Yokhon Fukym Thi s psi chng Hianthoi Phspn

  • Slides: 28
Download presentation
約翰福音 Yok-hon Fuk-yîm 第十五章 Thi sṳ p-si chông 現代普世版 客語聖經 Hian-thoi Phû-sṳ-pán Hak-ngî Sṳn-kînn

約翰福音 Yok-hon Fuk-yîm 第十五章 Thi sṳ p-si chông 現代普世版 客語聖經 Hian-thoi Phû-sṳ-pán Hak-ngî Sṳn-kînn 台灣四縣腔 Thòi-vàn Si-ngien-khiôngng

約翰福音 Yok-hon Fuk-yîm 第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第一節 Thi 1 chiet Ngài he

約翰福音 Yok-hon Fuk-yîm 第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第一節 Thi 1 chiet Ngài he chṳ n ke phù-thò-su, Ngâ Fu he châi-chung ke ngìn. 我係真ke葡萄樹, 我父係栽種ke人。

約翰福音 Yok-hon Fuk-yîm 第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第二節 Thi 2 chiet Thai-fàm su

約翰福音 Yok-hon Fuk-yîm 第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第二節 Thi 2 chiet Thai-fàm su k Ngài mò kiet kó-chṳ ke su-kî, Kì chhiu chién-thet; ya thai-fàm kiet kó-chṳ ke, Kì chhiu siûchién, sṳ kì kiet kó-chṳ kha tô. 大凡屬我無結果子ke樹枝, 祂就剪掉;也大凡結果子ke, 祂就修剪,使它結果子kha多。

約翰福音 Yok-hon Fuk-yîm 第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第三節 Thi 3 chiet Liá-ha yîn-vi

約翰福音 Yok-hon Fuk-yîm 第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第三節 Thi 3 chiet Liá-ha yîn-vi Ngài lâu ngì-têu só kóng ke tho-lî yí-kîn sṳ ngì-têu chhiang-li lè. Liá-ha因為我lâu你têu 所講ke道理已經 使你têu淨浰lè。

約翰福音 Yok-hon Fuk-yîm 第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第四節 Thi 4 chiet Ngì-têu oi

約翰福音 Yok-hon Fuk-yîm 第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第四節 Thi 4 chiet Ngì-têu oi yit-chhṳ t sâng chhai Ngài tî-poi, Ngài ya sâng chhai ngì-têu tî-poi. Chhiong su-kî ká-sṳ mò lâu phù-thò-su chiap-tén, chhiu m -voi kiet kó-chṳ ; án-ngiòng ngì-têu, ká-sṳ mò yit-chhṳ t lâu Ngài kiet-lièn, ya m-voi kiet kó-chṳ. 你têu oi一直生在我底背, 我也生在你têu底背。像樹枝 假使無lâu葡萄樹接等,就m 會 結果子;án-ngióng你têu,假使無一直 lâu我結連,也m 會結果子。

第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第五節 Thi 5 chiet Ngài he phù-thò-su, ngì-têu he

第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第五節 Thi 5 chiet Ngài he phù-thò-su, ngì-têu he su-kî, sâng chhai Ngài tî-poi ke ngìn, yu Ngài ya sâng chhai kì tî-poi ke ngìn, liá-ke chhiu voi kiet kó-chṳ tô-tô; yîn-vi ngì-têu lì-khôi Ngài, chhiu mò fap-thu cho mak-ke. 我係葡萄樹,你têu係樹枝, 生在我底背ke人,又我生 在他底背ke人,liá-ke就會 結果子多多;因為你têu離開我, 就無法度做mak-ke 。

第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第六節 Thi 6 chiet Na mò sâng chhai Ngài

第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第六節 Thi 6 chiet Na mò sâng chhai Ngài tî-poi ke ngìn, kì chhiu pit pûn ngìn fit-thet chhai ngoi, chhiong su-kî, chhiu châu-thet, chhiu pûn ngìn tiû lo k fó tî-poi sêu-thet. 若無生在我底背ke人, 他就必pûn人丟掉在外, 像樹枝,就燥掉, 就pûn人丟落火底背燒掉。

約翰福音 Yok-hon Fuk-yîm 第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第七節 Thi 7 chiet Ngì-têu ká-sṳ

約翰福音 Yok-hon Fuk-yîm 第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第七節 Thi 7 chiet Ngì-têu ká-sṳ yit-chhṳ t sâng chhai Ngài tî-poi, Ngài-ke fa ya yit-chhṳ t chûn-sú, thai-fàm ngìtêu oi khiù mak-ke, yit-thin lâu ngì-têu cho sàng. 你têu假使一直生在 我底背,我ke話也一直遵守, 大凡你têu oi求mak-ke, 一定lâu你têu做成。

約翰福音 Yok-hon Fuk-yîm 第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第八節 Thi 8 chiet He yîn-vi

約翰福音 Yok-hon Fuk-yîm 第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第八節 Thi 8 chiet He yîn-vi án-ngiòng, Ngâ Fu chang tet yùng-kông, sṳ -tó ngì-têu kiet kó-chṳ tô-tô, ngì-têu ya ki-siu k cho Ngài-ke mùn-thù. 係因為án-ngióng, Ngâ父chang得 榮光,使到你têu結果子多多, 你têu也繼續做我ke門徒。

約翰福音 Yok-hon Fuk-yîm 第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第九節 Thi 9 chiet Chhiu-chhiong Fu

約翰福音 Yok-hon Fuk-yîm 第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第九節 Thi 9 chiet Chhiu-chhiong Fu oi-siak Ngài, Ngài ya oi-siak ngì-têu; ngì-têu oi sâng chhai Ngài-ke thung-siak-chûng. 就像父愛惜我, 我也愛惜你têu ; 你têu oi生 在我ke痛惜中。

約翰福音 Yok-hon Fuk-yîm 第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第十節 Thi 10 chiet Ngì-têu ká-sṳ

約翰福音 Yok-hon Fuk-yîm 第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第十節 Thi 10 chiet Ngì-têu ká-sṳ chûn-sú Ngài-ke min-lin, chhiu pit sâng chhai Ngài-ke thung-siak-chûng, chhiong Ngài yû chûn-sú Ngâ Fu ke min-lin, ya sâng chhai Kì-ke thung-siak-chûng. 你têu假使遵守我ke命令, 就必生在我ke痛惜中, 像我有遵守Ngâ父ke命令, 也生在祂ke痛惜中。

約翰福音 Yok-hon Fuk-yîm 第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第十一節 Thi 11 chiet Ngài lâu

約翰福音 Yok-hon Fuk-yîm 第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第十一節 Thi 11 chiet Ngài lâu ngì-têu kóng liá-têu fa, he oi sṳ Ngài-ke hí-lo k pûn ngì-têu tet-tó, sṳ ngì-ke hí-lo k voi nêm-chhut-lòi. 我lâu你têu講liá-têu話, 係oi使我ke喜樂pûn你têu得到, 使你ke喜樂會滿出來。

約翰福音 Yok-hon Fuk-yîm 第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第十二節 Thi 12 chiet Liá-ha Ngài-ke

約翰福音 Yok-hon Fuk-yîm 第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第十二節 Thi 12 chiet Liá-ha Ngài-ke min-lin, chhiu he ngì-têu oi pí-chhṳ siông-oi, chhiong Ngài oisiak ngì-têu án-ngiòng. Liá-ha我ke命令, 就係你têu oi彼此相愛, 像我愛惜你têu án-ngiòng.

約翰福音 Yok-hon Fuk-yîm 第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第十三節 Thi 13 chiet Ngìn vi-chho

約翰福音 Yok-hon Fuk-yîm 第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第十三節 Thi 13 chiet Ngìn vi-chho k kì-ke phèn-yû hî-sên sâng-miang, ngìn-kiên ke oi mò pí liá kha ví-thai ke. 人為chho k他ke朋友犧牲 生命,人間ke愛 無比liá kha偉大ke.

約翰福音 Yok-hon Fuk-yîm 第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第十四節 Thi 14 chiet Na ngì-têu

約翰福音 Yok-hon Fuk-yîm 第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第十四節 Thi 14 chiet Na ngì-têu hàng Ngài só min-lin ke sṳ, ngì-têu chhiu he Ngài-ke phèn-yû. 若你têu行我 所命令ke事,你têu就係 我ke朋友。

約翰福音 Yok-hon Fuk-yîm 第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第十五節 Thi 15 chiet Ngài chhṳ

約翰福音 Yok-hon Fuk-yîm 第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第十五節 Thi 15 chiet Ngài chhṳ -heu mò chai khon ngì-têu cho nù-phu k; yîn-vi nù-phu k m tî kì-ke chú-ngìn só hàng ke sṳ; m -ku Ngài chiông ngì-têu khon-cho phèn-yû; yîn-vi thai-fàm Ngài chhiùng Ngâ Fu só thâng-tó ke, Ngài yu chhiòn-phu kóng pûn ngì-têu tî. 我此後無再看你têu做奴僕; 因為奴僕m 知他ke主人所行ke事; m -ku我將你têu看做朋友; 因為大凡我從Ngâ父所聽到ke, 我又全部講分你 têu知。

約翰福音 Yok-hon Fuk-yîm 第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第十六節 Thi 16 chiet M -he

約翰福音 Yok-hon Fuk-yîm 第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第十六節 Thi 16 chiet M -he ngì-têu sién Ngài, he Ngài sién ngì-têu, Ngài yû sat-li p ngì-têu, sṳ ngì-têu hi kiet yún-chhùn ke kó-chṳ ; sṳ -tó ngì-têu chhâi Ngài-ke miàng, fàm tui Fu só khiù ke, Kì chhiu su pûn ngì-têu. M 係你têu選我,係我選你têu, 我有設立你têu,使你têu去結永存 ke果子;使到你têu差我ke名, 凡對父所求ke,祂就賜分你têu。

約翰福音 Yok-hon Fuk-yîm 第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第十七節 Thi 17 chiet Ngài chiông

約翰福音 Yok-hon Fuk-yîm 第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第十七節 Thi 17 chiet Ngài chiông liá-têu sṳ min-lin ngì-têu, he oi sṳ ngì-têu pí-chhṳ siông-siak. 我將liá-têu事命令 你têu,係oi使你têu 彼此相惜。

約翰福音 Yok-hon Fuk-yîm 第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第十九節 Thi 19 chiet Na ngì-têu

約翰福音 Yok-hon Fuk-yîm 第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第十九節 Thi 19 chiet Na ngì-têu su k liá sṳ-kie, sṳ-kiên-ngìn yit-thin voi oi ngì-têu, chhiong oi kì-têu chhṳ-kâ ke ngìn, m -ku yîn-vi ngì-têu m su k liá sṳ-kie, fán-chón Ngài sién ngì-têu thot-lì sṳ-kie, só-yî sṳ-kiên-ngìn chhiu hen ngì-têu. 若你têu屬liá世界,世間人一定 會oi你têu, 像oi他têu自家ke人, m -ku因為你têu m 屬liá世界, 反轉我選你têu脫離世界, 所以世間人就恨你têu。

約翰福音 Yok-hon Fuk-yîm 第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第二十節 Thi 20 chiet Ngì-têu oi

約翰福音 Yok-hon Fuk-yîm 第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第二十節 Thi 20 chiet Ngì-têu oi ki-tet Ngài lâu ngì-têu kóng ke fa : ‘nù-phu k m voi pí kì-ke chú kha thai. ’ Kì-têu yû pet-hoi Ngài, chhiu pit-thin oi pet-hoi ngì-têu, ká-sṳ kì-têu yû sú Ngài-ke tho, chhiu pit-thin oi sú ngì-têu ke fa. 你têu oi記得我lâu你têu講ke話: 『奴僕m 會比他ke主kha大。』 他têu有迫害我,就必定oi 迫害你têu,假使他têu有守我ke道, 就必定oi守你têu ke話。

約翰福音 Yok-hon Fuk-yîm 第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第二十一節 Thi 21 chiet Chúng-he kì-têu

約翰福音 Yok-hon Fuk-yîm 第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第二十一節 Thi 21 chiet Chúng-he kì-têu vi-chho k Ngài-ke yèn-ku, kì-têu voi tui ngì-têu cho liá yit-chhiet ke sṳ, yîn-vi kì-têu m sṳt chhâi-khién Ngài lòi ke. 總係他têu為chho k我ke 緣故,他têu會對你têu做liá 一切ke事,因為他têu m 識 差遣我來ke。

約翰福音 Yok-hon Fuk-yîm 第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第二十二節 Thi 22 chiet Na Ngài

約翰福音 Yok-hon Fuk-yîm 第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第二十二節 Thi 22 chiet Na Ngài m -sṳt lòi ko, m -sṳt lâu kì-têu kóng-lun, kì-têu chhiu mò chhui, m -ku liá-ha kì-têu ke chhui, he thôi m -tet lè. 若我m 識來過,m 識lâu他têu 講論,他têu就無罪, m -ku liá-ha他têu ke罪, 係推m 掉lè。

約翰福音 Yok-hon Fuk-yîm 第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第二十三節 Thi 23 chiet Ngìn hen

約翰福音 Yok-hon Fuk-yîm 第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第二十三節 Thi 23 chiet Ngìn hen Ngài, chhiu hen Ngâ Fu. 人恨我, 就恨Ngâ父。

約翰福音 Yok-hon Fuk-yîm 第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第二十四節 Thi 24 chiet Na Ngài

約翰福音 Yok-hon Fuk-yîm 第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第二十四節 Thi 24 chiet Na Ngài m -sṳt chhai kì-têu chûng hàng liá-têu sṳ, he mò phe tngìn hàng ke, kì-têu chhiu mò chhui, m -ku liá-ha Ngài lâu Ngâ Fu cho ke, kì-têu ya yû khon-tó, hàn he hen Ngài, ya hen Ngâ Fu. 若我m 識在他têu中行liá-têu事, 係無別人行ke,他têu就無罪, m -ku liá-ha我lâu Ngâ父做ke,他têu也有 看到,還係恨我,也恨Ngâ父。

約翰福音 Yok-hon Fuk-yîm 第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第二十六節 Thi 26 chiet Chúng-he tén

約翰福音 Yok-hon Fuk-yîm 第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第二十六節 Thi 26 chiet Chúng-he tén pông-chhu-chá lòi, chhiu he chṳ n-lî ke Sṳn-Lìn chhiùng Fu ke-vi chhut lòi, Kì oi vi-chho k Ngài lòi cho chṳn. 總係等幫助者來, 就係真理ke聖靈 從父ke位出來, 祂oi為chho k我來做證。

約翰福音 Yok-hon Fuk-yîm 第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第二十七節 Thi 27 chiet Ngì-têu ya

約翰福音 Yok-hon Fuk-yîm 第十五章 Thi sṳ p-ńg chông, 第二十七節 Thi 27 chiet Ngì-têu ya vi Ngài cho chṳn, yîn-vi ngì-têu tui yit khôi-sṳ chhiu lâu. Ngài thùng-chhai. 你têu也為我做證, 因為你têu tui 一開始 就lâu我同在。