Varietten Argot im Franzsischen Referat von Susanne Rau
- Slides: 35
Varietäten – Argot im Französischen Referat von Susanne Rau im Seminar „Varietätenlinguistik“ Dozent: Prof. Dr. Carsten Sinner
Inhalt �Definition Argot �Abgrenzung des Argot von anderen Varietäten �Polysemie des Terminus Argot �Geschichte �Linguistische Merkmale �Entsprechungen im Deutschen
DEFINITION VON ARGOT
Definition Argot �Dauzat (1912: 109): ◦ „Au sens large, on appelle souvent argots toutes langues spéciales, propres à un milieu social restreint […]“ �kryptische und sozial offene Codes
Definition Argot �Dauzat warnt vor Vermengung von argot und français populaire, da es nicht dasselbe ist (1912: 111): ◦ „De nos jours, on englobe parfois la langue populaire sous le nom d‘argot: c‘est là confondre des choses sensiblement différentes, bien que l‘argot et le langage du peuple se pénètrent de plus en plus. “
Definition Argot �Komplemente groupe social und circonstances spéciales spielen eine entscheidende Rolle �viele verschiedene Unterarten: loucherbem, javanais, verlan…
Fazit �Terminus Argot ist nicht ganz unproblematisch, da er die Sprachen vieler verschiedener sozialer Gruppen beschreibt �zusätzlich: historischer vs. heutiger Sinn
ABGRENZUNG DES ARGOT VON ANDEREN VARIETÄTEN
Argot - Abgrenzung 1. Abgrenzung von Fachsprachen: funktional begründet – soziale Wirksamkeit des Argot, dieser ist das „l’ensemble oral des mots non techniques qui plaisent à un groupe social“
Argot - Abgrenzung 2. ◦ ◦ ◦ Abgrenzung von Dialekt: Argot basiert auf semantischer Abweichung und Sonderentwicklung, Dialekte dagegen… sind in allen Ebenen des Sprachsystems zu finden sind mit der frühen Spracherwerbsphase verbunden werden prinzipiell unbewusst gesprochen
Argot - Abgrenzung von français populaire: schwierig aufgrund von Verwässerung der Termini im Laufe der Jahrhunderte �Gemeinsamkeiten: 3. ◦ Bekundung von Gruppenzugehörigkeit ◦ soziales Solidaritätsgefühl
Argot - Abgrenzung Unterschiede: �Argot wird von marginalen Gruppen gesprochen, français populaire von der Mehrzahl der Sprecher �Argot für Nichtinitiierte ein hermetisches, français populaire ein offenes sprachliches Inventar Grenzen zwischen Argot und français populaire verwischen sich allerdings heutzutage immer mehr
POLYSEMIE DES TERMINUS „ARGOT“
Polysemie „Argot“ �Koexistenz von ◦ alten (eher kryptischen) und ◦ neueren (eher vom restringierten Gebrauch abhängigen) Bedeutungen �… und historischen Bedeutungen –> sprachwissenschaftlich problematisch!
Polysemie „Argot“ �Polysemie führt dazu, dass eine Reihe von Bezeichnungen für bestimmte Erscheinungsformen des Argot partiell synonym werden: ◦ javanais, argonji und verlan betonen den kryptischen Gebrauch ◦ jobelin, blesquin und loucherbem beziehen sich auf soziale Besonderheiten
GESCHICHTE DES ARGOT – 12. JH BIS HEUTE
Geschichte Argot � 12. JH: erste Anwendung kryptischer Sprache � 15. JH: erste Dokumentation von Jargon, das von den Coquillards gesprochen wurde � 17. JH: Terminus Argot kommt auf, beschreibt die Gemeinschaft der Gauner und Bettler, später auch ihre Tätigkeit �bis Ende 18. JH: Bedeutungserweiterung; nun steht Argot erstmals für die Sprache der Bettler und Diebe, allgemein niedere Gesellschaftsschichten
Geschichte Argot � 19. JH: Begriffserweiterung von „Gaunersprache“ zu „Sprache der Berufsgruppen“ �Zweite Hälfte 19. JH: moderner Argot bildet sich aus. Wird gleichsam als niedere Volkssprache aufgefasst und dient literarisch zur Situierung der untersten Volksschichten (z. B. in Werken von Balzac, Hugo, Zola)
Geschichte Argot (ab 20. JH) �Gefallen am Argot hält an, Zahl nimmt insgesamt zu �neuer Typ von Argotdarstellung: Argot -Lehrbuch (z. B. Boudard/Étienne 1970) �jede soziale Gruppen ist stolz auf ihre Sondersprache �Argot hat Konjunktur bei Schülern, jedoch Rückgang bei Verbrechern
Geschichte Argot (ab 20. JH) Ausnahmebeispiel: �Postzensur fängt 1942 den Brief einer Pariserin an ihren Mann in Bordeaux ab: ◦ „Ne viens pas cette semaine, chéri, il y a le débarquement des Anglais. “ �Truppen an der Kanalküste wurden in Alarmbereitschaft versetzt �Blick ins Argot-Wörterbuch hätte gezeigt: „avoir ses anglais“ steht für „seine Tage haben“
LINGUISTISCHE MERKMALE DES ARGOT
Linguistische Merkmale Allgemeine Merkmale: �„parasitärer“ Charakter �Artifizialität der Bildungen �Begrenztheit auf wenige semantische Bereiche �Schnelllebigkeit �morphologische Besonderheiten
Linguistische Merkmale �Syntaktische Änderungen, z. B. bei der Wortart: �Verwendung eines Adjektivs anstelle eines Adverbs ◦ „il assure grave“ anstatt ◦ „il est vraiment très bon“
Linguistische Merkmale Wortbildung umfasst alle aus der Gemeinsprache bekannten Muster: �Wortkomposition �Wortverkürzung �Affigierung
Linguistische Merkmale Affixe in parasitärer Funktion: �alleiniger Zweck ist die Deformation �parasitäre Prä- und Suffixe stellen im Grunde beliebig verwendbare und austauschbare Hülsen dar �befriedigen den Bedarf an Konnotation, Assoziation, Gefühlswerten
Nominalsuffixe �Worte werden „verkleidet“ �dem frankophonen Sprecher bleibt die Bedeutung meist nicht verborgen �acht bekannte Nominalsuffixe: -aille, -anche, -asse, -iche, -ingue, -oche, ouse, -uche
Nominalsuffixe Beispiele: �mangeaille �téloche �sacouse
Verbalsuffixe Aufgaben der Verbalsuffixe: �stilistische Markierung �affektive Akkordierung �pejorative Ausrichtung … nicht die kryptische Umgestaltung! �zwölf bekannte Verbalsuffixe: -ailler, -ancher, -aquer, -eter, -iller, (p)iner, -(t)iquer, -ocher, -onner, -(b, g)o(t)er, -ouiller, -ouser
Verbalsuffixe Beispiele: �mordancher �dégobiller �bandocher
ENTSPRECHUNGEN DES ARGOT IM DEUTSCHEN
Entsprechungen im Deutschen Argot… �in kryptischer Funktion: Rotwelsch �der Berufsgruppen: Fachjargon �verschiedener sozialer Gruppen, z. B. der Sprecher des français contemporain des cités (FCC): Kiezdeutsch
NOCH EIN KLEINER „HAMMER“ ZUM SCHLUSS – FRANZÖSISCH-STUDENTEN AUFGEPASST…
André Malraux, La Condition Humaine (Seite 15) Et il avait pas encore griffé le faffe pour lequel il avait sacagné ce mec. Il renquilla, parail s‘il encarrait au bigne. Les harnais étaient crochés au bas du page, sous le gardemanger. Et il n‘avait pas encore pris le papier pour lequel il avait tué cet homme. Il entra, comme il fût entré en prison. Les vêtements au pied du lit, sous la moustiquaire.
NOCH FRAGEN? … FALLS NICHT: VIELEN DANK FÜR EURE AUFMERKSAMKEIT
Quellen � � � Dauzat, Albert (1912): La défense de la langue française. Paris: A. Colin Holtus, Günter / Metzeltin, Michael / Schmitt, Christian (19882005): Lexikon der Romanistischen Linguistik, Band 5. 1 Lewandowski, Theodor (1985): Linguistisches Wörterbuch. Heidelberg/Wiesbaden: Quelle & Meyer Malraux, André (1933): La Condition Humaine. Paris: Gallimard Möhn, Dieter (1980): „Zum Fortgang der germanistischen Fachsprachenforschung in den 70 er Jahren. “, in: Zeitschrift für Germanistische Linguistik, 08. 03. 1980, 352 -369 „Argot. “ http: //fr. wikipedia. org/wiki/Argot (28. 06. 2011) � „Kiezdeutsch. “ http: //kiezdeutsch. de/aufeinenblick. html (26. 06. 2011) � „Rotwelsch. “ http: //de. wikipedia. org/wiki/Rotwelsch (29. 06. 2011) �
- I pass the baton nursing
- Annette von droste hülshoff referat
- Minnesänger walther von der vogelweide
- Der gute mensch von sezuan referat
- Karin rau
- Jerry rau
- Victoria rau
- Gary rau
- Kế hoạch kinh doanh rau sạch
- Suprafata de pe care un rau isi aduna apele
- Taal en letterkunde ugent
- Te wānanga aronui o tāmaki makau rau
- Arccs
- Ecosistemul unei balti
- Các loại rau cải
- Steve rau
- Erasmus von rotterdam beeinflusst von
- Raumschotkurs
- Susanne lunn
- Susanne lyngsø
- Susanne shultz
- Dr susanne peters
- Susanne hierl rödl
- Susanne saxer
- Susanne volkmar
- Susanne sillberg ligander
- Susanne wrighton
- Susanne k langer membagi sejarah filsafat kedalam
- Susanne borkowski
- Susanne pernicka
- Susanne augenhofer
- Susanne heinen
- Susanne zuidhof
- Susanne kersten
- Susanne borkowski
- Susanne pfalzner