Ulysses Alfred Lord Tennyson Victorian Age Alfred Lord

  • Slides: 19
Download presentation
Ulysses - Alfred, Lord Tennyson

Ulysses - Alfred, Lord Tennyson

목차 Victorian Age Alfred, Lord Tennyson 작품 해석 작품 분석 및 이해

목차 Victorian Age Alfred, Lord Tennyson 작품 해석 작품 분석 및 이해

Victorian Age First railway 초기 First Reform Bill Economic distress 종교적 갈등 심화 중기

Victorian Age First railway 초기 First Reform Bill Economic distress 종교적 갈등 심화 중기 Darwin’s On The origin of species 후기

Alfred, Lord Tennyson 절친 Arthur Hallam이 죽자 그를 위해 쓴 시

Alfred, Lord Tennyson 절친 Arthur Hallam이 죽자 그를 위해 쓴 시

Ulysses

Ulysses

작품 해석 Through scudding drifts the rainy Hyades 히아데스 성좌가 몰고 온 젖은 비구름으로

작품 해석 Through scudding drifts the rainy Hyades 히아데스 성좌가 몰고 온 젖은 비구름으로 Vexed the dim sea. I am become a name; 온통 흐릿하게 물든 대양에서도. 나는 전설적 For always roaming with a hungry heart Much have I seen and known---cities of men And manners, climates, councils, governments, Myself not least, but honored of them all--- 인 명성을 쌓았지, 모험에 굶주린 가슴을 품고 수많은 것을 보고 또 배웠기에ㅡ 낯선 도시와 그들의 풍습, 기 후, 의회, 정부까지. 그들 모두가 나를 존경하며 융숭히 대접하였 And drunk delight of battle with my peers, 고 Far on the ringing plains of windy Troy. 먼 땅 트로이의 거센 바람 부는 벌판에서 전 I am part of all that I have met; 우들과 승리의 환희에 취한 날도 많았지. Yet all experience is an arch where through 나는 지금까지 조우한 모든 것의 일부가 되었 Gleams that untraveled world whose margin fades Forever and forever when I move. 네 그럼에도 모든 경험은 나 지나는 문이 되고, 그 너머아직 닿지 못한 세계 찬란함에 나 다 가가면 그 가장자리는 영원히 물러나며 희미하게 빛 나도다.

작품 해석 This is my son, my own Telemachus, 보라, 나의 아들, 텔레마코스에게 To

작품 해석 This is my son, my own Telemachus, 보라, 나의 아들, 텔레마코스에게 To whom I leave the scepter and the isle--- 내가 다스리는 이 섬과 왕홀을 맡기노라. Well-loved of me, discerning to fulfill 나의 총애를 받는 그는 타고난 신중함으로 This labor, by slow prudence to make mild 거친 백성을 온순히 다스려 쓸모 있고 선 A rugged people, and through soft degrees 량한 사람들로 Subdue them to the useful and the good. Most blameless is he, centered in the sphere Of common duties, decent not to fail In offices of tenderness, and pay Meet adoration to my household gods, When I am gone. He works his work, I mine 길러 낼 직무를 완수하기에 부족함이 없도 다. 흠 잡을 데 없는 나의 아들, 일상의 직무를 훌륭히 해내며 왕다운 인정을 베푸는 데에도 자질이 있고 신들께 예를 갖추는 것도 소홀히 하지 않 겠지. 내가 나의 일을 하러 떠날 때, 그도 또한 그의 일을 하는 것이다.

작품 해석 죽음이 곧 모든 문을 닫아버리리. 그러 Death closes all; but something ere

작품 해석 죽음이 곧 모든 문을 닫아버리리. 그러 Death closes all; but something ere the end, 나 종말이 오기 전에, Some work of noble note, may yet be done, 신들과 어깨를 나란히 하고 분투했던 Not unbecoming men that strove with gods. 우리에게 어울리는 The lights begin to twinkle from the rocks; 숭고한 위업을 이룰 수 있을지도 모른 The long day wanes; the slow moon climbs; the deep 다. Moans round with many voices. Come, my friends. 바위틈에서 별빛이 반짝이기 시작하는 'Tis not too late to seek a newer world. 구나. Push off, and sitting well in order smite the sounding furrows; for my purpose holds 기나긴 낮이 저물고 달이 느릿하게 떠 오르는 지금, 많은 목소리를 가진 심연의 신음이 들려오도다. 오라, 내 동료들이여. 새로운 세계를 찾아 나서기에 아직 늦 지 않았다. 닻을 올려라, 노를 잡고 정연하게 앉아 철썩이는 파도를

작품 해석 We are not now that strength which in old days Moved earth

작품 해석 We are not now that strength which in old days Moved earth and heaven, that which we are, we are--- One equal temper of heroic hearts, Made weak by time and fate, but strong in will To strive, to seek, to find, and not to yield. 젊은 힘은 남아있지 않지만, 우리는 아직 우리들이다! 한결같이 변함없는 영웅적 기백*을 가슴에 품고, 육신은 시간과 운명에 풍화되었을지언정 강인한 의지만은 온전히 남아 분투하고, 갈망하고, 발견하며, 결코 꺾이지 않으리라