Tyn tekijn kieliteknologiayrityksess Kaarina Hyvnen Opinnot HY ss

  • Slides: 21
Download presentation
Työn tekijänä kieliteknologiayrityksessä

Työn tekijänä kieliteknologiayrityksessä

Kaarina Hyvönen • Opinnot HY: ssä 1987 – 1994 • Engl. filologia ja yleinen

Kaarina Hyvönen • Opinnot HY: ssä 1987 – 1994 • Engl. filologia ja yleinen kirj. tiede • Pro gradu: Sexual/Textual Identity: The Works of Kathy Acker in the Intersection of Postmodernism and Feminism • Kielikoneessa 1989 • kehityspäällikkö, Machine Translation

Anri Kontio • Opinnot OY: ssa 1994 -2001, (LSU 9697, GU 98) ja HY:

Anri Kontio • Opinnot OY: ssa 1994 -2001, (LSU 9697, GU 98) ja HY: ssa 1999 • Engl. filologia, yl. kielitiede, tietojenkäsittelytiede ja kieliteknologia • Pro gradu: Changing World Changing Word: Anglicisms in Finnish Newspaper Advertisements • Kielikoneessa 2000 • Kielellinen kehittäjä

Kielikone Oy • • helsinkiläinen kieliteknologiayritys perustettu 1987 liikevaihto n. 12 milj. päätuotealueet: sanakirjaohjelmat

Kielikone Oy • • helsinkiläinen kieliteknologiayritys perustettu 1987 liikevaihto n. 12 milj. päätuotealueet: sanakirjaohjelmat (MOT) ja konekääntäminen (Tran. Smart)

Kielikonelaiset • • • projektiorganisaatio 22 työntekijää myynti: 6 hallinto + markkinointi + tuotanto:

Kielikonelaiset • • • projektiorganisaatio 22 työntekijää myynti: 6 hallinto + markkinointi + tuotanto: 3 + 2 tuotekehitys: 12 (S: 6 + 1, L: 4 + 1) koulutusta: – lingvistit: 3+1 engl. filologia (HY + OY), 1 muinaiskreikkateologi – ohjelmoitsijat: 5 TKK: lta 1+1 Y: ltä • Ganesa Oy (1 Ph. D, AI)

Mitä lingvisti tekee 1 • Sanakirjat: – Sanakirjan tuotteistus • Käyttöohjeet • Konversion tarkistus

Mitä lingvisti tekee 1 • Sanakirjat: – Sanakirjan tuotteistus • Käyttöohjeet • Konversion tarkistus • Testaus – Sanakirjaohjelman versiot • Win, Internet, WAP • GUI • Käyttöohjeet

Mitä lingvisti tekee 2 • Konekääntäminen: 1) Lokalisointiprojektit • Sanastotyö • Asiakaskoulutus • Testaaminen

Mitä lingvisti tekee 2 • Konekääntäminen: 1) Lokalisointiprojektit • Sanastotyö • Asiakaskoulutus • Testaaminen 2) E-F-projekti • Sanastotyö 3) Perustestaus • Dokumentointi, oikaisuluku, kääntäminen

Case: Collins • lisensoitu sanakirja-aineisto • Collins English Dictionary • Projekti: • aineisto konvertoidaan

Case: Collins • lisensoitu sanakirja-aineisto • Collins English Dictionary • Projekti: • aineisto konvertoidaan • helpit skannataan • helpit viedään Doc. To. Helpiin • konversio tarkistetaan

Lingvistin päivä • 8: 00 Kahvikupin kanssa diffien ääressä • 8: 30 FORMIN-sanaston läpikäynti:

Lingvistin päivä • 8: 00 Kahvikupin kanssa diffien ääressä • 8: 30 FORMIN-sanaston läpikäynti: proprit • 10: 00 EU-projektipalaveri, sihteerinvuoro • 11: 15 Kirjoitan pöytäkirjan ja jakelen sen • 12: 00 – 12: 45 Safkis • 13: 00 Valmistelen FORMIN-koulutusta • 14: 30 Väittelen sanakirja-aineiston muotoilusta • 15: 00 Tarkistan sanakirja-aineistoa • 15: 10 Äkillinen oikaisulukutyö • 16: 00 Saatuani sen valmiiksi lähden kotiin.

Projektipäälliikön päivä • 8: 00 Teekupin kanssa diffien ääressä • 8: 30 Vastaan asiakaspalautteeseen

Projektipäälliikön päivä • 8: 00 Teekupin kanssa diffien ääressä • 8: 30 Vastaan asiakaspalautteeseen • 10: 00 EU-projektipalaveri • 11: 15 Palaverissa päätettyjen asioiden työstämistä • 12: 30 – 13: 00 Safkis • 13: 00 Luonnostelen dokumenttia EU-projektiin • 15: 00 Muokkaan sopimuspohjia • 16: 30 Ei mitään valmista: lähden kotiin • Koko päivän: kyselen, vastailen, väännän, selitän, pyydän ja käsken?

Pros and Cons • Mikä on hauskaa? • Mikä on tylsää? • Mikä on

Pros and Cons • Mikä on hauskaa? • Mikä on tylsää? • Mikä on heleppoa? • Mikä on vaikeaa?

Mitä kannattaa opiskella? • Kaarina: • kielioppi + kielet • IT: perustyökalut • Anri:

Mitä kannattaa opiskella? • Kaarina: • kielioppi + kielet • IT: perustyökalut • Anri: • laaja-alaisuus • kielet • tietojenkäsittelytiede/kieliteknologia • käytännön taitoja

Mitä taitoja kannattaa hankkia 1 • Kaarina: • tietokoneen käyttö • hakuteosten käyttö •

Mitä taitoja kannattaa hankkia 1 • Kaarina: • tietokoneen käyttö • hakuteosten käyttö • ajan käyttö • täsmällinen toiminta; businesslike manner • jopa asiakaspalvelu

Mitä taitoja kannattaa hankkia 2 • Anri: • ryhmätyötaidot • kääntäminen • teorian soveltaminen

Mitä taitoja kannattaa hankkia 2 • Anri: • ryhmätyötaidot • kääntäminen • teorian soveltaminen käytäntöön • tiedonhaku • esitelmöintitaidot • jotain ideaa yritysmaailman toimintatavoista

Näin meillä? • Miten työ eroaa työstä muissa ktfirmoissa? • Anri: • opetusohjelmat •

Näin meillä? • Miten työ eroaa työstä muissa ktfirmoissa? • Anri: • opetusohjelmat • Kaarina: • SITRA • eroja yrityskulttuurissa • Akateeminen vs. kaupallinen?

Lingvistin rooli? • Millaisissa projekteissa käytetään lingvistejä? • Millaisissa projekteissa heitä kannattaisi käyttää? •

Lingvistin rooli? • Millaisissa projekteissa käytetään lingvistejä? • Millaisissa projekteissa heitä kannattaisi käyttää? • Mikä on lingvistin työn merkitys? • Mikä on eri työntekijäryhmien rooli • tuotekehitysprojekteissa • tuotekehitysprosessissa

Miten tuote syntyy 1 • Pomo näkee kirjahyllyssä serbokroatiakantaurdu-sanakirjan, jonka aineistonhankkija sai kerran kaupan

Miten tuote syntyy 1 • Pomo näkee kirjahyllyssä serbokroatiakantaurdu-sanakirjan, jonka aineistonhankkija sai kerran kaupan päälle ostaessaan lämmitysöljyä mummolleen. • Pomo näyttää sanakirjaa myyjälle, joka ei halua näyttää ettei alunperin tiennyt että serbokroatia ja kantaurdu ovat kieliä ja sen peittääkseen uhoaa että ”kyllä ne tätä ostaa”. Molemmat ovat innoissaan.

Miten tuote syntyy 2 • Ohjelmoija ryhtyy konvertoimaan aineistoa sanakirjaohjelman edellytämään muotoon. Aineistossa ei

Miten tuote syntyy 2 • Ohjelmoija ryhtyy konvertoimaan aineistoa sanakirjaohjelman edellytämään muotoon. Aineistossa ei ole yhtään latinalaista kirjoitusmerkkiä, mutta pätevää ohjelmoijaa tämä ei haittaa, hän pystyy abstrahoimaan konventiot ja sisällönkin melko pitkälle. • Lingvisti saa kirjoitettavakseen käyttöohjeen, joka on resurssien säästämiseksi päätetty tehdä vain kantaurduksi.

Miten tuote syntyy 3 • Lingvisti saa tarkistettavakseen konvertoidun aineiston, joka on tuotettu väliaikaisella

Miten tuote syntyy 3 • Lingvisti saa tarkistettavakseen konvertoidun aineiston, joka on tuotettu väliaikaisella merkistöllä koska oikeaa merkistöä ei ollut saatavilla sopivalla alustalla ja ohjelmoija on ryhtynyt piirtämään merkkejä kuvankäsittelyohjelmalla. • Kirjaa ei enää löydy. • Myyjä on unohtanut että serbokroatia ja kantaurdu ovat kieliä. • Pomo on vaihtunut? www. kielikone. fi

Kalifiksi kalifin paikalle? l Miten pelaavat yhteen l pomot l myyjät l lingvistit l

Kalifiksi kalifin paikalle? l Miten pelaavat yhteen l pomot l myyjät l lingvistit l insinöörit

The End.

The End.