Tumi kii co mi jnin Kii je bala
Tumi kii cáo ámi jániná, Kii je bala bujhi ná; I do not know what You really want, I do not understand what You say; No sé lo que realmente quieres, No comprendo lo que dices;
Tumi kii cáo ámi jániná, Kii je bala bujhi ná; I do not know what You really want, I do not understand what You say; No sé lo que realmente quieres, No comprendo lo que dices;
Ke Tumi ajáná pathik, Kśańek kena tháma ná. Who are You, the Unknown Traveller Why don't You stop for a while? ¿Quién eres, Viajero desconocido? ¿Por qué no Te detienes por un rato?
Tumi kii cáo ámi jániná, Kii je bala bujhi ná; I do not know what You really want, I do not understand what You say; No sé lo que realmente quieres, No comprendo lo que dices;
Alakár áshis enecha, Priitir pasará d’heleho; A’-----A’---You have brought blessings from the divine world And poured forth the merchandise of love, Trajiste bendiciones del mundo divino Y derramaste en abundancia la mercancía de amor;
Alakár áshis enecha, Priitir pasará d’heleho; You have brought blessings from the divine world And poured forth the merchandise of love, Trajiste bendiciones del mundo divino Y derramaste en abundancia la mercancía de amor;
Maner randhre bhesecha, E liilá bujhite pári ná. In various pores of my mind You have floated, I cannot comprehend this divine sport of Yours. Has flotado en diversos poros de mi mente; No comprendo este juego divino Tuyo.
Maner randhre bhesecha, E liilá bujhite pári ná. In various pores of my mind You have floated, I cannot comprehend this divine sport of Yours. Has flotado en diversos poros de mi mente; No comprendo este juego divino Tuyo.
Tumi kii cáo ámi jániná, Kii je bala bujhi ná; I do not know what You really want, I do not understand what You say; No sé lo que realmente quieres, No comprendo lo que dices;
Jyotsnár cánde hesecha, Rámdhanu rang mekhecha; A’----A’------ Through the radiant moon You have smiled, You have smeared Yourself with colors of the rainbow, Has sonreído a través de la luna radiante, Te has pintado con los colores del arco iris,
Jyotsnár cánde hesecha, Rámdhanu rang mekhecha; Through the radiant moon You have smiled, You have smeared Yourself with colors of the rainbow, Has sonreído a través de la luna radiante, Te has pintado con los colores del arco iris,
Varaśár gáne metecha, He Arup Ajáná. You are rapt in songs of the rains O the Formless and the Unknown. Estás absorto en los cantos de las lluvias, ¡Oh, el Sin forma y el Desconocido!
Varaśár gáne metecha, He Arup Ajáná. You are rapt in songs of the rains O the Formless and the Unknown. Estás absorto en los cantos de las lluvias, ¡Oh, el Sin forma y el Desconocido!
Tumi kii cáo ámi jániná, Kii je bala bujhi ná; I do not know what You really want, I do not understand what You say; No sé lo que realmente quieres, No comprendo lo que dices;
Ke Tumi ajáná pathik, Kśańek kena tháma ná. Who are You, the Unknown Traveller Why don't You stop for a while? ¿Quién eres, Viajero desconocido? ¿Por qué no Te detienes por un rato?
Tumi kii cáo ámi jániná, Kii je bala bujhi ná; I do not know what You really want, I do not understand what You say; No sé lo que realmente quieres, No comprendo lo que dices;
- Slides: 16