Tulkattu asiakaspalvelutilanne Viittomakielen tulkki Helmi Koukka Opetustulkkikeskus Otto
- Slides: 31
Tulkattu asiakaspalvelutilanne Viittomakielen tulkki Helmi Koukka Opetustulkkikeskus Otto, Humanistinen ammattikorkeakoulu
HUMAK Opetustulkkikeskus Otto Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu
kuuro kuulovammainen kuurosokea viittomakieli kielenkääntäjä viitottu puhe taktiili viittominen asioimistulkki etätulkkaus tulkki viittoa tulkin etiikka puhelintulkkaus lähitulkkaus Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu
Asioimistulkkaus • Tulkkausta arkipäivän tilanteissa, asioiden hoidossa • Kela, lääkäri, sosiaalitoimisto, työvoimatoimisto, pankki, poliisilaitos, vakuutusyhtiö • Neuvola, vanhempainillat, terapiat • Etätulkkaus ja lähitulkkaus Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu
Asioimistulkki • Tulkin koulutuksen saanut henkilö, joka noudattaa tulkin ammattikuvaa ja ammattietiikkaa (vastuukysymykset, tulkkaus- ja kielitaito) • Viittomakielen tulkit ovat amk-tutkinnon suorittaneita ammattilaisia • Puhevammaisten tulkeilla erikoisammattitutkinto • Pakolaiset ja turvapaikan hakijat puhuvat lukuisia kieliä • Harvinaisten kielten tulkkien koulutus vaihtelevaa, nykyään tarjolla amk-tasoinen koulutus tietyissä kielissä (Diak) • Puhuttujen kielten tulkkikeskuksissa koulutettuja tulkkeja, mutta joskus käytetään ketä tahansa, joka osaa kieltä (vastuu? ) Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu
Oikeus asioimistulkkaukseen • Pakolaisilla ja turvapaikan hakijoilla on oikeus tulkin käyttöön asioimistilanteissa, jos eivät vielä osaa riittävästi suomea • Tulkitsemisesta ja kääntämisestä on mainintoja monessa kohtaa Suomen lainsäädäntöä esim. • Hallintolaki 6. 6. 2003/434 26 § Tulkitseminen ja kääntäminen • Laki sosiaalihuollon asiakkaan asemasta ja oikeuksista 22. 9. 2000/812 5 § • Laki potilaan asemasta ja oikeuksista 17. 8. 1992/785 5 § • Kielilaki 6. 6. 2003/423 o 10 § Yksityishenkilön kielelliset oikeudet viranomaisissa o 18 § Oikeus tulkkaukseen Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu
• Viranomaisen velvollisuudesta huolehtia tulkitsemisesta ja kääntämisestä säädetään esimerkiksi hallintolain pykälässä 26 ja hallintolainkäyttölain pykälässä 77. • Velvollisuus on rajattu asioihin, jotka voivat tulla vireille viranomaisen aloitteesta. Sisältää vastuun tulkin tai kääntäjän hankkimisesta sekä siitä aiheutuvista kustannuksista • Asian selvittämiseksi tai asianosaisen oikeuksien turvaamiseksi viranomainen voi huolehtia tulkitsemisesta ja kääntämisestä muussakin kuin viranomaisen aloitteesta vireille tulevassa asiassa. Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu
• Kuulo- ja puhevammaisilla on oikeus käyttää tulkkia asioimistilanteissa vähintään 180 t vuodessa, kuurosokeilla vähintään 360 t vuodessa • Perustuu tulkkauspalvelulakiin, maksaja Kela Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu
Asioimistulkkien ammattisäännöstö • Vaitiolovelvollisuus • Tulkki ei käytä väärin mitään tulkkauksen yhteydessä tietoonsa tullutta • Tulkki ei ota vastaan toimeksiantoa, jossa hän on jäävi • Tulkki valmistautuu tehtäväänsä • Tulkki on puolueeton • Tulkki ei toimi asiakkaan avustajana Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu
Omakielinen työntekijä • Ei ole pätevä tulkki eikä sitoutunut noudattamaan ammattisäännöstöä. • Suomen kielen taito? • Tulkin koulutus ja ammattitaito (tulkki tulkkaa kaiken, on puolueeton ja vaitiolovelvollinen) • Omakielinen työntekijä tuntee kulttuurin, on hyvä selvittäjä, avustaja, tukija ja ymmärtäjä. • Tulkkausta vaativissa tilanteissa tarvitaan tulkki. • Omaisen tai lapsen käyttö tulkkina ei ole suositeltavaa (esteellisyys, asian puolueeton käsittely). Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu
Kuulovammainen • Luokitteluun käytetty yläkäsite • Lääketieteellinen termi, kattaa kaikki kuulovammaryhmät • Jos tietää, mihin ryhmään ihminen tuntee kuuluvansa, on suositeltavaa käyttää hänestä termiä kuuro, viittomakielinen, huonokuuloinen tai kuuroutunut identiteetti Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu
Viittomakielinen vai kuuro? • Viittomakielinen - kuuro tai kuuleva henkilö, jonka ensi/äidinkieli on viittomakieli • Kuuro - henkilö, joka ei kuule (ei saa puheesta selvää kuulokojeellakaan) - kuuron äidinkieli Suomessa on yleensä suomalainen viittomakieli - n. 5000 henkilöä • www. kl-deaf. fi Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu
Kuuroutunut • Henkilö, joka on menettänyt kuulonsa puheenoppimisiän jälkeen (eikä saa puheesta selvää kuulokojeella) • Puhuu yleensä itse • Kuulemisen tukena huulioluku, kirjoitus, sormiaakkoset ja viitottu puhe • n. 3000 henkilöä Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu
Kuurosokea • Henkilö, jolla on kuulo- ja näkövammojen yhdistelmä • Useimmat eivät ole täysin kuuroja ja sokeita • Kuurosokeat käyttävät viittomakieltä ja puhuttua kieltä, vastaanotto erilaisin menetelmin • n. 850 henkilöä Suomen Kuurosokeat ry: n palvelujen piirissä • www. kuurosokeat. fi Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu
Huonokuuloinen • Henkilö, jonka kuulo on alentunut (saa kuulokojeesta selvää puheella) • Huonokuuloiset puhuvat itse ja käyttävät kuulemisen tukena huuliolukua, kirjoittamista, sormiaakkosia ja joskus viitottua puhetta ja viittomakieltä • Huonokuuloisen identiteetti, varsinkin nuoret • n. 700 000 henkilöä • www. kuuloliitto. fi Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu
Suomalainen viittomakieli • Vähemmistökieli • Oma kielioppi, alueellisia murteita, slangi, arki- ja juhlatyyli • Viittomien lisäksi pään, suun, vartalon liikkeet ja ilmeet ovat kieliopillisia elementtejä • Ei ole kansainvälinen • ”Kuurojen eli viittomakielisten äidinkieli” Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu
Viitottu puhe • Huuliolukua tukeva kommunikaatiomenetelmä • Perustana puhuttu kieli • Puheen tai huulilla tuotettuja äänettömien sanojen lisäksi viitotaan puhutun kielen sanajärjestyksen mukaisesti • ”Huonokuuloisten ja kuuroutuneiden käyttämä kommunikaatiomenetelmä” Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu
Taktiiliviittominen • Kuurosokeiden käyttämä MENETELMÄ • Viitotaan ”kädestä käteen”, viesti vastaanotetaan tuntoaistin avulla eli taktiilisti • Taktiilisti voidaan vastaanottaa esim. viittomakieltä, viitottua puhetta tai sormiaakkosia Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu
Miksi tarvitaan tulkkausta? • Kun henkilöillä ei ole yhteistä kieltä tai kuulovamma haittaa kommunikaatiota • Kielellinen tasa-arvo: kumpikin voi ilmaista itseään vapaasti omalla äidinkielellään • Säästää molempien osapuolten aikaa ja voimavaroja • Turvataan asioiden sujuminen, oikeudenmukaiset päätökset • Mahdollisuus hoitaa itsenäisesti omia asioita • Esteettömyys, tasa-arvo Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu
Tulkkaustilanne • Sijoittuminen • Katsekontakti, puhuminen suoraan asiakkaaseen • Minä-muoto • Valmistautuminen • Tulkki tulkkaa kaiken (”tätä ei tarvitse tulkata”, puhelinkeskustelu, sanelu) • Anna tulkin esittää tarkentavia kysymyksiä • Puhekielten tulkit tekevät usein tulkkausta helpottavia muistiinpanoja • Kerro itse kaikki, minkä haluat asiakkaan saavan tietää (lomakkeen täyttäminen, reseptin selittäminen jne. ) • Voit puhua normaalisti • Puheen jaksotus • Ammattislangi, murreilmaisu, sanaleikit Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu
Tulkin sijoittuminen Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu
Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu
Pidä pieni tauko… Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu Kuva: Saresvuo, Ojanen. 1988. Tulkin käsikitja
Älä puhu hepreaa Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu Kuva: Saresvuo, Ojanen. 1988. Tulkin käsikirja
Kielet ovat erilaisia Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu Kuva: Saresvuo, Ojanen. 1988. Tulkin käsikirja
Tulkki tulkkaa kulttuurien välillä Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu Kuva: Saresvuo, Ojanen. 1988. Tulkin käsikirja
Ensiapua kommunikointiin Kyllä – ei –kortti (Papunet) www. papunet. net Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu
Ensiapua kommunikointiin Tunnemittari (Papunet) Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu
Ensiapua kommunikointiin (Papunet) Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu
Ensiapua kommunikointiin (Papunet) Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu
Lisätietoja • www. humak. fi (tulkkikoulutus) • www. opiskelutulkki. fi (opiskelutulkkauksesta) • www. kl-deaf. fi (Kuurojen Liitto) • www. kuuloliitto. fi (Kuuloliitto) • www. kuurosokeat. fi (Suomen Kuurosokeat ry) • www. tulkit. net (Suomen Viittomakielen Tulkit ry) • www. papunet. net (vaihtoehtoisista kommunikaatiotavoista) Helmi Koukka, Humanistinen ammattikorkeakoulu
- Lehtoniemen helmi
- Elsa pakkasvirta
- Hessesche normalform
- Teoria de otto kernberg
- Pascal otto
- Svetlana otto
- Otto körfolyamat
- Marktplatzbesen esslingen
- Otto lpv
- Ultimate analysis formula
- Otto kernberg estructuras de la personalidad
- Comptograph
- Otto bock 3r80
- Vervendo
- Rafal otto
- Carte mentale la seconde guerre mondiale
- Animatedengines.com otto
- Curiozitati despre motorul otto
- Christian lord otto
- Pragerstrasse otto dix
- How stuff works
- Otto leholt
- Motor otto
- Triptyque de la guerre
- Nemesdomb
- Ciclo otto
- Procesos industriales otto m. leidenger
- Am. modni kreator
- Otto vpn
- Otto invades italy on pope's behalf causes and outcomes
- Robin otto
- Ludvik holberg