Translation Methods Translation method Translation procedure Whole text

  • Slides: 13
Download presentation
Translation Methods

Translation Methods

Translation method Translation procedure Whole text Sentence & Smaller unit of language

Translation method Translation procedure Whole text Sentence & Smaller unit of language

Translation Methods SL emphasis TL emphasis Word-for-word translation Adaptation Literal translation Free translation Faithful

Translation Methods SL emphasis TL emphasis Word-for-word translation Adaptation Literal translation Free translation Faithful translation Idiomatic translation Semantic translation Communicative translation

Translation Methods Word-for-word translation The interlinear translation, with the TL immediately below the SL

Translation Methods Word-for-word translation The interlinear translation, with the TL immediately below the SL words. The SL word-order is preserved and the words translated. Cultural words are translated literally in order to understand the mechanics of the source language or to construe a difficult text. (as pre-translation process)

Translation Methods Literal translation The SL structure are changed into the nearest TL structure,

Translation Methods Literal translation The SL structure are changed into the nearest TL structure, but the words are translated literally.

Translation Methods Faithful translation Translate the meaning of SL text in order to convey

Translation Methods Faithful translation Translate the meaning of SL text in order to convey the writer’s intention. However, it attempts to reproduce the contextual meaning of the original within the constraint of the TL grammatical structure

Translation Methods Semantic translation This translation is more flexible than faithful translation. The aesthetic

Translation Methods Semantic translation This translation is more flexible than faithful translation. The aesthetic value of he TL must be taken into account and cultural words may be replaced by culturally neutral terms.

Translation Methods Adaptation translation This is mainly used for plays and poetry. In this

Translation Methods Adaptation translation This is mainly used for plays and poetry. In this translation, SL culture is transferred into the TL culture and the text is rewriting. The theme, character, and plot are usually preserved.

Translation Methods Free translation The content of original text is not preserved. It tends

Translation Methods Free translation The content of original text is not preserved. It tends to paraphrase the original text, and uses the forms that are easier to understand.

Translation Methods Idiomatic translation It reproduces the message of the original but tends to

Translation Methods Idiomatic translation It reproduces the message of the original but tends to change nuances of meaning by using colloquialisms and idioms that may have different meaning (do not occur) in SL

Translation Methods Communicative translation It attempts to render the exact contextual meaning of the

Translation Methods Communicative translation It attempts to render the exact contextual meaning of the original in such a way that both language and content are readily acceptable and comprehensible to the readership.

What translation method are used in this poem? Which one is better? Give the

What translation method are used in this poem? Which one is better? Give the reason 1. This time there is no one looking for love. Ini kali tidak ada yang mencari Among the sheds, olld houses, near the tale of cinta. the mast and riggings. Ships and boats have Diantara gedung, rumah tua, pada not gone to sea, are puffing themselves (out) in cerita tiang serta temali. Kapal, the believe (they) will be unified. perahu tidak berlaut, mengembus 2. diri dalam memeprcaya mau This time no one’s looking for love. Between berpaut the sheds, the old house, in the make believe of poles and ropes. A boat, a prau without water (Kapolah, 1990) puff and blows, thinking there is something it can catch