Translation: grammar, interference and corner-cutting
Translation – a dirty word? • How do you say…. ? • Come si dice…. . ? • Comment on dit…. ? • ¿Como se dice…. . ? • Wie sagt man…. . ?
The panini thing And whilst we’re at it…. . bruschetta, pep(p)eroni, al fresco, confetti, casino
Modelling from other European languages • Works like French (PDO), but…. . (PDOP) • Works like Spanish (Se clauses) • Works like English (il cui, la cui etc. ) • Nothing works like German….
The (inevitable) acronyms • AEIEGTIITPIOWIMOF or NVA – chiavi bianche • IYAITPTCBPC – ha detto che l’avrebbe fatto
Getting the message across • A Question of Sport (What happened next? ) • The Fast Show • Twist and Shout
Confidenza • E il Professor Roberts si spaccia veramante per un esperto? !! Perché uno dovrebbe “ordinare un caffè confidenza”? E’ una cosa segreta? Questo è un errore che voi di madrelingua inglese fate spesso: “confidence” in inglese ha un significato diverso da “confidenza”, che è una cosa riservata che si rivela a un amico sperando che mantenga il segreto.
Interference Quando la mia mamma si arrabbia, mi affetta in tanti modi
Parola Nemico Significato to affect affettare to slice Amico Influire su, avere un effetto su factory to pretend la fattoria pretendere farm to maintain, want la fabbrica fingere, fare finta camera la camera bedroom la macchina fotgrafica library sensible la libreria sensibile Il pavimento eventuale l’educazione morbido la patente bookshop floor soft driving licence la biblioteca definitivo l’istruzione farm educato la fattoria la firma la confidenza signature istruito fiducia, sicurezza local gentle Il rumore Il/la parente Il locale gentile relation la voce
Handling dictionaries and online translation tools with care ● Ero porzione su una ferma ● Io motorino il pavimento