Thorie et pratique de langue franais sur objectifs
Théorie et pratique de langue – français sur objectifs specifiques © Gousseva A. H. Cours multimédia bilingue (traitement des textes scientifiques, audition, savoir-faire linguistiques, analyse sémantique et terminilogique)
Thème 11. Les étapes de l’évolution de l’ordinateur Тема 11. Этапы эволюции компьютера Devoir № 1 1. Lisez le texte (version russe). Déterminez si le titre du texte correspond à son contenu. Proposez votre variante du titre. 2. Trouvez des fragments contenant l’idée principale du texte. Mettez-les en relief par la couleur violette. Devoir № 2 Ecoutez le texte (version française). Pendant l’audition mettez en relief par la couleur bleue des mots reconnus. Fichier sonore Devoir № 3 1. Lisez le texte (version russe) par alinéas. Mettez en relief par la couleur jaune les phrases clées ou leurs fragments. Composez le texte compressé utilisant des fragments du texte mis en relief. Enlevez le reste du texte. 2. Faites le devoir analogique dans la version française du texte. Texte compressé
Devoir № 4 1. Lisez le texte (version russe). Pendant la lecture mettez en relief par la couleur rouge des mots/notions/termes et groupes de mots clés. 2. Ecoutez le texte (version française). Pendant l’audition faites le devoir analogique. Fichier sonore 3. Copiez le tableau-maquette. Placez dans la troisième colonne votre devoir № 4. 1 (version russe). Enlevez le reste du texte. Transformez des mots/termes/notions и groupes de mots clés de la forme de texte à la forme de dictionnaire. Placez-les dans la quatrième colonne du tableau. Utilisez L’algorithme pour reconnaître des mots clés et leur transformation de la forme textuelle à la forme de dictionnaire. 4. Placez dans la première colonne votre devoir № 4. 2 (version française). Enlevez le reste du texte. Transformez les mots/termes/notions et groupes de mots clés de la forme de texte à la forme de dictionnaire. Placez-les dans la deuxième colonne du tableau. Les étapes de l’évolution de l’ordinateur . Этапы эволюции компьютера 1 2 3 Forme Текстовая Словарная de texte de dictionnaire форма 4 форма
Devoir № 5 1. Créez le tableau (3 colonnes). Copiez dans la première colonne votre devoir № 4. 4 (version française). 2. Classez les mots et les groupes de mots clés transformez-les à la forme de dictionnare par des cellules correspondantes du tableaumaquette. Lexique d’usage général Lexique scientifique générale Lexique spéciale . Devoir № 6 Composez le schéma intégral de la réception, du traitement et de l’application de l’information de texte (version française) en français. Utilisez L’algorithme pour composer le schéma intégral réception, du traitement et de l’application de l’information tirée du texte.
Devoir № 7 1. Etudiez des sites-Internet ci-dessous: http: //fr. encyclopedia. yahoo. com/articles/kh/kh_253_p 0. html#kh_ 253. 3; http: //dept-info. labri. u-bordeaux. fr/~dicky/Histinfo. html; http: //www. multimania. com/rr 0/Von. Neumann. John. htm; http: //www. uqtr. uquebec. ca/~perraut/RECHER/HORD/PRECUS. HT M#BABB; http: //www. grappa. univ-lille 3. fr/polys/intro-info/poly 004. html; http: //www. cite-sciences. fr/francais/ala cite/expo/explora/informatique/info 7. htm 2. Choisissez un des thèmes proposés et composez l’exposé. Utilisez le schéma intégral. “L’ordinateur: de la méchanique à l’ électronique” “L’informatique au XIXième siècle ” “La nécessité de la création des machines calculatrices” “Evolutiion des machines de programmation” “Les langages de programmation: la machine et l’utilisateur”
Unité № 1 Thème 1. Les origines de la science Тема 1. Истоки науки Unité № 2 Thème 2. La peinture pariétale – sujets et techniques Тема 2. Пещерная живопись – сюжеты и техника Unité № 3 Thème 3. Les textes médicaux en Mésopotamie Тема 3. Медицинские тексты в Месопотамии
Unité № 7 Thème 7. Pierre Varignion et la physique mathématique Тема 7. Пьер Вариньон и математическая физика Unité № 8 Thème 8. Carl Linné créateur du système de classification des espèces végétales et animales Тема 8. Карл Линней – создатель системы классификации видов растений и животных Unité № 9 Thème 9. Charles Lyell et la géologie du XIX siècle Тема 9. Чарльз Лайель и геология XIX века
Unité № 10 Thème 10. La chimie physique de Mendeleïev Тема 10. Физическая химия Менделеева Unité № 11 Thème 11. Les étapes de l’évolution de l’ordinateur Тема 11. Этапы эволюции компьютера Unité № 12 Thème 12. Les bases de la théorie moderne de l'origine de la vie Тема 12. Основы современной теории зарождения жизни
Unité № 1 Objectif: apprendre à reconnaître des mots/noms/termes/notions clés lors de l’extraction de l’information du texte au cours de la lecture. Unité № 2 Objectif : apprendre à reconnaître des noms/sujets lors de l’extraction de l’information du texte au cours de la lecture et de l’audition. Unité № 3 Objectif : apprendre à faire la compression du texte et à composer la carte de dénotation (l’organigramme) de la version russe du texte.
Unité № 4 Objectif : apprendre à faire la compression du texte et à composer la carte de dénotation (l’organigramme) en français. Unité № 5 Objectif : apprendre à reconnaître la phrase dans la version française du texte. Unité № 6 Objectif : apprendre à reconnaître le verbe/prédicat dans la phrase française.
Unité № 7 Objectif : apprendre à reconnaître des mots/notions, énoncés/phrases dans la version française du texte. Unité № 8 Objectif : apprendre à reconnaître le groupe du sujet (S) et le groupe du prédicat (P) dans la phrase française. Unité № 9 Objectif : apprendre à reconnaître des mots précisant le sujet (S) et le prédicat (P) dans la phrase française.
Unité № 10 Objectif : apprendre à reconnaître des éléments lexicaux, grammaticaux, de composition et de structure et à composer le schéma logico-semantique du texte. Unité № 11 Objectif : apprendre à reconnaître et à faire l’analyse des composantes logico-sémantiques, lexico-grammaticales, de composition et de structure du texte au cours de la lecture et à composer le schéma intégral du texte. Unité № 12 Objectif : apprendre à reconnaître et à faire l’analyse des composantes logico-sémantiques, lexico-grammaticales, de composition et de structure du texte au cours de la lecture et de l’audition de la version française du texte.
- Slides: 22