The lexis of movie and television in English
- Slides: 17
The lexis of movie and television in English publicistic discourse and the problem of their conveying into Ukrainian Ann Garkusha ПР-09 -4 м
The body of presentation o Introduction o Definition and classification o Problems of translation o Ways of conveying o Conclusions o Suggestions
Introduction Ø The topicality of the problem is determined by the wide usage of the movie and television lexis in everyday communication and its occurrence in almost all massmedia sources. Ø The investigation in this field was carried out by such scholars as Zosimova O. V. , Vystavkina D. O. , Bozhko E. S. , Levko U. E. , Punina O. V. , Segol R. I. , Shalman T. N. and many others.
Definition Cine term is the element of cinematic terminology: a word or phrase denoting the cinematographic notion.
Classification by E. Bozhko • • • names of professions: dress extra, cameraman; genres of films: horror, blockbuster; types of films: film strip, newsreel; terms related to the sound: score, dubbing; terms related to the lighting: stage lighting, projector; terms related to the filming of certain shots: chroma key, hologram; • names of organizations: Berlinale, film society; • names of realia: Oscar, neorealism; • names of technical equipment: light meter, camera.
The lexical scope of movie and television industry • Notions, which came along with the Internet invention: IMDb, goof; • names of events, festivals and organizations connected with the film industry: Venice Film Festival; Cannes festival; • names of the newly formed film genres and trends: biopic, slasher; • names of objects, people, events and concepts that appeared with the advent of cinema and has become widely used in the media: cameo, movie star; • foreign (non-English) realia: benshi, guignol; • English realia: happy end, golden raspberry.
The terminological scope of movie and television industry • types of films fixed in the terminological dictionaries: animation, 3 D movie; • names of technical equipment and processes: internegative, movie projector; • terms related to the sound: subtitles, voice-cover; • classical movie genres and trends: populism, melodrama; • names of professionals working in the cinematography: sound engineer, screenwriter; • shooting techniques and ways of film representation: cinerama, slidefilm.
Problems of translation • English and Ukrainian languages belong to the different language branches; • words polysemy; • adequacy of the dictionary equivalents; • peculiarities of using realia; • neologisms translation; • conveying of the abbreviations; • pseudo internationalisms; • homonyms; • borrowings; • proper names and organizations.
Ways of translation § The equivalent: • Modern multi-media techniques allow images to be projected from a computer screen to any stationary or portable screen, which makes it possible to organize conferences for large audiences. • Сучасні проектори дозволяють проектувати зображення з екрану комп'ютера на будь-який стаціонарний або переносний екран, що дає можливість організовувати конференції для великої аудиторії.
Ways of translation § The descriptive translation: • The Jazz Singer is a 1927 American musical film which was the first feature-length motion picture with synchronized dialogue sequences, its release heralded the commercial ascendance of the «talkies» and the decline of the silent film era. • «Співак джазу» – музичний кінофільм, який став першим в історії повнометражним фільмом з використанням озвучування синхронних реплік, він також сповістив початок комерційної переваги звукових фільмів в прокаті і захід епохи німого кіно.
Conclusions
Conclusions
Suggestions • To avoid the excessive use of transcription and transliteration; • to work out organizing methods of movie terminology translation into Ukrainian language; • to define the clear criteria for appropriateness of foreign borrowing terms that contribute to the formation of Ukrainian terminological sphere of cinema; • to update Ukrainian movie and television vocabulary with full equivalents.
Thank you for your attention!
- Trim video windows live movie maker
- Lexis and semantics meaning
- Difference between vocabulary and lexis
- Contents of stylistic lexis
- Certification lexis 360
- Lexis power invoice
- Lexis advance reviews
- Genres in discourse communities
- Lexis of
- Attention line in address
- Lexis 360
- Lexis.com
- Lexis advance® reviews
- Eutracker
- Lexis infopro
- Billback pricing
- Lexisnexis 360 connexion
- David lexis