THE KOREAN LABOR LAW FOR MIGRANT WORKERS THE
이주노동자를 위한 노동법 THE KOREAN LABOR LAW FOR MIGRANT WORKERS 외국인이주노동자 인권을 위한 모임 THE ASSOCIATION for MIGRANT WORKERS' HUMAN RIGHTS
ㅣ. 한국의 외국인력제도 Dual Foreign Worker System : 산업기술연수제 & 고용허가제 The Industrial Trainee System & The Employment Permit System
ë 이주노동자는 산업기술연수 제나 고용허가제를 통해서 합법적으로 일할 수 있습니 다. ë 두 제도는 모두 한국체류기 간을 3년으로 정하고 있습니 다. ë 이주노동자에게는 한국의 사 회보장제도가 적용됩니다. ë Foreigners can be allowed to work legally through the industrial trainee system or the employment permit system. ë In both two systems workers can stay for 3 years in Korea. ë To the migrant workers, Korean social security systems will be applied.
1)산업기술연수제 the industrial trainee system ë 처음 1년간은 ‘연수생’으로, 2 년간은 ‘노동자’로 일하게 하는 제도입니다. ë 연수생으로 일하는 1년간은 근로기준법의 일부조항만 적용되고 ë 노동자로 일하는 2년간은 노동법이 모두 적용됩니다. ë You can work for the first 1 year as 'trainees‘, and for 2 years as ‘laborers’ ë For the first 1 year, some of articles of Labor Standard Law will be applied to them ë And for the last 2 years, every articles of Korean labor law will be applied to.
2)고용허가제 the employment permit system ë 2003년부터 시행되었으며, 모든 이주노동자에게 한국의 노동법 이 모두 적용됩니다. ë This system went on effect from august 2003, and all ‘Migrant workers’ is applied to every articles of Korean labor law. ë 이주노동자는 상시근로자 300인 미만 중소제조업, 연근해어업, 농축산업에서만 일할 수 있습니 다. ë Migrant worker can be employed by the manufacturing business with less than 300 full time workers, off-shore fishery business and agricultural or livestock business. ë 건설업과 서비스업에는 중국계 한국인만이 일할 수 있습니다. ë In the construction and service businesses, only ethnic koreans of foreign nationalities can be employed.
ë 이주노동자는 사업주와 1년씩 계약을 맺고 최장 3년간 일할 수 있습니다. ë 사업장을 모두 3번까지 옮길 수 있습니다 (사업주가 계약을 위반하였거나 노동법을 위반한 경우, 회사가 문을 닫거나 사업주가 재계약을 거절할 경우) 단, 그만둔 지 2개월 안에 반드 시 다른 사업장에 취업해야 합 니다. ë Migrant workers have to make a 1 year contract with the employer. It can be renewed or extended up to 3 years. ë Migrants can change workplace less than 3 times (In case of violating the contract or the labor law by the employer, discontinuous of the business and rejection of the recontract) But they must be hired by another employer within 2 month.
ë 사업장을 옮기려고 할 때에는 먼저 노동부의 고용안정센터에 구직신청을 해야 합니다. ë 고용안정센터는 이주노동자를 채용할 수 있는 허가를 받은 사 업장들을 소개해 줍니다. ë 3년간 일했던 이주노동자는 일 단 본국으로 귀국한 후 1년이 지나면 다시 한국에 재취업할 수 있습니다. In order to change the workplace, must go to the employment security center under the Labor Ministry and register Then the center will recommend some workplace which permited to hiring migrant workers. ë Though the Migrants who have worked for 3 years in Korea must go back to their own countries, they can be reemployed after 1 year.
Ⅱ. 이주노동자의 근로조건 보호 Protection of Labor Conditions
point 1. 근로계약 체결 - 취업하기 전에 확인해야 할 조건 Making a contract - labor conditions should be considered. ① 직업의 종류, 위험성-안전시스템 Type of work, risk-safety system ② 기본 노동시간 Working hours ⑪ 퇴근, 휴일의 외출이 자유로운지 going out on hollidays & days off ③ 휴식시간 Recess time ⑨ 기숙사accommodation ④ 8시간 근무 임금 Basic salary ⑧ 퇴직금 retirement pay ⑤ 연장근로, 야간근로, 휴일근로 Overtime, night shift, off-day work ⑦ 임금에 관한 사항 wages, forced deposit, pay day ⑥ 연장-야간-휴일근로에 대한 할증임금 여부 pay for working overtime, night shifts and on holidays
point 2. 근로계약시 주의점 Matters you should remember 1) 문서로 작성 make a written contract 2) 1부는 자신이 보관 copy the written contract 3) 내용을 모를 때에는 지원단체에 가서 확인 If the contract is written in Korean, verify the contents with counselors 4) 회사주소, 전화 번호, 고용주 이름, 계약한 관리자 이름 등 반드시 기재 Should write the company's name, address, telephone number, the employer's name, and the person's name who made the contract with you 5) 내용을 잘 모를 때에는 서명이나 무인(손도장)을 하지 말아야 Do not sign or fingerprint on any document if you're not sure about the contents 6) 여권이나 외국인등록증, 비행기표는 반드시 본인이 보관 Keep your passport or airline tickets to yourself
point 3. 근로계약의 내용 Contents of the contract 1) 근로 계약 체결할 때 임금, 근로시간 기타의 근로조건 명시해야 Wages, working hour, working condition must be written 2) 계약 내용이 달라지면 근로계약 해제, 손해배상을 청구할 수 있다. If there are differences from the contract you can demand compensation 3) 일정기간 일을 안하면 벌금이나 손해배상을 한다는 식의 계약은 무 효 Not liable to pay fines or penalties for certain not working period 4) 어떤 이유로도 강제저금은 금지. The employer cannot force you to save or deposit your wage
5) 사용자가 임금을 강제 저금시키려 할 때 노동자는 이를 거부할 권리가 있다. If your employer compels you to save your salary, you have the right to refuse it 6) 사용자에게 빚진 돈이나 소개비 등이 있다 해도 임금에서 공제할 수 없다. Even though you lent some money from your employer, he(she) cannot take off that from your wage 7) 노동자가 사망하거나 퇴사했을 때에는 14일 이내에 임금, 보상금, 기타 일체 의 금품을 지급해야 한다. In the case of death or retirement, employer should pay due wages, compensation, other remaining liabilities within 14 days to the employee's family 8) 이런 규정을 위반하면 사용자는 근로기준법에 의해 형사처벌이 된다. Violators of labor contracts will be punished according to the labor standard law
point 4. 근로기준법의 일반 원칙 1 국적에 관계없이 한국노동법의 보호를 받을 권리가 있다. Regardless of nationality Outline of the Labor Standard Law 1 외국인산업기술연수생, 불법체류이주노동자들에게도 모두 똑같이 적용. Applys to foreign trainees and illegal migrant workers as well 근로조건의 최저기준. To protect workers by setting the minimum wage standard 이러한 최저기준보다 나쁜 조건의 근로 계약은 무 효이다. The contract signed below this minimum condition is considered invalid
point 5. 근로기준법의 일반원칙 2 Outline of the Labor Standard Law 2 1) 사장을 제외하고 상시 5인 이상 노동자를 고용하는 모든 사업장에 적용 Applys to workers in all work-places with 5 or more employees 2) 5인 미만 사업장인 경우에는 근로기준법의 일부만 적용 Some clauses are not impelled to work-places with less than 5 employees 3) 산재보상보험법은 1인 이상 사업장에 적용 The Industrial Accident Reparation Act is valid at all work-places 4) 남녀, 국적, 신앙, 사회적 신분을 이유로 근로조건에 대한 차별대우를 하지 못함 Any discrimination by the reason of gender, national origin, religion and social status are prohibited
5) 산업기술연수생, 불법체류 노동자 모두 차별대우는 금지 Applys to foreign workers, industrial trainees and illegal foreign workers 6) 어떤 경우라도 감금. 폭행이나 강제노동은 금지 forced work against your will and physical abuse are strictly prohibited 7) 외출 금지. 강제 연장근로. 강제야간근로. 강제휴일근로 금지 forced labor, overtime work, night shift work, and work on holidays or on days off are prohibited 8) 일자리 소개비를 받거나 임금의 일부를 중간에서 가로채는 자는 처벌됨 Brokers or agents cannot embezzle your wages - they will be punished
point 6. 노동시간 Working hour : 휴식시간을 제외하고 출근부터 퇴근까지 회사와 관련된 일을 하는 모든 시 간 excluding break time, all company related hours are included : 조회시간, 작업준비시간, 청소시간, 기타 본 작업 이외의 시간도 포함됨 The time for meeting, preparation for work, and cleaning time are all included 1) 기준 근로시간 : 휴식시간을 제외하고 하루 8시간, 1주일에 44시간 Should not normally exceed 8 hours a day, 44 hours a week excluding break 2) 연장 근로시간 : 노동자가 동의하면 1주일에 12시간(하루 평균 2시간)한도로 가능 Overtime: 12 hours a week if employees want it 3) 휴식시간 : 4시간 노동에 30분 이상, 8시간인 경우에는 1시간이상 After 4(8) hours work, should be allowed 30 minutes(1 hour) break. : 휴식시간에는 임금을 주지 않아도 됨 No wages for break time
point 7. 연장근로, 야간근로, 휴일근로 할증수당 Allowance for working overtime, nightshifts and on holidays : 가산수당을 제대로 받으려면 근로시간을 적어 놓는 것이 좋다. Keep a record of working hours : 월급봉투나 월급명세서를 제대로 보관해 놓아야 한다. Keep all of your receipts of payments, including the envelope 1) 연장근로수당 : 연장근로 1시간당 150% Overtime pay (yenhang-gunlo) : 150% of your ordinary wages 2) 야간근로수당(밤 10시 ~ 다음날 아침 6시) : 야간근로 1시간당 50%추가 Nightshifts (9: 00 pm ~ 6: 00 am) pay (yagan-gunlo): 50% more per hour 3) 휴일근로수당 : 휴일근로 1시간당 150% 추가됨. Working on holidays (hyuil-gunlo) : 150% of your ordinary wages
point 8. 주휴일 Paid day-offs 1) 유급 주휴일 : 일하지 않고 쉬어도 임금은 지급되어야 한다는 뜻. Paid day-off - getting paid for a day without working. 2) 1주일간 개근하면 주 1일 이상의 유급휴일을 주어야 한다. Paid day-off per week should be given if you attended work a whole week. 3) 주휴일은 일요일이 아닐 수도 있다. Not sundays only 4) 유급휴일에 일하면 임금 100%에 추가로 150%의 임금을 더 받아야 한다. If you work on a day-off , you should get 150% of your wages.
point 9. 월차/연차 유급휴가 Monthly and annual paid leave 1) 월차휴가 weolcha-hyuga : 1개월간 개근하면 1일의 유급휴가 1 day paid leave for 1 month attendance 2) 연차휴가 yeoncha-hyuga : 1년간 개근하면 10일, 90%이상 출근했으면 8일의 유급휴가 10 days paid leave for 1 year attendance, 8 days paid leave for 90% attendance 3) 1년 이상 계속 일하였으면 1년당 1일씩 유급휴가(연차휴가)를 추가 1 day additional paid leave for every 1 year
point 10. 임금지급원칙 Payment ① 직접 지불 : 다른 사람이나 소개자, 브로커 등 제 3자에게 줄 수 없다. Direct payment: Wages must be given to the worker directly ② 전액 지불 : 강제저금이나 일부만 주어서는 안 된다. Payment of total wages: Forced savings of your wages are prohibited. ③ 통화 지불 : 현금이나 통용되는 수표 대신 물건으로 주어서는 안 된다. Payment by cash: Your wage should be in the form of cash or check that can be exchanged for money. ④ 매월 일정 기일 지급 : 매월 1회 이상 일정한 날에 주어야 한다. Wages should be paid on the specified day of month
point 11. 퇴직금 Retirement allowance (Toe-jik-gum) 상시 노동자 5인 이상 사업장에서 At the work place where more than 5 people work 1년 이상 계속 근무한 노동자에게 To workers who have worked for more than 1 year 1년당 평균임금 30일 이상의 퇴직금을 주어야 한다. 30 days pay per year 퇴직하고 14일 이내에 주어야 한다. Within 14 days from retired date 해고당해도 받을 수 있다 Provided to dismissed workers as well
평균임금 Average wages : 퇴직 전 3개월간 받은 임금의 총액을, 총 날짜 수(89일~92일)로 나눈 금액 dividing the total amount of your wages during the last three months by the number of days : A의 월임금은 900, 000원, 근무기간 3년, 퇴직일 9월 30일. A의 퇴직금은? Ex) A's monthly pay - 900, 000 won, worked for 3 years finished on September 30 th, 2003 * 1일 평균임금 : 1 day pay (average) 9월 임금 900, 000원 (9월)30일 + 8월 임금 900, 000원 ÷ + (8월)31일 + 7월 임금 900, 000원 + (7월)31일 = 2, 700, 000 ÷ 92일 = 29, 347(1일 평균임금) (wage of Sep. 900, 000 + Aug. 900, 000 + Jul. 900, 000) ÷ (30+31+31 days) = 2, 700, 000 ÷ 92 days = 29, 347(won, 1 day average pay) 그러므로 A의 퇴직금은 : 29, 347 x 30 x 3 = 2, 641, 230 원 Retirement pay : 29, 347 x 30 x 3 = 2, 641, 230 won
point 12. 임금을 못 받았을 때 Unpaid wages 1) 노동부에 진정 Petition to Labor Committee : 노동부는 정부기관입니다 Government organization 여권과 관련 서류가 필요 2 -3번 출석해야 합니다 체불임금을 지불하지 않으면 사업주는 형사 처벌받게 됨 . need to passport and related documents 2 -3 times attendance If the employer will not give your wages, he(she) will be brought to the prosecution office
2) 법원에 소송제기 Lawsuit against the Employer = 사업장을 관할하는 법원에 소송을 냅니다. Appealing to the court near the work-place = 2, 000만원이 안될 때는 소액심판을 하면 편합니다. Less than 20, 000 won - "proceeding for a small sum" = 체불임금은 3년 안에 소송을 해야 합니다. Time limit for unpaid salary - 3 years = 강제집행 Compulsory execution = 사업주가 돈이 없다면 받지 못할 수도 있다. Some cases of employers who don't own any property. 3) 이주노동자 지원단체에 도움요청 Assistance of Counseling associations = 상담원이나 자원활동가의 도움을 받을 수 있습니다. Consulting with volunteers and counsellors
point 13. 여성노동자의 보호 Protection for women workers 여성의 모성적 특징 : 임신, 출산, 생리 Women's maternity : Pregnancy, childbirth, and child care ; 한국노동법은 여성 노동자를 위해 특별한 보호를 하고 있다. Special protection to women workers according to Korean labor law 월 1일 유급생리휴가 Menstruation vacation (Saeng-ni-hyu-ga) : One-day leave a month (paid leave) 야간근로나 휴일근로 제한 : 본인의 동의가 있어야 한다 Overtime work or night work : must be agreed by women workers 임신중의 여성노동자에게는 연장근 로를 시킬 수 없다. Prohibited to make pregnant women work overtime 출산 후 90일의 유급휴가 가 보장된다. should allow a pregnant worker a 90 day paid maternity leave 임신중에 너무 힘들면 하기 쉬운 일로 바꿔달라고 사용자에게 요구할 수 있다. It is allowed to ask for a change of position to a less difficult job
point 14. 노동부에 대하여 About Labor Ministry 1) 노동부는 정부기관입니다. ; 근로조건보호, 노사관계조정, 노동조합 지도, 산업안전보건, 노동자 복지후생, 고용정책, 산업재해보상보험 등의 일을 합니다. 'Ministry of Labor' is the government department which take charge of 'working condition', 'industrial relation', 'trade union', 'safety and health', 'labor welfare', 'employment policy' and 'industrial accident' etc. 2) 사업장에서 일을 하다가 인권을 침해당하거나 사용자로부터 부당한 피해를 입었을 때에는 노동부에 진정 혹은 고발할 수 있습니다. If your rights are violated by your employer, you can accuse him to Ministry of Labor.
4)노동부에 신고하면 If you accuse your employer to Ministry of Labor ① 사업장관할 지방노동관서 확인→ 해당 지방노동관서를 방문 하여 민원실 또는 근로감독과에 상담 후 비치된 진정서를 작성하여 민원 신청 You must check out 'the district offce' of 'Ministry of Labor‘ and then submit your petition to 'a window for civil petitions' in the district office. ② 노동부 홈페이지(www. molab. go. kr)의 전자민원창구에서 진정서 작성해서 전자민원으로 신청 You can submit the electronic petition throughout the Internet Hompage of 'Ministry of Labor'. ③ 상담지원단체의 도움으로 진정서 작성하여 접수 You can submit the petition throughout the 'Counseling Center'. ④ 노동부 근로감독관이 진정인과 피진정인에게 출석하라는 문서 발송 Labor Inspector sends a summons to you and your employer.
⑤ 진정인과 피진정인이 출석하면 근로감독관이 사실 확인 Labor Inspector investigates your case. ⑥ 임금체불 사실과 금액이 확인되면 사업주에게 지불할 것을 요구 After Labor Inspector recognizes the amount of unpaid salary, he will issue an order to your employer. ⑦ 사업주가 임금을 지불하면 진정서 취하하고 사건 종결 If your employer gives your salary to you, your case will be cancelled and ended. ⑧ 사업주가 임금을 지불하지 않으면 근로기준법위반으로 형사처벌 otherwise, your employer will be accused by Labor Inspector.
6) 노동부 출석할 때 주의점 Suggestions in Ministry of Labor ① 출석날짜를 꼭 지킵시다. 혹시 날짜를 변경해야 할 때는, 노동부에 전화해서 날짜변경을 부탁 합니다. You must keep the date and time. If you can't keep the date or time, you must change the date or time by telephone. ② 관련 사실을 잘 설명하여야 합니다. You must explain your case to Labor Inspector well. ③ 자신의 여권과 진정한 내용과 관계있는 증거들을 준비합니다. Prepare for the 'Evidences' of your problems and your 'Passport'. ④ 증거가 없는 경우 사실을 잘 알고 있는 사람을 증인으로 데려가도록 합니다. If you have no evidence, you may as well go along with a 'Witness'.
⑤ 사업주가 거짓 주장을 할 때는 가만히 있지 말고 그렇지 않음을 주장합니다. If your employer tells a lie, you must refute his fabrications. ⑥ 사업주가 타협하자고 할 때는 타협할지 말지 생각을 분명히 밝힙니다. If your employer take a comprising attitude, you must say 'Yes' or 'No' clearly. ⑦ 노동부는 사업주가 근로기준법을 위반했는지를 조사하여 처벌하는 곳입니다 그러므로 노동부에 진정했는데도 사업주가 체불임금을 지급하지 않으면 받지 못할 수도 있습니다. Ministry of Labor is not a Court but a Punishment organization. Therefore it is possible for you not to take your salary. But if your employer doesn't give your salary to you, he will be accused by Labor Inspector.
point 15. 산업안전보건 1) 산업안전보건법 About “Industrial safety and Health" Industrial safety and health Act ë 산업안전·보건에 관한 기준을 확실히 세우고 사업장 내의 안전·보건책임의 소재를 분명히 하여 산업재해를 예방하고 노동자가 좀더 안전한 환경에서 작 업하고 건강을 위협받는 일이 없도록 하기 위해 만들어진 법 ë The purpose of the Industrial safety and health Act is to maintain and promote the safety and health of workers by preventing industrial accidents through establishing standards on industrial safety and health and clarifying where the responsibility lies, and by creating a comfortable working environment.
2) 산업재해 Industrial accidents 노동자가 업무와 관계된 건설물, 설비, 원재료, 가스, 증기, 분진 등에 의하 여 사망 또는 부상하거나 질병에 걸리는 것 The term 'industrial accidents' means that a workers dies from or gets injured or ill by construction, equipment, raw materials, gas, vapor, powder, dust, etc. , or work and other operation, which are related to his work. 3) 작업환경측정 Working environment measurement 작업환경의 실태를 파악하기 위하여 사업주가 해당 노동자 또는 작업장에 대하 여 측정계획을 수립하여 시료를 채취하여 이를 분석하고 평가하는 것을 말한다. 이는 작업환경을 개선하여 노동자의 건강을 위협하는 일이 없도록 하기 위해서 이다. The term "working environment measurement" means that the business owner formulates a measurement plan on workers or workplaces and gathers, analyzes and evaluates samples for the purpose of understanding the actial conditions of working environment.
4) 안전·보건진단 Safety and health diagnosis 산업재해를 예방하기 위하여 잠재적 위험성을 발견하고 그 개선대책을 세우기 위하여 실시하는 평가. 평가는 노동부장관의 지정을 받은 자가 실시하게 된다. The term "safety and health diagnosis" means an investigation and evaluation carried out by a person designated by the Minister of Labor for the purpose of preventing industrial accidents by discovering latent hazards and establishing countermeasures for the improvement of safety. 5) 중대 재해 Serious accidents 산업재해 중 사망자가 1인 이상 발생한 재해, 3월 이상의 요양이 필요한 부 상자가 동시에 2인 이상 발생한 재해, 부상자 또는 직업성 질병자가 동시에 10인 이상 발생한 재해를 말한다. The term "serious accidents" means industrial accidents such as death, etc. , the degree of which are prescribed by the Ordinance of the Ministry of Labor.
point 16. 안전한 노동을 위한 정부의 책무 Responsibility of Government for Safety Work 산업안전보건 및 산업재해예방을 위해 노동부는 다음과 같은 역할을 수행한다. 따라서 산업안전 및 보건에 관련한 문제가 발생한다면 노동부 산업안 전 감독관에게 도움을 구(요청)할 수 있다. The Ministry of labor must fulfill faithfully the following responsibilities. Therefore if you face to the problem about Safety and Health, you must go to see a inspector in Ministry of Labor (There is a Branch office of Ministry in every city. ) ① 재해다발사업장에 대한 재해예방의 지원 및 지도에 관한 사항 Matters concerning the support and guidance of accident prevention for workplaces where accidents occur frequently. ② 안전보건에 관한 기계, 기구 및 설비 등의 안전성 확보와 개선에 관한 사항 Matters concerning the insurance and improvement of the safety of machinery, tools, equipment, etc. , related to safety and health.
ë ③ 유해 또는 위험한 기계·기구·설비 및 물질 등에 대한 안전·보건 상의 조치기준의 작성 및 지도·감독에 관한 사항 ë Matters concerning the preparation of criteria for safety and health measures and guidance and control of harmful or dangerous machinery, tools, equipment, and materials, etc. ë ④ 안전·보건관련 단체 등에 대한 지원 및 지도·감독에 관한 사항 ë Matters concerning the support, guidance and control of organizations related to safety and health. ë ⑤ 기타 노동자의 안전 및 건강의 보호·증진에 관한 사항 ë Other matters concerning measures for the prevention of danger and health problems for workers.
point 17. 안전한 노동을 위한 사용자의 책임 Employer's Responsibility for Safety Work 사용자는 산업안전 및 보건과 관련하여 몇 가지 책임을 지고 있습니 다. 만약 사용자가 책임들을 이행하지 않는다면 노동자는 이에 대한 문제 제기를 할 수 있습니다. Employers must fulfill faithfully the following responsibilities. Therefore if your employer doesn't charge the following responsibilities, you can offer an objection to him. 1) 사업주는 사업장내에 산업안전보건법의 중요한 내용을 비치하여 노동자가 이 법을 알 수 있도록 해야 합니다. The business owner shall keep the workers informed of the substance of this Act and the Orders enacted under this Act by posting or keeping them at all times at each workplace.
2)노동자들의 대표는 다음의 산업안전 및 보건과 관련한 내용에 대하여, 사업 주에게 질의하고 이에 대한 보고를 요청할 수 있으며, 사업주는 이에 성실히 응해야 합니다. 따라서 사업장에서 산업안전과 관련한 문제가 있다면, 노동조합을 찾아가거 나 대표를 선출해서 사업주에게 질의하고 보고를 요청해야 합니다. The representative of the workers may request the business owner to notify him of the contents or results of the following matters, and the business owner shall comply faithfully: Therefore if you think something has dangerous factor, you can ask for your employer about the factors throughout the trade union or the representative. ① 안전보건관리규정의 내용 Preparing safety and health management regulations ② 도급사업장에 있어서 안전·보건상 조치 Safety and Health Measures for Contractor Business ③ 노동부령이 정한 기계기구의 정기적인 자체검사 Self inspection on safety and health ④ 작업환경 측정, 평가에 관한 사항 Measurement and evaluation of working environment ⑤ 노동자에게 보건상 해로운 물질을 제조, 사용, 저장, 운반, 양도하는 사업 장에서 노동부 장관이 정한 적절한 조치를 취하고 있는지 여부 Other matters concerning safety and health as prescribed by the Ordinance of the Ministry of Labor.
3) 안전표지의 부착 Safety and health marks 사업주는 사업장내의 각종 시설 및 장소 등에 산업안전보건표지를 부착하 여, 노동자가 유해-위험상황을 미리 인지하여 재해를 예방할 수 있도록 해 야 합니다. 따라서 노동자는 표지가 부착된 곳에서 작업을 할 때는 주의를 기울여야 합니다. The business owner shall install or attach the safely and health marks, for warning harmful or dangerous facilities and places in the workplace, guiding measures at time of emergency, and inspiring the consciousness of safety. Therefore, when you work under this marks, you should be careful.
4)산업안전보건관리규정 Safety and health management regulation 노동자와 사용자가 공동으로 참여하여 사업장별로 특성에 맞는 재해 예방활동을 할 수 있도록 하기 위하여 상시 노동자가 100인 이상인 사업장은 아래 내용을 포함한 안전보건관리규정을 작성해야 하며, 이는 성실히 지켜져야 합니다. In order to maintain safety and health in the workplace, the business owner shall prepare safety and health management regulations including the following matters, post or keep them in the workplace, and notify workers: The business owner and workers shall observe the safety and health management regulations. ① 안전·보건관리조직과 그 직무 Matters concerning the safety and health management organization and its function ② 안전·보건교육 Matters concerning safety and health education ③ 작업장의 안전·보건관리 Matters concerning the safety and health management of the workplace ④ 사고조사 및 대책수립 Matters concerning accident investigation and the formulation of accident prevention plan ⑤ 기타 안전보건사항 Other matters concerning safety and health
5) 안전상의 조치Measures necessary for the prevention of the hazards 사업주는 아래와 같은 위험으로부터 노동자를 보호하기 위하여 의무적으로 예방 조치를 취해야 합니다. 사업주가 취하여야 할 안전상의 조치의 구체 적인 내용은 법으로 정하고 있습니다. 만약 사업주가 안전상의 조치를 취하지 않아서 사고가 발생한다면, 사업 주는 경찰에 고발되어 형사 처벌을 받습니다. The business owner shall take measures necessary for the prevention of the following hazards in operating the business. The safety measures to be taken by the business owner shall be determined by the Ordinance of the Ministry of Labor. If the owner does not this measures and a accident occur, he must be accused by the police. ① 기계·기구·설비에 의한 위험 Hazards caused by machines, tools or other equipment ② 폭발성, 발화성, 인화성 물질 등에 의한 위험 Hazards caused by explosive, combustible or inflammable substances ③ 전기, 열, 기타 에너지에 의한 위험 Hazards caused by electricity, heat or other energy.
④ 굴착·채석·하역·벌목·운송·조작·운반·해체·중량물 취급, 기타 작업에 있어 불 량한 작업방법 등에 기인하여 발생하는 위험 The business owner shall take measures necessary for the prevention of hazards caused by improper work methods in excavating, quarrying, stevedoring, timbering, transporting, operating, dismantling, the hanging of heavy objects, and other work. ⑤ 작업중 노동자가 추락할 위험이 있는 장소, 토사·구축물 등이 붕괴할 우려가 있 는 장소, 물체가 낙하·비래할 위험이 있는 장소 기타 천재지변으로 인하여 작 업수행상 위험발생이 예상되는 장소 The business owner shall take measures necessary for the prevention hazards in places where workers might fall down, sand or structures, etc. , might collapse, material objects might fall or come flying off, or any other hazard may be anticipated in the course of carrying out work due to natural disasters or acts of God.
6) 보건상의 조치 Measures for the prevention of the following health problem 사업주는… 아래와 같은 건강장해로부터 노동자를 보호하기 위하여 필요한 예방조치를 취해야 합니다. 사업주가 취하여야 할 보건상의 조치의 구체적 인 내용은 노동부령인 산업보건기준에 관한 규칙에서 정하고 있습니다. 만약 사업주가 안전상의 조치를 취하지 않아서 사고가 발생한다면, 사업주 는 경찰에 고발되어 형사 처벌을 받습니다. The business owner shall take measures necessary for the prevention of the following health problem caused in operating the business. The measures for health to be taken by the business owner shall be prescribed by the Ordinance of the Ministry of Labor. If the owner does not this measures and a accident occur, he must be accused by the police. ① 원재료·가스·증기·분진·산소결핍·공기·병원체 등에 의한 건강장해 Health problems caused by raw materials, gas, vapor, powder, dust, lack of oxygen, pathogens, etc. ② 방사선·유해광선·고온·초음파·소음·진동·이상기압 등에 의한 건강장해 Health problems caused by radiation, harmful rays, high temperature, ultrasonic waves, noises, vibration, abnormal atmosphere pressure, etc. ③ 사업장에서 배출되는 기체·액체 또는 잔재물 등에 의한 건강장해 Health problems caused by gas, liquid or remnants, etc. discharged from the workplace. ④ 계측감시·컴퓨터 단말기조작·정밀공작 등의 작업에 의한 건강장해 Health problems caused by monitoring of gauges, operation of computer terminals, precision work, etc.
⑤ 환기·채광·조명·보온·방습 및 청결 등에 대한 적정기준을 유지하지 아니하여 발생되는 건강장해 Health problems caused by failure to maintain the proper standards of ventilation, lighting, illumination, thermal insulation, damp proofing, cleaning, etc. 7) 안전·보건교육 Education on safety and health 교육을 통한 재해예방을 위하여 사업주는 관리감독자와 생산직노동자에 대하여는 매월 2시간 이상, 사무직 노동자에 대하여는 매월 1시간 이상 정기적으로 안전·보건교육을 실시해야 하고, 이러한 정기교육 외에도 노 동자를 채용할 때와 작업내용을 변경할 때에는 당해 업무와 관계되는 안 전·보건교육을 8시간 실시해야 합니다. 특히 유해위험작업에 노동자를 사 용할 때에는 16시간에 걸쳐 당해 업무와 관계되는 안전·보건 특별교육을 실시해야 합니다. The business owner shall periodically conduct education on safety and health ( 2 hr. per month) for the workers in his place of business as prescribed by the Ordinance of the Ministry of Labor. When a business owner employs workers, and he changes the contents or the work, he changes the contents of work, he shall conduct education (8 hr. ) for the worker on safety and health related to the work as prescribed by the Ordinance of the Ministry of Labor. When a business owner enploys workers for a harmful or dangerous job, he shall conduct special education (16 hr. ) on safety and health related to the work as prescribed by the Ordinance of the Ministry of Labor.
8) 유해·위험기계·기구 등의 방호조치 Protective measures for the prevention of harm and hazards 프레스, 크레인 등 유해·위험 기계·기구에 대해서는 소정의 방호조치를 하 지 은 경우에는 사용하지 못하도록 할 뿐 아니라 이를 양도, 대여, 설치, 진열도 하지 못합니다. Machines and instruments required for harmful or dangerous work or operated by the electric power, and which are prescribed by the Presidential Decree, shall not be transferred, leased, installed, used, or exhibited for the purpose of transfer or lease, without taking protective measures for the prevention of harm and hazards, as prescribed by the Minister of Labor. 9) 제조 등의 금지 Prevention of manufacture etc. 황린성냥, 벤지딘과 그 염, 벤지딘을 함유한 제제, 청석면·갈석면 등 노동 자의 보건상 특히 해롭다고 인정되는 물질은 제조·수입·양도·제공 또는 사 용하지 못하도록 전면 금지하되, 다만 시험·연구를 목적으로 하는 경우에 는 노동부장관의 승인을 얻어 제조·수입·사용할 수 있도록 하고 있습니다. No person shall manufacture, import, transfer, offer or use any yellow phosphorus match, benzidine, preparations containing benzidine and other materials deemed especially harmful to the health of workers and prescribed by the Presidential Decree expect where such materials are manufactured, imported or used for tests or research as prescribed by the Presidential Decree.
10) 유해물질의 표시 Label of harm and danger 벤젠, 벤젠을 함유한 제제, 기타 노동자에게 건강장해를 일으킬 유해 또는 위험이 있는 물질을 용기에 넣거나 포장해서 양도, 제공하는 자는 그 용기 또는 포장에 유해물질의 명칭, 성분 및 함유량, 인체에 미치는 영향, 저장 또는 취급상의 주의사항 및 긴급 방제요령 등을 표시해야 합니다. Any person who desires to put or pack in a container benzene, preparations containing benzene or other harmful or dangerous substances which might cause health problems for workers and which is prescribed by the Presidential Decree. , or to transfer or provide such materials, shall label the following information on the container as prescribed by the Ordinance of the Ministry of Labor. Therefore, if you face to this label, you must be more careful. ① Denomination ② Ingredients and content ③ Effect on human body ④ Warnings for storage or handling and precautions for the prevention of hazards 11) 건강진단 Health examination 사업주는 노동자를 채용할 때와 채용한 이후 정기적으로( 1년에 1회 이상) 일반건강진단을 실시해야 하며, 노동자대표가 참관을 요구하는 경우에 사업 주는 이에 응해야 합니다. 건강진단(채용시 건강진단을 제외한 일반·특수건 강진단 모두 포함)을 실시한 경우에는 그 결과를 노동자에게 통보하고 노동 부장관에게 보고하여야 합니다. The business owner shall periodically conduct health examinations (once per year) for workers. This provision shall also apply when workers are first employed. In case of request by the representative of workers the business owner shall allow the representative of workers to attend the health examination. When the business owner has conducted a health examination (excluding that conducted at the time of employment), he shall notify the workers of the result without delay, and report it to the Minister of Labor.
point 18. 안전한 노동을 위한 노동자의 책무 및 권리 Worker's Responsibility and Right for Safety Work 1) 노동자는 보호구 착용, 출입금지 등 사업주의 안전·보건상의 조치를 충실 히 지켜야 합니다. Workers sincerely must observe the measures taken by the business owner. 2) 작업중지 Cease of the work 산업재해의 급박한 위험이 있을 때 또는 중대재해가 발생하였을 때에는 사업주는 즉시 노동자에게 작업을 중지시키고 노동자를 작업장소로부터 대피 시키는 등 필요한 안전 · 보건상의 조치를 한 후 작업을 해야 합니다. If there is an imminent danger that an industrial accident may occur, or a serious accident has occured, the business owner shall take necessary measures for safety and health, such as the immediate suspension of operations, evacuation of workers from the workplace, and so on, and then the work may be resumed.
3) 노동자가 산업재해의 급박한 위험으로 인하여 작업을 중지하고 대피한 때에는 곧바로 직상급자에게 이를 보고해야 합니다. 이 경우 직상급자는 이에 대해 적절히 조치하여야 합니다. 또한 사업주는 위와 같은 사유로 대피한 노동자 에 대해서는 이를 이유로 해고 등 불리한 처우를 해서는 안됩니다. If any worker suspends the work and takes shelter in any urgent risk of an industrial accident, he shall report it without delay to the immediate superior officer, who shall take appropriate measures to address the situation. If there are reasonable grounds to believe that there exists any imminent danger of an industrial accident, the business owner shall not mistreat or dismiss the workers, because they have suspended work and taken shelter 4) 작업환경측정 Evaluation of the working environment 분진이 현저하게 발산되는 옥내작업장 등 아래와 같이 인체에 해로운 작업을 하는 작업장은 노동부장관이 지정하는 측정기관 등으로 하여금 정기적으로 작업환경을 측정·평가하도록 한 후 그 결과를 기록·보존하고 노동부장관에게 보고해야 합니다. 또한 사업주는 작업환경측정결과를 당해 작업장 노동자에 게 알려야 하며 그 결과에 따라 노동자의 건강을 보호하기 위하여 당해 시설 및 설비의 설치 또는 개선 등 적절한 조치를 해야 합니다. The business owner shall have any person holding the qualification as prescribed by the Minister of Labor measure and evaluate the working environment of the a workplace in which work is harmful to the human body as prescribed by the Ordinance of the Ministry of Labor, and then record and keep the results and report them to the Minister of Labor. The business owner shall inform workers at the workplace of the result of the working environment measurement referred to and take measures in accordance with the results, such as the installation, improvement, etc. , of facilities and equipment for the protection of the health of workers.
5) 노동자 대표는 작업환경 측정시 입회를 요구할 수 있으며, 이 경우 사업 주는 그를 입회시켜야 합니다. 또한 산업안전보건위원회 또는 노동자대표의 요구가 있는 경우에는 사업 주가 직접 설명회를 개최하거나, 작업환경측정을 실시한 기관으로 하여금 작업환경측정결과에 대한 설명회를 개최하도록 해야 합니다. In this case, if the representative of workers requests, he shall allow the representative of workers to attend in the measurement of the working environment. The business owner or the institution which has conducted the working environment measurement shall hold an explanatory meeting on the result of the working environment measurement, upon request by the industrial safety and health committee or representative of workers. 6) 질병자의 근로금지 제한 Restict of the employment 사업주는 전염병 및 정신질환에 걸린 노동자 또는 근로로 인하여 병세가 현저히 악화될 우려가 있는 질병 등에 걸린 노동자에 대하여는 의사의 진 단에 따라 근로를 금지하거나 제한할 수 있습니다. 그러나 금지 또는 제 한받은 노동자가 건강을 회복할 때에는 지체없이 취업시켜야 합니다. With respect to a person who is affected by an infectious or mental disease, or a disease which might grow worse due to work and which is prescribed by the Ordinance of the Ministry of the Labor, the business owner shall prohibit or restrict the work according to the diagnosis of the doctor. When an employee who has been prohibited or restricted from working regains his health, the business owner shall, without delay, allow him to resume the work.
7) 근로시간 연장의 제한 Restrict of the over work 사업주는 유해·위험한 환경에서 근무하는 노동자에 대하여 대통령령이 정하는 바에 따라서, 1일 6시간, 1주 34시간이상 근로시켜서는 안됩니다. With respect to an employee who is engaged in harmful or dangerous work which is prescribed by the Presidential Decree, the business owner shall not have him work in excess of six hours per day or thirty-four hours per week. 8) 자격 등에 의한 취업제한 Qualification for harmful or dangerous work 유해·위험한 작업에 대해서는, 그 작업에 필요한 자격·면허·경험 또는 기능을 가진 노동자만이 작업을 할 수 있습니다. For harmful or dangerous work, the business owner shall not allow any person other than rhose who have the qualification, license, experience or skill required for the work, to perform such work.
9) 영업정지 요청 Request for Suspension of Business 사업주가 아래와 같은 산업재해를 발생하게 한 때에는 관계행정기관의 장에 게 관계법령의 규정에 의하여 당해 사업의 영업정지 기타 제재를 요청하거 나 정부투자기관의 장에게 당해 투자기관이 시행하는 사업의 발주에 있어서 필요한 제한을 요청할 수 있으며, 이 경우 요청을 받은 관계 행정기관의 장 또는 정부투자기관의 장은 정당한 사유가 없는 한 이에 응하여야 하고 그 조치결과를 노동부장관에게 통보해 야 합니다. 따라서 자신이 근무하는 사업장에 중대한 재해가 발생하여 더 이상 근무할 수 없다고 판단되는 경우에는 노동부를 통하여 해당 사업체의 영업정지를 요청할 수 있습니다. In cases where industrial accidents and diseases falling under any of the following subparagraphs, the causes of which are attributable to the business owner, have occurred, the Minister of Labor may make a request for the suspension of such work or other sanctions as prescribed in the provisions of relevant Acts and subordinate statutes to the head of the administrative agency concerned, or he make a request to the head of a government-invested institution for necessary restrictions on orders about work placed by the concerned institution
ë ① 동시에 3인 이상의 노동자가 사망하거나 중대재해가 발생한 때 When accidents occur, such as those resulting in deaths of the large number of workers, or serious damage to the neighboring district of the working area ② 작업중지, 사용중지, 제거·개선명령 등을 위반하여 노동자가 업무로 인하여 사망한 때 When work in contravention of the order costs a worker his life. 10) 감독기관에 대한 신고 Report to Supervisory Body 법에 부여된 조치의무를 사업장에서 충실히 이행하고 있는지 여부에 대한 감 독은 정부의 능력만으로는 불충분합니다. 따라서 유해·위험요소를 직접 접촉 하고 있는 생산 현장의 노동자가 위법사항을 신고하도록 함으로써 감독자로서 의 역할을 수행할 수 있습니다. 이 경우, 사업주는 이를 이유로 당해 노동자 에 대해 해고 기타 불리한 처우를 할 수 없습니다. If an act violating this Act or order issued under this Act occurs at workplace, any worker may report it to the Minister of Labor or labor inspector. And no business owner shall dismiss or mistreat a worker for making a report
point 19. 사법적 처벌 Joint Penal Provisions 사업체에서 산업안전보건법을 위반하고 있는 경우, 산안법 위반 행위자와 사업자(법인의 대표자 또는 개인사업주)모두에게 위반한 법 조항에 해당하 는 벌금형이 부과됩니다. If a representative of a juristic person or an agent, servant (including supervisor) or other employee of a juristic or private person commits any of offenses in relation to the affairs of the juridical or private person, the fine shall also be imposed on the juristic or private person in addition to punishment of the offender, unless the supervisor knows the plot of offense and takes measures necessary for preventing it, or he knows the offense and takes measures necessary for correction it.
point 20. 산재보상 1) the compensation for Industrial Accident(san-jae) 산재를 당하면 한국의 근로복지공단에서 보상을 해준다. Korea Labor Welfare Corporation (Gun-lo-bok-ji-gong-dan) provide the compensation. 2) 직업병 Industrial Diseases 직업 때문에 또는 직업과 관련하여 발생한 질병 sickness or illness during the work or caused by the work 3) 질병이 직업성 재해로 인정되면 산재보험이 적용됩니다. If your disease is recognized occupational one - compensation from industrial accident insurance 4) 한 사업장에서 몇 개월간 일을 하였는데 전에 없던 질병이 생기고 약을 먹거 나 치료를 받아도 병이 나아지지 않는다면 전문적 상담 필요. Illness has broken out during the work in a same workplace for certain period of time
point 21. 산재를 당했을 때 When you take a Industrial Accident 1) 회사, 본인, 가족이 직접 산재보상을 신청할 수 있다. Applied by the company, family or by the person him/herself 2) 초기치료가 중요 Importance of early treatment 전문의 진단과 치료가 필요 treatment by a medical specialist 3) 본인과실로 발생한 재해도 보상받을수있다. can be compensated even for accidents happened due to your fault. 4) 회사가 보험에 가입하지 않았어도 보상받을 수 있다. Even though the company does not carry industrial accident compensation insurance 5) 보상금은 본인의 예금통장으로만 지급 Compensation Paid to beneficiary's Bank Account 6) 산재치료 중에는 강제출국 당하지 않음. You will not be expelled during treatment
point 22. 보상의 내용 Compensation 1) 치료비 The treatment fee 2) 치료기간 동안에 일을 못했을 때는 휴업급여(평균임금의 70%) 지급 70% of the average wages until recovery 3) 간병인 비용(Nursing fee (gan-byeng-bi) 4) 장해가 남으면 장해보상금 Handicap compensation (jang-hae-bo-sang-gum) 5) 본인 사망시 Death compensation (yu-jok-bo-sang-gum) 유족에게 평균임금 1, 300일분의 유족보상금, 평균임금 120일분 장의비 지급 1, 300 days' average wages to the family, Funeral expenses (jang-ne-bi) 120 days' average wages 6) 치료 후, 다시 재발한 경우에도 산재보험 해당 Recurrent injuries or relapse are covered too 7) 장해보상금을 받았지만 장해 때문에 계속 치료가 필요하면 근로복지공단에 후유증상진료카드 신청 After effect treatment card (hu-you-jung-sang-ka-du)
point 23. 근로복지공단의 업무처리 시스템 About Korea Labor Welfare Corporation 1) 근로복지공단은 작업중 노동자가 다치거나 작업과 관련하여 질병에 걸렸을 때 법에 보장된 보상을 해주는 한국정부기관입니다. Labor Welfare Corporation' is the government department which gives compensation to workers which meet with an industrial accident. 2) 산재를 당하면 If you meet with an industrial accident 사업장 관할 근로복지공단에 산재발생에 대한 사실(사업장이름. 사업장 주소. 전화번호. 사업주 관련사항. 산재발생 시간. 산재발생 경위. 의사소 견서 등)이 적힌 진정서 등을 제출하면 근로복지공단에서 노동자의 사고나 질병이 산업재해에 해당하는지를 판단한 후 산재보상보험법에 따라 적절한 보상을 받을 수 있도록 해줍니다. If you send your petition to 'Labor Welfare Corporation', which contains company name, company address, company phone number, employer's information, place and date of the accident, and medical certification etc. , Labor Welfare Corporation will inspect your case and compensate for your damage properly.
3) 근로복지공단에 산재를 신청하면 If you apply to Labor Welfare Corporation ① 사업장관할 근로복지공단 지역본부 확인→ 진정서 혹은 요양신청서를 작 성하여 해당 근로복지공단 지역본부를 방문하거나 우편으로 접수 You must check out 'a district offce' of 'Labor Welfare Corporation' and then submit your petition or application to 'a window for civil petitions' in the district office. You can also send your petition by mail. ② 상담단체의 도움으로 진정서나 요양신청서를 작성해서 접수해도 됩니다. You can submit the petition or application throughout the 'Counseling Center'. ③ 근로복지공단 지역본부에서 사업주와 진정인에게 출석하라는 문서 발송 Labor Welfare Corporation sends a summons to you and your employer ④ 진정인과 사업주가 출석하면 담당자가 사실 확인 Labor Inspector investigates the cause of the accident. ⑤ 사고나 질병이 산재임이 확인되면 요양승인 After Labor Welfare Corporation confirms the industrial accident, It recognizes the compensation. ⑥ 치료비, 휴업급여를 진정인이 요청하면 지불 If you apply for compensation, Labor Welfare corporation provides you compensation. (hospital fee, 70% salary etc. ) ⑦ 치료가 다 끝났지만 장해가 남을 경우 진정인이 장해보상청구서를 제출하면 장해보상금 지불 After your treatment is ended, if there is some impediment left, you can apply for impediment compensation.
4)근로복지공단의 산재 관련 업무처리 흐름도Process in Labor Welfare Corporation 진정서 혹은 요양신청서 제출 Send petition or application 민원 사무처리대장에 기재 entered in a register 출석요구서 발부 Send Summons 사실관계 조사 Investigation 요양승인 Recognition 치료비/휴업급여 신청서 등 접수 Apply for compensations 접수일에서 10일 이내에 피재자 및 사업주 출석요구 within 10 days from petition/ date and time 산재관련 사실확인 about the reason of accident 요양승인서 발부 notice of recognition 피재자의 통장으로 치료비/휴업 급여 지급 sent to worker's bank account 치료 종결 End of treatment 장해보상청구서 접수 Apply for compensation about a impediment 의사의 장해진단에 따라 장해등급 결정-> 장해보상금 지급 Doctors decide the grade of impediment. → sent to worker's bank account
5)근로복지공단에 출석할 때 주의점 Suggestions about Labor Welfare Corporation ① 출석하라고 한 날짜에는 꼭 가도록 합니다. 날짜를 맞추기 곤란한 경우엔, 근로복지공단에 전화해서 출석날짜를 변경합니다. You must keep the date and time. If you can't keep the date or time, you must change the date or time by telephone. ② 관련 사실을 잘 설명하여야 합니다. You must explain your story to them well. ③ 자신의 여권과 사고 혹은 질병과 관계있는 증거들을 준비해 갑니다. Prepare for the 'Evidences' of your problems and your 'Passport'. ④ 증거가 없는 경우, 사실을 증언해줄 증인을 데려가도록 합니다. If you have no evidence, you may as well go along with a 'Witness'.
⑤ 사업주가 사실과 다른 주장을 할 때는 가만히 있지 말고 그렇지 않음을 주장합니다. If your employer tells a lie, you must refute his fabrications. ⑥ 사고나 질병이 산재로 인정되면 치료비나 휴업급여 등 청구할 금액 은 신청서를 작성하여 제출합니다. If Labor Welfare Corporation recognize the compensation, you must make out a application and send it to Labor Welfare Corporation. ⑦ 산재 보상과 관련해서는 상담소의 도움을 받는 것이 좋습니다. If you meet with an industrial accident, you might as well go to the counseling center.
point 24. 안전한 노동을 위하여 For safety 1) 사업주는 노동자가 안전하고 건강하게 노동할 수 있도록 해야 한다 Employers should provide safe working environment. 2) 안전장치 등 안전시설을 제대로 갖추는 것. Safety system - safety devices, measures 3) 안전교육 실시 Safety and health care instructions 4) 잘 모르는 일은 충분한 안전교육 실시 요구할 것 Should ask their employers to provide safety tips and education. 5) 기계 이상이 있거나 산재발생 위험이 있을 때는 작업중지하고 대피해야 Temporary suspension of work-because of a possible industrial accidents 6) 작업을 중지하고 대피할 때는 동료나 상급자에게 알려야 한다. Should report when you need to have temporary suspension 7) 사업주는 1년에 1번 이상 노동자의 건강검진을 실시 Employers should provide medical checkup on employees once a year 8) 유해위험한 작업에 대해서는 6개월에 1번 이상 특수건강검진 실시 For dangerous work - once every semester 9) 건강검진비용은 사업주가 부담 Cost should be paid by the employers.
Ⅳ. 이주노동자의 조직 Migrant Workers' Organizations 이주노동자 공동체란? 이주노동자 스스로 만든 자치조직입니다 organized by migrant workers themselves
point 25. 이주노동자 자치조직 Migrant Workers' Community 1) 대개 나라별, 지역별로 만들어져 있다. Community’s usual form is national form and residential form 2) 일부 공동체는 매달 회비를 내고, 대표나 간부를 뽑아서 운영하고 있다 In some communities, they collect membership fees, elect a president or representatives 3) 공동체활동Community activity : : 서로 돕기, 본국 문화 즐기기, 신앙생활, 한국생활 적응 돕기 등 helping each others, enjoy own cultural lives, religious activities 4) 한국에 본국의 문화 소개하기. 한국인들과 함께 어울리기. 한국의 명절이나 축제에 같이 참여하기 등을 한다. Some communities even offer programs which introduce their culture to Koreans and help local Koreans to have better understanding about their culture.
공동체 만들기에 관심을 가집시다. If there are none of communities available in your neighborhood, you can organize one for yourself. 지원단체의 도움이 필요하면 도움을 요청하세요. Asking to counseling centers to help if necessary
point 26. 노동조합 Trade unions ë 노동조합이란? ë 노동자가 주체가 되어 자주적으로 단결하여 근로조건의 유지. 개선 기타 경제적, 사회적 지위향상을 도모함을 목적으로 조직하는 단체 또는 그 연 합단체(노조법 제 2조 4호) ë "Trade Union" means an organization or associated organization of workers which is formed in voluntary and collective manner upon the workers initiative for the purpose of maintaining and improving working conditions, or improving the economic and social status of workers. In cases where an organization falls into one of the following categories, however, the organization shall not be regarded as a trade union. (the law article 2(4))
“한국의 모든 노동자는 단결권, 단체교섭권 및 단체행동권을 갖고 있다. ” All Korean workers have right to form organizations, exercise collective bargaining and right to conduct collective strikes. 1) 단결권 right to form organizations 노동자들끼리 단결하여 노조를 만들 수 있는 권리 in order to defend worker's rights ë 2) 단체교섭권 ë right to exercise collective bargaining ë 3) 단체행동권 right to conduct collective strikes 노조를 통해 집단적으로 교섭하는 권리 right to negotiate with employers on a collective basis 요구조건이 관철되지 않을 때는 파업 등 투쟁을 통해 요구조건을 관철시킬 수 있는 권리 right to strike for working conditions
point 27. 이주노동자와 노동조합 trade union and migrant workers 1) 모든 나라의 노동자는 하나 We are one. 2) 한국인노동자나 이주노동자는 다를 것이 없다. There are no differences between Korean workers and foreign workers. 3) 이주노동자들의 인권보호나 근로조건 향상을 위해 한국인노동자들의 이 해와 동참 필요 Korean workers are strongly encouraged to participate in campaigns and actions for protecting migrant workers human rights in Korea. 4) 한국인노동자와 이주노동자가 서로 관심을 갖고 서로를 이해하려는 노력 이 필요 We need to make efforts to understand each other.
이주노동자들과 함께 노동조합에 대해서 토론해보기 바랍니다. About the ways to organize foreign workers through trade unions, you should discuss each other
생산직 노조 사무직 노조 산업별 연합단체 전국 중앙조직 ë Unions for workers employed in factories 공장에서 일하는 노동자들로 구성 : be composed of factory workers Unions for non-factory related workers 병원, 연구기관, 은행, 항공사 등의 노동자들로 구성 : be composed of office workers 각 기업별 노동조합들이 동종산업별로 구성 : Unions in different industries to struggle for a common cause 각 산업별 연합단체가 모두 모여서 구성 : National Center : for unified efforts to strengthen their collective power
Ⅴ. 인권침해와 이주노동자 인권보호기관 Human Rights Groups for Migrant Workers
point 30. 인권침해 Human rights violation 폭행이나 감금 부당 해고 Violence or confinement Unfair Discharge (Layoff) 여권 압류 Passport plunder
1) 폭행이나 감금을 당했을 때 Violence or confinement ① 사용자는 어떠한 이유로도 노동자를 폭행, 감금할 수 없다. Employers can't harm workers for any reason ② 이를 위반하면 5년 이하의 징역 또는 3, 000만원 이하의 벌금 Otherwise, he/she might face a maximum fine of 30, 000 won or a maximum imprisonment of 5 years ③ 폭행이나 감금을 당했을 때에는 그 장소를 빠져 나와 지원단체와 의논하는 것이 좋다. In the cases of physical abuse or confinement, you should escape from the scene first and seek the help of counselors ④ 폭행을 당했으면 병원에 가서 진단서를 받아 첨부하는 것이 좋다. If you are injured, you should show the officials your medical certificate signed by the doctor
2) 부당하게 해고를 당했을 때 Unfair Discharge (Layoff) ① 사업주는 정당한 이유 없이 노동자를 해고시키거나 기타 징벌을 하지 못한다. Should not be discharged or inflicted penalty without fair reasons that can be justified ② 이를 어기면 5년 이하의 징역 또는 3, 000만원 이하의 벌금 Otherwise, the employer might face a maximum fine of 30, 000 won or maximum imprisonment of 5 years ③ 부당해고를 당했을 때에는 우선 본인이 항의하고 지원단체의 도움을 받 는다. Should first make protest against your employer. Then, you should appeal to volunteers or counselors for help. ④ 해고를 당했을 때에도 밀린 임금이나 퇴직금 등은 모두 제대로 받을 수 있다. You have the legal right to receive full back pay and discharge allowance ⑤ 30일전에 해고예고를 하지 않고 해고시키면 사용자는 노동자에게 30일분 이상의 통상임금을 주어야 한다. If you were discharged without having received at least 30 days' notice, your employer should pay you an amount of at least 30 days' normal wages at total
3) 사업주가 여권을 달라고 할 때 Passport plunder ① 여권이나 외국인등록증은 반드시 본인이 보관하도록 한다. Keep your passport with you. ② 사업주가 여권이나 외국인등록증을 달라고 할 때는 거절해야 한다. Should refuse employers' demand to hold your passport ③ 사업주가 여권을 가지고 있는데 사업장을 이탈하였다면 지원단체와 상담하는 것이 좋다. If you fled from the workplace without your passport which is kept by the employer, please contact any counseling organizations.
point 31. 이주노동자 지원단체 Supporting groups for migrant workers ; 자원활동가들이 상담해주는 민간기구 (NGO) 노동문제상담·의료지원·여권문제·공동체 지원·폭행이나 사고의 해결·한글교실 및 문화교실·한국문화체험·명절잔치 등 여러 가지 지원을 해줌. Counseling, helping to get medical treatments, supporting for migrant workers' communities, helping problems related to passports, helping to solve violence cases, offering education programs like teaching Korean language, organizing festivals for holidays, etc. = 모든 상담은 무료 Free counseling services = = 전국에 있음 They are nationwide =
point 32. 이주노동자 인권보호기관을 찾아갈 때 Preparation for asking help to counseling association 1) 임금체불의 경우 회사이름·회사의 주소·전화번호 필요 For unpaid wage case, you need informations of your company; name, address, phone number 2) 영수증·각서·월급봉투·병원진단서 등 참고자료들을 준비 Keep every document related to your case 3) 증인이나 목격자 연락처 필요 Witnesses, their contact numbers 4) 특히 산재를 당했을 경우 증인이 매우 중요 Witness is more important in the case of industrial accidents. 5) 가까운 지원단체를 찾아간다. Asking help to a nearest counseling association from your company 6) 같은 문제로 여러 지원단체를 찾아가면 해결이 늦어질 수 있다. Don't file for the same case to different Associations.
point 33. 민사소송을 하게 되었을 때 Cases of a Civil Action 1) 민사소송의 절차 The Procedure of a Civil Action ① 민사소송의 제기는 소장을 만들어서 관할 법원에 제출하면 됩니다. You may file a lawsuit by presenting a petition ("so-jang"). ② 소장에는 원고(재판을 거는 사람), 피고(재판을 당하는 상대방)의 주소와 이름이 정확하게 기재되어야 합니다. On a petition, you should write down the names and addresses of plaintiffs("won-go") and defendants("pi-go") clearly. ③ 소장을 제출할 때에는 약간의 비용이 필요합니다. 인지대와 송달료 가 필요한데, 인지대는 청구하는 금액에 따라 다릅니다. 인지대는 청구하는 금액의 5/1000원이며, 송달료는 당사자(원·피 고)의 수에 따라 다릅니다. It costs some money when issuing a lawsuit. You need the cost of a stamp and delivery, and the cost of stamp depends on the amount of your request(5/1000 of the amount) and the cost of delivery depends on the numbers of plaintiffs and defendants.
2) 재판의 진행 Procedure of a trial ① 소장이 접수되면 법원에서는 원고와 피고에게 법정으로 나오라는 출석요구서를 보냅니다. : once a petition is presented, a court requests a presence of plaintiffs and defendants. ② 원고와 피고가 법정에 출석하여 서로의 주장을 하고 필요한 증거 서류를 제출하면 판사는 양 당사자의 주장을 들어보고 제출한 증 거서류를 보고 판결을 내립니다. Each party is responsible for presenting evidence in support of its arguments. The judge may refer the case to a conciliation proceeding if it is deemed appropriate. The trial is not conducted continuously, but may be held in a series of hearings, often two or three weeks apart. The average duration of first instance trials is about 6 months before a panel of judges and about 2. 5 months before a single judge.
③ 판사의 판결에 대해 이의가 있으면 항소할 수 있습니다. 항소 판결이 났는데도 또 이의가 있으면 상고할수 있습니다. 이때까지 기간은 대략 1년 이상 걸립니다. At the end of the trial, the judge enters a written judgment stating the reasons for the decision. If there is an objection to a judge's decision, you can appeal. If you still have an objection to a second judgement, you may take a reappeal. A judgment is not enforceable until it becomes final. However, the court may declare a judgment provisionally enforceable ("ga-jip-haeng"). 민사소송은 본인이 직접 할 수도 있지만 외국인이 진행하기에는 너무 어렵고 한국어로 서류를 제출해야 하기 때문에 변호사를 선임하는 것이 좋습니다. You may be able to take a civil action by yourself, but it is hard for a foreigner to do it and the document should be completed in Korean. It is best to hire a lawyer.
3) 강제집행 Compulsory Execution ("Kang-je-jip-haeng") 민사소송을 통해 판결이 확정되어도 재판을 청구한 목적이 이루어지는 것은 아닙니다. 상대방이 판결결과를 이행하지 않으면 재판부의 판결문 을 가지고 법원 강제집행과에 가서 강제집행신청을 한 후, 집달관과 함께 상대방의 재산을 압류할 수 있습니다. = 강제집행신청을 할 때에는 별도의 비용이 필요합니다. = 또 상대방이 재산이 있는지를 미리 확인해 두는 것이 좋습니다. Even though your trial is confirmed by taking a civil action, your purpose of the action is not achieved. If the other party does not execute the judgment's saying, you may go to the department of compulsory execution in a court with the decision and request a compulsory execution. By doing so, you can distrain upon other party's property. =You need extra cost to request compulsory execution. =Also, you need to make sure if the other side has property in advance. 강제집행신청을 하여 상대방의 재산을 압류하였지만 여전히 상대방이 판결결과를 이행하지 않으면 압류한 상대방의 재산을 경매할 수 있습니다. 그러나 경매신청을 하려면 또다시 비용이 들고, 시간도 많이 걸립니다. If the other party still doesn't execute the decision even after you've taken his property by requesting compulsory execution, you may sell his property by auction. However, if you want to hold an auction, it may cost lots of money and time.
4) 청구금액이 2, 000만원 이하일 때 “소액심판”을 청구할 수 있습니다. When the amount claimed is fewer than 20, 000 won, you may request a low amount claimed trial("so-aek- shim-pan") ① 소송비가 적게 들고, 두 달 정도면 재판이 끝나기 때문에 체불임금 을 청구할 때에 많이 사용합니다. 그러나 만약 사업주가 이의신청을 한다면 시간이 더 많이 걸립니다. Because a low amount claimed trial takes less than two months, it is often used when requesting wage unpaid. However, if the defendant raises an objection to the trial, it takes more time. ② 법원에는 소액심판소장이 준비되어 있습니다. 이 용지에 필요한 사항을 적어서 접수하면 됩니다. 만약 한국어를 잘 몰라 소장에 필요한 사항을 적을 수 없다면 법원직원에게 부탁하면 무료로 써줍니다. There is request form for low amount claimed trial in district courts. You may write down relevant matters on the paper and hand it in. If you are not able to fill the request paper out because you don't understand Korean, ask officers in the court. They will do it for you for free.
③ 지급명령신청 Requesting payment order("ji-geup-myung-ryung") : 지급명령신청은 정식재판절차는 아니지만 소송비가 적게 들고 빨리 끝나기 때문에 체불임금을 청구할 때에 많이 사용합니다. 지급명령신청은 보통 두 달 정도 시간이 걸리는데, 상대방이 이의신청을 한다면 시간이 더 많이 걸릴 수도 있습니다. payment order takes fewer costs and less time, so it is often used when requesting wages unpaid. Usually it takes about two months, but if the defendant raises an objection, it takes more time.
5) 민사소송시 주의점 Cautions when you taking a civil action. ① 상대방(회사)의 이름, 주소 등을 정확히 알아야 합니다 You should know the correct name and address of the other party. ② 자신의 주장을 증명해줄 수 있는 증거서류를 준비하여야 합니다. 민사소송은 재판을 건 사람이 자신의 주장이 옳다는 것을 증명하여 야 합니다. You need evidence to support your claim because you (a person who takes a civil action) have to prove that you are right in a court. ③ 만약 체불임금을 받지 못하여 민사소송을 제기할 때에는 사업주의 `재산상태를 알아두는 것이 좋습니다. 자칫 재판에서는 이겼지만 사업주의 재산이 없어 아무 것도 받을 수 없게 될 수도 있기 때문입니다. If you take an action to get paid your wage, it is better if you know how much property your boss owns. It is possible that you may not be able to get anything back when your boss is broken, even if you win the case.
④ 체불임금으로 노동부에 진정한 이후에 지급명령이나 소액심판청구 를 하는 경우, 노동부에 가서 ‘체불임금확인원’을 떼어오면 재판이 간편합니다. 체불임금확인원은 사업주의 체불임금을 노동부에서 확인해주는 서류인데, 이것이 있으면 재판할 때 사업주의 임금체불사실을 따로 증명하지 않아도 되므로 간편합니다. 또 당사자의 여권이 필요합니다. If you request payment order or low amount claimed trial after you have appealed the branch of Ministry of Labor because of back wages, it is easier if you get the proof of back wages from the branch. If you have the proof, it is easier to prove what you didn't get wage. You also need your passport. ⑤ 민사소송을 하기 전에 사업주의 공장이나 집이 이사를 하였는지를 확인하여야 합니다. 만약 회사가 법인이라면 등기소에 가서 법인등기부등본을 떼어서 법원에 제출할 서류에 첨부해야 합니다. You have to make sure if the house or the factory of your boss has moved before you take an action. If the company is a corporation, you have to get a certified copy of registration of your company from a registry office and attach it to the document you submit to a court.
⑥ 민사소송은 노동부에 진정하는 것과 많이 다릅니다. 노동부에서처럼 출석해야 하는 날 전화를 해서 출석일을 바꿔 달라고 할 수 없습니다. 또 원고나 피고 중 어느 한쪽이 법정에 출석하지 않으면 출석한 쪽이 주장하는 사실이 인정되기 때문에 출석일에 출석하지 않으면 불리한 판결을 받을 가능성이 매우 큽니다. A civil action is a lot different from appealing to the Ministry of Labor. You cannot change the date of your presence in a court by phone on the day you have to appear, as you can in the Ministry of Labor. If you do not appear in a court, it can make disadvantage on you ; when worst, you can lose the case. So in the case of emergency, you should submit a written application of postpone. ⑦ 재판이 열려 법정에 나갔는데 판사의 질문에 대답을 하지 않으면 상대의 주장을 인정하는 것으로 취급되고, 모르겠다고 하면 부인하 는 것으로 취급됩니다. 그러므로 민사소송을 할 때는 자신의 주장을 분명히 밝혀야 합니다. If you do not answer to the question that a judge asks you in a court, it can be regarded that you admit the other side's claim, and if you say you do not know, it means that you deny it. Therefore, you have to be clear when you express yourself. It is better to submit written documents on your claims.
- Slides: 92