Teria jazykovej relativity 29 9 2016 Je myslenie
- Slides: 29
Teória jazykovej relativity 29. 9. 2016
Je myslenie všetkých ľudí rovnaké? (vzťah jazyka a myslenia: dva prístupy) • Univerzalistický prístup • zdôrazňovanie celku pred jednotlivosťami • myslenie ľudí ako príslušníkov jedného biologického druhu je rovnaké • • • Relativistický prístup • rozdielnosť jazykov, ktoré si v detstve osvojíme, má dominantný vplyv na spôsob uvažovania • spolu s materinským jazykom si osvojujeme aj istý pohľad na svet, určitú interpretáciu sveta • osvojenie jazyka znamená, že si nasadíme okuliare, cez ktoré hľadíme na svet • kultúrna rôznorodosť pre ľudstvo ako celok je príznačná spoločná „psychická jednota“ existencia rozličných jazykov je vo vzťahu k mysleniu marginálna (=okrajová, zanedbateľná) • psychická jednota
Je myslenie všetkých ľudí rovnaké? (vzťah jazyka a myslenia: dva prístupy) • Univerzalistický prístup • Relativistický prístup • • myslenie ľudí ako príslušníkov jedného biologického druhu je rovnaké • pre ľudstvo ako celok je príznačná • spoločná „psychická jednota“ • existencia rozličných jazykov je vo • vzťahu k mysleniu marginálna (=okrajová, zanedbateľná) • psychická jednota • rozdielnosť jazykov, ktoré si v detstve osvojíme, má dominantný vplyv na spôsob uvažovania spolu s materinským jazykom si osvojujeme aj istý pohľad na svet, určitú interpretáciu sveta osvojenie jazyka znamená, že si nasadíme okuliare, cez ktoré hľadíme na svet jazyk má dominantnú úlohu v kultúrnej rôznorodosti
Brýle a oči (Vaňková, I. , 2002) http: //casopis. vesmir. cz/clanek/lingvistika-mysli-a-tela • Každý jazyk reflektuje kontinuum skutečnosti po svém, což leccos prozrazuje o způsobu, jak chápou a hodnotí svět ti, kdo daným jazykem mluví. (Jak to, že protikladem k ženatému je v češtině svobodný? – Američan studující češtinu se směje: free? ) Brýle mateřského jazyka nám většinou pevně doléhají, zdá se nám, že věci vidíme, „tak jsou“. • Pod brýlemi jsou však oči, a ty mají všichni lidé stejné – tedy pokud jsou vybaveni zrakem. Nejsme jen Češi, ale především jsme lidé s lidskou tělesností a lidskou myslí. Náš pohled na svět není dán jen kulturou, v níž jsme byli vychováni, ale i naší neurobiologickou podstatou. Obojí, „kultura“ i „příroda“, se spolu neoddělitelně snoubí, tak jako je v každém jazyce přítomno jak to specifické, co ho od ostatních jazyků odlišuje, tak to „univerzální“, co s nimi nemůže nemít společné. Spory mezi „relativisty“ a „univerzalisty“ jsou tedy (jako všechny boje mezi krajnostmi) bezpředmětné. Nemá smysl se tázat: Je primární myšlení, anebo jazyk? Bez jednoho totiž není druhého. • Lepší je klást otázky jinak: Jak funguje lidská mysl?
Teória jazykovej relativity • Termín jazyková relativita – Benjamin Lee Whorf • Edward Sapir – Franz Boas – https: //dennikn. sk/blog/maju-eskimaci-naozaj-sto-slovsneh/? ref=box
Humboldt, Sapir, Whorf • z jazykových faktov rozličnej povahy možno vyčítať spôsob chápania, videnia, interpretácie sveta, ktorý je vlastný používateľom príslušného jazyka – Rozličné jazyky – to nie sú rozličné označenia jedného a toho istého predmetu, ale sú to jeho rôzne videnia. . . Myslenie nezávisí len od jazyka ako takého, ale je do istej miery podmienené každým jednotlivým jazykom. W. von Humboldt, 1836 – Ľudia nežijú v objektívnom svete samostatne, nežijú v obvyklom zmysle samostatne ani vo svete sociálnych aktivít, ale sú do značnej miery vydaní na milosť určitému jazyku, ktorý sa stal vyjadrovacím prostriedkom ich spoločnosti. E. Sapir, 1926 – Jazykové javy sa odohrávajú v pozadí, hovoriaci si ich nie je vedomý, resp. veľmi hmlisto, asi tak ako si uvedomuje prachové častice poletujúce v miestnosti. Navzdory tomu, jazykové vzorce riadia človeka oveľa viac než gravitácia riadi poletovanie prachu. . B. L. Whorf, 1956
Teória Sapira a Whorfa • • • rozličné jazyky odlišné jazykové obrazy sveta odlišné vnímanie a hodnotenie sveta odlišný systém pojmov odlišnosti v myslení odlišnosti v správaní
rozdiely medzi jazykmi myslenie správanie „spôsob hovorenia“ implikuje pohľad na svet
Dve verzie hypotézy jazykovej relativity • štruktúrne rozdiely medzi jazykmi majú paralelu v kognitívnych rozdieloch používateľov rozličných materinských jazykov • štruktúrne rozdiely medzi jazykmi silno ovplyvňujú (determinujú) nazeranie na svet • nazeranie na svet si človek osvojuje osvojovaním si materinského jazyka
• hovorenie prebieha voľne, spontánne – hovoriaci nevie, podľa akých pravidiel výpovede tvorí – implicitná/tichá znalosť • z pozície používateľov sa jazyk javí ako pozadie, niečo čo sa „neberie na vedomie“ • až porovnávanie jazykov ukazuje, že automatické, mimovoľné schémy sú v každom jazyku iné
oponenti
príklady
tingo, východný Island, požičiavať si veci z priateľovho domu, jednu po druhej, až pokiaľ v ňom nič nezostane nakhur, peržština, ťava, ktorú pred podojením treba poštekliť na nozdrách areodjarekput, inuitský dialekt, vymeniť si ženy na niekoľko dní cigerci, turečtina, predavač vnútorností (pečene a pľúc) seigneur-terrasse, francúzština, osoba, ktorá strávi veľa času v kaviarni, ale minie pri tom málo peňazí Torschlusspanik, nemčina, strach zo strácania príležitostí gigi rongak, malajčina, priestor medzi zubami bakku-shan, japončina, dievča, ktoré sa zdá pekné zozadu, ale nie je spredu Putzfimmel, nemčina, mánia na upratovanie Drachenfutter, spôsoby uzmierenia, ktoré vinný manžel vymýšľa pre manželku Uitwaaien, holandčina, prechádzanie sa počas veterného počasia pre zábavu Koshatnik, ruština, obchodník s ukradnutými mačkami Kualanapuhi, havajský dialekt, človek, ktorého úlohou je odháňať muchy od panovníka pomocou nástroja z pier vtákov an aviador, španielčina, úradník vlády, ktorý sa v práci ukáže len v deň výplaty
• Keď ťa tvoj jazyk vedie k vyjadreniu istých informácií, núti ťa byť pozorným k istým aspektom sveta a skúsenosti, ku ktorým používatelia iného jazyka neprihliadajú a o ktorých neuvažujú. • A keďže sa tieto návyky reči kultivujú od raného veku, je prirodzené, že sa stávajú návykmi samotného myslenia, ktoré prekračujú jazyk samotný, ovplyvňujúc ľudskú skúsenosť, percepciu, asociácie, pocity, pamäť a orientáciu vo svete.
. *modrý • „farebný experiment“ s používateľmi jazyka zuni • lepšia jazyková kódovateľnosť zvyšuje pamäťovú výkonnosť
modrý • • • • modrá krv modrý pondelok modrá armáda modré prilby, modré barety modrá planéta modrá koalícia, modrá je dobrá, modrý autobus, modrá revolúcia modré odrody (viniča), modrý portugal, frankovka modrá stužka (blue ribbon ako znak podpory slobode prejavu, predovšetkým na internete) Modrá vlna (relácia pre mladých) modrá knižka modrá tabletka modrý opasok zniesť modré z neba Modrý Kameň, Modré hory
angličtina – hopi
• „Pre naše myslenie, vnímanie, konanie a reč neexistuje nič centrálnejšie, než je kategorizácia. “ – G. Lakoff – hmyz, lietadlo, letec, vták
Kategorizácia objektov s príznakom lietať v jazyku hopi hmyz lietadlo letec vták
verbo-nominálne spojenia • udrieť, otočiť, zhltnúť • trvať, vyčnievať, vlastniť • blesk, iskra, tep, okamih, pocit • dom, strom, skala, zem, vzduch, voda
hopi • udrieť, otočiť, zhltnúť • blesk, iskra, vlna, tep, okamih, pocit • trvať, vyčnievať, vlastniť • dom, strom, skala, zem, vzduch, voda
hopi • kategorizuje sa na základe trvania procesu • interpretácia sa opiera o pojem udalosti, resp. diania – jednotlivé objekty majú svoj spôsob trvania, svoj rast, úbytok, svoju stabilitu, cyklickosť – každý objekt je pripravený na ten spôsob trvania, ktorý sa už u neho prejavil skôr • rast, rozpúšťanie sa, rozplynutie sa
hopi • intepretácia sveta je založená na pojme trvanie, dianie • každý objekt má svoj spôsob trvania • na to, aký bude objekt v budúcnosti, sa pripravuje už v prítomnosti
• európsky pohľad (SAE Standard Average European • čas, trvanie vyrastá z priestoru • budúce deje sú ako objekty voľne situované v imaginárnom priestore • dlhý krátky
• SAE • Hopi • zaobchádzanie s budúcnosťou ako s predmetmi v priestore • budúcnosť sa pripravuje už v prítomnosti • nedbalý postoj voči budúcnosti • preto jej treba venovať veľkú pozornosť už teraz
Čo je pre nás (=používateľov slovenčiny) čas? • Čas je – neúprosný, nemilosrdný, nepriateľ – drahý, drahocenný, vzácny, vzácnosť, čas sú peniaze – vymeraný, limitovaný, zrátaný, ohraničený, – čas beží, letí, plynie, ubieha, súri, tlačí – stratený čas, strácať čas, márniť, plytvať časom – nemať čas, viac času, dostatok času – nájsť čas, šetriť čas, ušetriť čas – investovať čas – vytvoriť si časovú rezervu – vedieť si správne rozdeliť čas je umenie – manažment času – môžeš mi venovať čas? – ďakujem ti za tvoj čas nepriateľ, čo s nami nemá súcit čas je cenný tovar čas je obmedzený zdroj prostriedkov čas je dar
Zhrnutie 1 • svet je kaleidoskop dojmov, podnetov • rozčleňujeme ho tak, ako je to dané naším materinským jazykom • nachádzame sa v poli tohto jazyka, materinskojazykovej sily
Zhrnutie 2 • čo je z hľadiska jedného jazyka samozrejmé, prirodzené a „logické“, je iba jedno z možných jazykových spracovaní mimojazykového sveta
Zhrnutie 3 • nositelia rôznych jazykov sú i nositeľmi rôznych spôsobov vnímania sveta a uvažovania o ňom, správania
- Boost interprocess
- Special relativity equations
- Special relativity vs general relativity
- Metodika literárnej a jazykovej výchovy
- Zie teria
- Fila teria
- Alogia
- Druhy myslenia
- Myślenie strategiczne definicja
- Syndrom myślenia grupowego
- Wydawanie reszty metodą zachłanną
- Myślenie operacyjne
- Momentum in relativity
- Interstellar
- 2 postulates of special relativity
- In a language the smallest distinctive sound unit
- Postulates of special theory of relativity
- Relativity of norms
- Hamiltonian formulation of general relativity
- Relativity definition
- Special relativity
- Example of cultural relativism
- Albert einstein theory of special relativity
- Relativity
- Principle of linguistic relativity
- Relatividad de newton
- Whorf hypothesis
- Special relativity for dummies
- Postulates of special theory of relativity
- Theory of relativity cartoon