STILOGENOST AKUMULATIVNIH GLAGOLSKIH NIZOVA U ANDRIEVU ROMANU PROKLETA
- Slides: 8
STILOGENOST AKUMULATIVNIH GLAGOLSKIH NIZOVA U ANDRIĆEVU ROMANU PROKLETA AVLIJA I NJIHOVI TRANSLATI U NJEMAČKOM PRIJEVODU DER VERDAMMTE HOF Prof. dr. Željka Matulina Sveučilište u Zadru, Hrvatska matulina@unizd. hr
Korpus • Izvornik: Ivo Andrić Prokleta avlija, Sarajevo: Svjetlost, 1989, 114 stranica teksta • Prijevod na njemački: Milo Dor i Reinhard Federmann Der verdammte Hof, Frankfurt a. M. : Suhrkamp, 1962, 169 stranica teksta
Struktura rada • Cilj istraživanja • Definicija „akumulativnog glagolskog niza“ (AGN), srodni pojmovi i terminologija • Reference (Guiraud; Henjum; Hudečak/Lewis/Mihaljević; Korhonen; Menac; Pranjković; Schwarz; Simeon; Udovički; Ustamujić; VlašićDuić) • Semantički opis AGN • Morfološki opis AGN • Sintaktički opis AGN • Analiza prijevodnih ekvivalenata • Zaključak
Semantički opis AGN • Semantička polja kojima pripadaju glagoli iz AGN • Semantičke relacije među glagolima u AGN • Redupliciranje i gomilanje kao sredstva intenziviranja (prikaz struktura)
Morfološki opis AGN • Glagolske kategorije (vrijeme, način, glagolski vid, finitni i infinitni oblici) • Tvorbeni uzorci (prefigirani oblici, složeni glagoli, konverzija)
Sintaktički opis AGN • Funkcija AGN u rečenici • Glagolske podvrste unutar AGN: kopulativni, modalni i puni glagoli • Učestalost kolokacijskih skupova i frazema, igra riječima
Analiza prijevodnih ekvivalenata • Stupnjevi ekvivalencije A) potpuna ekvivalencija; B) djelomična ekvivalencija; C) nulta ekvivalencija • Translatološka rješenja u slučaju nulte ekvivalencije • Kriteriji za opis stilske obilježenosti translata:
Stilogenost akumulativnih glagolskih nizova u Andrićevu romanu Prokleta avlija i njihovi translati u njemačkom prijevodu Der verdammte Hof Hvala na pažnji! matulina@unizd. hr