Stage 17 Picture Stories PICTURE STORIES 1 Alexandra

  • Slides: 32
Download presentation
Stage 17 Picture Stories

Stage 17 Picture Stories

PICTURE STORIES • 1. Alexandrīa magnum portum habet. • Prope portum est īnsula. •

PICTURE STORIES • 1. Alexandrīa magnum portum habet. • Prope portum est īnsula. • Facile est nāvibus ad portum pervenīre, quod in hāc īnsulā est pharus ingēns. • Multae nāvēs in portū Alexandrīae sunt. Magnus portus Alexandriae Pharos nāvis

 • • 2. Ingēns turba semper urbem complet. Multī mercātōrēs per viās ambulant.

• • 2. Ingēns turba semper urbem complet. Multī mercātōrēs per viās ambulant. Multī servī per urbem current. Multī mīlitēs per viās urbis incēdunt. Mīlitēs Rōmānī urbem custōdiunt

 • ego et Clēmēns, postquam ad urbem pervēnimus, templum vīdimus. • Ad hoc

• ego et Clēmēns, postquam ad urbem pervēnimus, templum vīdimus. • Ad hoc templum, quod Augustus Caesar prope lītus aedificāerat, festīnāvimus. • Prō templō Caesaris erat āra • Ego vīnum in āram fūdī. Sum Quintus!

 • prope hanc urbem habitābat Barbillus, vir dīves. • Barbillus negōtium cum patre

• prope hanc urbem habitābat Barbillus, vir dīves. • Barbillus negōtium cum patre meō saepe agēbat. • Vīllam splendidam habēbat. Ad vīllam Barbillī mox pervēnī. • Facile erat mihi vīllam invenīre, quod Barbillus erat vir nōtissimus Salve! Sum Barbillus

 • Barbillus multōs servōs habēbat, ego nūllōs. • “decōrum est tibi servum Aegyptium

• Barbillus multōs servōs habēbat, ego nūllōs. • “decōrum est tibi servum Aegyptium habēre, ” inquit Barbillus, • inter servōs Barbillī erat puer Aegyptius. • Barbillus, vir benignus, mihi hunc puerum dedit Decōrum est tibi servum Aegyptium habēre! Gratias ago tibi!

Noun ending chart

Noun ending chart

Sing Nom ara animus agmen (hint: agmen is 3 rd neuter) • Gen •

Sing Nom ara animus agmen (hint: agmen is 3 rd neuter) • Gen • Dat • Acc • Abl • Sing Nom • Gen • Dat • Acc • Abl

TUMULTUS I • in vīllā Barbillī diū habitābam. • ad urbem cum servō quondam

TUMULTUS I • in vīllā Barbillī diū habitābam. • ad urbem cum servō quondam contendī, quod Clēmentem vīsitāre volēbam. • ille tabernam prope portum Alexandrīae possidēbat (possideō, -ēre=possess; occupy). • servus, quī mē dūcēbat, erat puer Aegyptius. Sum Quintus. Sum puer Aegyptius

 • in urbe erat ingēns multitūdō, quae viās complēbat. • mercātōrēs per viās

• in urbe erat ingēns multitūdō, quae viās complēbat. • mercātōrēs per viās ambulābant et negōtium inter sē agēbant. (negotium=business; ago, agere=do) • fēminae et ancillae tabernās frequentābant; • tabernāriī fēminīs et ancillīs stolās ostendēbant. . (ostendo, -ere=show) • multī servī per viās urbis currēbant.

 • difficile erat nōbīs per viās ambulāre, quod maxima erat multitūdō. • tandem

• difficile erat nōbīs per viās ambulāre, quod maxima erat multitūdō. • tandem (at last) ad portum Alexandrīae pervēnimus. • plūrimī Aegyptiī aderant, sed nūllōs (no/none) Graecōs vidēre poterāmus. • puer, postquam hoc sēnsit, anxius •

 • "melius est nōbīs, " inquit, "ad vīllam Barbillī revenīre. • ad tabernam

• "melius est nōbīs, " inquit, "ad vīllam Barbillī revenīre. • ad tabernam Clēmentis īre nōn possumus. • viae sunt perīculōsae (dangerous) , quod Aegyptiī īrātī sunt. • omnēs Graecī ex hāc parte urbis fūgērunt. " Melius est nōbīs revenīre!

 "minimē!" puerō respondī. • "quam (although) Aegyptiī sunt īrātī, ad vīllam redīre nōlō.

"minimē!" puerō respondī. • "quam (although) Aegyptiī sunt īrātī, ad vīllam redīre nōlō. • longum iter iam fēcimus. • paene (almost) ad taberna Clēmentis pervēnimus. • necesse est nōbīs cautē prōcēdere. " minimē! Ad vīllam redīre Sumus Aegyptiī īrātī!!!

 • • • Stage 17 HOMEWORK III NOMEN_______________ INSERT THE GENITIVE AND TRANSLATE:

• • • Stage 17 HOMEWORK III NOMEN_______________ INSERT THE GENITIVE AND TRANSLATE: 1. multae nāvēs in portū _______ (of Alexandria) sunt. 1 st fem Alexandria TRANS_____________________________ _ 2. multī mīlitēs per viās _______ (of the city) incēdunt. 3 rd fem urbs (urb-) TRANS_____________________________ _ 3. prō templō _______ (Caesar’s ) erat āra. 3 rd masc Caesar TRANS_____________________________ _ 4. melius est nōbīs ad vīllam _______ (of Barbillus) revenīre. 2 nd masc. Barbillus TRANS_____________________________ _ 5. paene ad tabernam ______ (of Clemens) pervēnimus. 3 rd masc. Clemēns (Clement-) TRANS_____________________________ __

 • 6. Quīntus casam ______ ( slave’s ) vīdit. 2 nd masc. servus

• 6. Quīntus casam ______ ( slave’s ) vīdit. 2 nd masc. servus • TRANS___________________________ __ • 7. Quīntus per multitūdinem _______ (of slaves) contendit. • TRANS__________________________ __ • 8. Aegyptiī in casam ________ (of the workman) ruērunt. 2 nd masc. faber (fabr-) • TRANS___________________________ __ • 9. Aegyptiī in casās _________(of the workmen) ruērunt. • TRANS___________________________ __ • 10. multī Aegyptiī in fundō _______ ( of the woman) femina • TRANS___________________________ __

 • • • Stage 17 HOMEWORK III NOMEN_______________ 11. puer gladium _______ (soldier’s

• • • Stage 17 HOMEWORK III NOMEN_______________ 11. puer gladium _______ (soldier’s ) vīdit. (miles, milit-) TRANS______________________________ • • 12. puer Quīntum per turbam _______ (of the soldiers) TRANS______________________________ • • 13. iuvenēs et puerī ad tabernam ______ (merchant’s ) contendērunt. Mercātor TRANS______________________________ • • 14. iuvenē et puerī ad tabernās _______ (of the merchants) TRANS______________________________ • • 15. spectātōrēs clāmābant, sed rēx clāmōrēs _______ (of spectators) nōn audīvīt. TRANS______________________________ • • 16. Iuvenis vōcēs ______ (women’s ) audīvit. TRANS______________________________ • • 17. quīntus, quī prope nāvem stābat, vōcēs ______ (of the sailors) audīvit. TRANS______________________________ • • 18. Isis erat dea Aegyptia. Sacerdōtēs ad templum ______ (of the goddess) cotīdiē ībant. TRANS______________________________ •

TUMULTUS II • itaque ad tabernam Clēmentis contendimus, sed in triviīs (where 3 roads

TUMULTUS II • itaque ad tabernam Clēmentis contendimus, sed in triviīs (where 3 roads meet) plūrimī Aegyptiī nōbīs obstābant (opposed; stood opposite). • in multitūdine Aegyptiōrum erat senex, quī Graecōs Rōmānōsque vituperābat. • omnēs eum (him) intentē audiēbant. Gracacī et Rōmānī sunt malī!

 • ubi hoc vīdī, sollicitus eram. • puer Aegyptius, quī sollicitūdinem meam sēnserat

• ubi hoc vīdī, sollicitus eram. • puer Aegyptius, quī sollicitūdinem meam sēnserat (sensed/perceived), mē ad casam proximam dūxit. • "domine, in hāc casā habitat faber, quī Barbillum bene nōvit (knows). • necesse est nōbīs casam intrāre et perīculum vītāre. (to avoid)”

 • faber per fenestram casae forte spectābat. • ubi puerum agnōvit, nōs in

• faber per fenestram casae forte spectābat. • ubi puerum agnōvit, nōs in casam suam libenter accēpit. • postquam casam intrāvimus, susurrāvī, "quis est hic faber? " • "est Diogenēs, faber Graecus, " respondit puer.

 • ubi hoc audīvī, magis timēbam. nam in casā virī Graecī eram; •

• ubi hoc audīvī, magis timēbam. nam in casā virī Graecī eram; • extrā iānuam casae Aegyptiī Graecōs vituperābant.

 • • subitō servus clāmāvit, "ēheu! Aegyptiī īnfestī casam oppugnant. " Diogenēs statim

• • subitō servus clāmāvit, "ēheu! Aegyptiī īnfestī casam oppugnant. " Diogenēs statim ad armārium contendit. in armāriō erant quīnque fūstēs, quōs Diogenēs extrāxit et nōbīs trādidit

 • Aegyptiī iānuam effrēgērunt et in casam irrūpērunt. • nōs Aegyptiīs fortiter resistēbāmus,

• Aegyptiī iānuam effrēgērunt et in casam irrūpērunt. • nōs Aegyptiīs fortiter resistēbāmus, sed illī erant multī, nōs paucī. • septem Aegyptiī mē circumveniēbant. • duōs graviter vulnerāvī, sed cēterī mē superāvērunt. • prōcubuī exanimātus.

 • ubi animum recēpī, casam circumspectāvī. fenestrae erant frāctae, casa dīrepta. • Diogenēs

• ubi animum recēpī, casam circumspectāvī. fenestrae erant frāctae, casa dīrepta. • Diogenēs in mediā casā stābat lacrimāns. prope mē iacēbat puer meus. • "puer mortuus est, " inquit Diogenēs. "Aegyptiī eum necāvērunt, quod ille tē dēfendēbat. "

AD TEMPLUM • per viās urbis quondam cum Barbillō ībam. • in multitūdine, quae

AD TEMPLUM • per viās urbis quondam cum Barbillō ībam. • in multitūdine, quae viās complēbat, Aegyptiōs, Graecōs, Iūdaeōs, Syrōs vīdī. subitō vir quīdam nōbīs appropinquāvit. • Barbillus, simulatque eum cōnspexit, magnum gemitum (groan) dedit Oh no! It’s Plancus! Sum Plancus!

 • Barbillus: ēheu! quam miserī sumus! ecce Plancus, vir. Doctissimus (very learned) ,

• Barbillus: ēheu! quam miserī sumus! ecce Plancus, vir. Doctissimus (very learned) , quī numquam tacet! semper dē portū Alexandrīae et dē templīs deōrum et dē Sum aliīs monumentīs garrīre (to chatter) vult. doctissimus ! Quam miseri sumus!

Plancus: salvē, mī dulcissime (“very sweet”)! quid hodiē agis? quō (to what place “whither”)

Plancus: salvē, mī dulcissime (“very sweet”)! quid hodiē agis? quō (to what place “whither”) contendis? Barbillus: (invītus) ad templum. • Plancus: ad templum Augustī? (Plancus nōbīscum ībat garriēns (chattering). nōbīs dē omnibus monumentīs urbis nārrāre coepit. Barbillus rem graviter ferēbat. (“carries it heavily=takes it badly)) ad templum quō contendis?

 • Barbillus: minimē, ad templum Serāpidis īmus. nunc festīnāre dēbēmus, quod iter longum

• Barbillus: minimē, ad templum Serāpidis īmus. nunc festīnāre dēbēmus, quod iter longum est. nōnne tū negōtium cum aliīs mercātōribus agere dēbēs? valē! • Plancus: hodiē ōtiōsus (at leisure) sum. commodum (convenient) est mihi ad templum Serāpidis īre. dē Serāpide vōbīs nārrāre possum. I can tell you all about it! We are very busy! Goodbye!

 • Barbillus: (susurrāns) amīcus noster loquācior (more talkative) est quam (than) psittacus (parrot)

• Barbillus: (susurrāns) amīcus noster loquācior (more talkative) est quam (than) psittacus (parrot) et obstinātior (more obstinant) quam asinus (donkey)

 • Plancus: nunc ad templum Serāpidis advēnimus. spectāte templum! quam magnificum! spectāte cellam!

• Plancus: nunc ad templum Serāpidis advēnimus. spectāte templum! quam magnificum! spectāte cellam! statuamne vīdistis, quae in cellā est? deus ibi magnā cum dignitāte sedet. in capite deī est canistrum (basket). Serāpis enim est deus quī segetēs (crops) cūrat. opportūnē (at an oppotune time) hūc vēnimus. hōra quārta est. nunc sacerdōtēs in ārā sacrificium facere solent (are accustomed). Serapis with a basket on his head Temple of Serapis, Alexandria

 • (subitō tuba sonuit. sacerdōtēs ē cellā templī ad āram prōcessērunt. ) •

• (subitō tuba sonuit. sacerdōtēs ē cellā templī ad āram prōcessērunt. ) • Sacerdos: tacēte vōs omnēs, quī adestis! tacēte vōs, quī hoc sacrificium vidēre vultis! (omnēs virī fēminaeque statim tacuērunt. ) Tacete! Temple of Serapis, Alexandria

 • Barbillus: (rīdēns et susurrāns) ehem! vidēsne Plancum? ubi sacerdōs silentium poposcit (demands),

• Barbillus: (rīdēns et susurrāns) ehem! vidēsne Plancum? ubi sacerdōs silentium poposcit (demands), etiam ille dēnique (at last) tacuit. mīrāculum est. deus nōs servāvit! • • Tacete! SHHHHH! Temple of Serapis, Alexandria