Sprachen im Internet von Julia Mai Gliederung Verschiedene

  • Slides: 30
Download presentation
Sprachen im Internet von Julia Mai

Sprachen im Internet von Julia Mai

Gliederung • Verschiedene Formen: 1. Ausländische Websites (. ch, . fr, . uk, .

Gliederung • Verschiedene Formen: 1. Ausländische Websites (. ch, . fr, . uk, . it) 2. Online-Wörterbücher 3. Automatische Volltextübersetzungen 4. Kostenpflichtige Übersetzungen 5. Sprachlernprogramme 6. Fazit

Online-Wörterbücher • • • „Split Screen“-Prinzip Einzelne Begriffe, z. T. auch Fachausdrücke Sofortige Übersetzung

Online-Wörterbücher • • • „Split Screen“-Prinzip Einzelne Begriffe, z. T. auch Fachausdrücke Sofortige Übersetzung kostenlos Beispiele: www. pons. de, www. yahoo. de

Das „Split-Screen“-Prinzip • Sprachpaar auswählen • Text oder vollständige Internetadresse eingeben

Das „Split-Screen“-Prinzip • Sprachpaar auswählen • Text oder vollständige Internetadresse eingeben

Automatische Volltextübersetzungen Entstehung • 60 er Jahre: erste Ansätze auf Großrechnern • Bis Ende

Automatische Volltextübersetzungen Entstehung • 60 er Jahre: erste Ansätze auf Großrechnern • Bis Ende der 80 er Jahre Weiterentwicklung

Automatische Volltextübersetzungen Funktionsweise • Eingabe des Textes/einer URL • Satzweise Übersetzung mit Analyse von

Automatische Volltextübersetzungen Funktionsweise • Eingabe des Textes/einer URL • Satzweise Übersetzung mit Analyse von Grammatik und Satzbau • Maschinelle Übersetzung

Automatische Volltextübersetzungen Vorteile • • Kaum eigener Arbeitsaufwand Schnell Kostenlos Ohne Vorkenntnisse benutzbar Fachbegriffe

Automatische Volltextübersetzungen Vorteile • • Kaum eigener Arbeitsaufwand Schnell Kostenlos Ohne Vorkenntnisse benutzbar Fachbegriffe und Redewendungen (z. T. ) inhaltliche Plausibilitätsprüfung „Split Screen“ ermöglicht Direktvergleich

Vorteile • Informationen zum Übersetzungsverlauf • Leistungsfähige Software der Übersetzungsprogramme • Möglichkeit, benutzerdefinierte Wörterbücher

Vorteile • Informationen zum Übersetzungsverlauf • Leistungsfähige Software der Übersetzungsprogramme • Möglichkeit, benutzerdefinierte Wörterbücher anzulegen • Hinzuziehen fachterminologischer Wörterbücher möglich • Übersetzung vollständiger Websites möglich

Automatische Volltextübersetzungen Nachteile • Kein Lerneffekt • Starre Übersetzungen, z. T. sprachlich schlecht •

Automatische Volltextübersetzungen Nachteile • Kein Lerneffekt • Starre Übersetzungen, z. T. sprachlich schlecht • Unübersichtliches Angebot im Internet • Inhaltsprüfung erfordert hohe Rechnerkapazitäten • I. d. R. keine inhaltliche Interpretation

Nachteile • Computerprogramm besitzt kein „Weltwissen“ zur Einschätzung semantischer Zusammenhänge • Sicherheitsrisiko aufgrund unverschlüsselter

Nachteile • Computerprogramm besitzt kein „Weltwissen“ zur Einschätzung semantischer Zusammenhänge • Sicherheitsrisiko aufgrund unverschlüsselter Übertragungsweise

Beispiele • www. systran. heisoft. de • www. search-2. de • Negatives Beispiel: www.

Beispiele • www. systran. heisoft. de • www. search-2. de • Negatives Beispiel: www. systransoft. com

Kostenpflichtige Übersetzungen • Text per E-Mail/Fax einschicken • Übersetzung durch muttersprachliche, professionelle Dolmetscher •

Kostenpflichtige Übersetzungen • Text per E-Mail/Fax einschicken • Übersetzung durch muttersprachliche, professionelle Dolmetscher • Lieferung per E-Mail • Preise nach Textlänge

Kostenpflichtige Übersetzungen Vorteile • Qualität • Professionelle Arbeit • Hinzuziehen entsprechender Übersetzungsprogramme

Kostenpflichtige Übersetzungen Vorteile • Qualität • Professionelle Arbeit • Hinzuziehen entsprechender Übersetzungsprogramme

Kostenpflichtige Übersetzungen Nachteile • Relativ hohe Kosten • Preis nicht exakt kalkulierbar • Sicherheitsrisiko!

Kostenpflichtige Übersetzungen Nachteile • Relativ hohe Kosten • Preis nicht exakt kalkulierbar • Sicherheitsrisiko! Versand per E-Mail Übersetzung durch Personen

Kostenpflichtige Übersetzungen Beispiele • www. langenscheidt. de • www. linguapool. ch, www. linguapool. com

Kostenpflichtige Übersetzungen Beispiele • www. langenscheidt. de • www. linguapool. ch, www. linguapool. com • www. fach-uebersetzungen. de

Sprachlernprogramme • Übungsprogramme www. call-a-language. de www. Da. F. de www. DW. de

Sprachlernprogramme • Übungsprogramme www. call-a-language. de www. Da. F. de www. DW. de

 • Vokabeltrainer www. keseling. de/vok. htm www. bufopro. de

• Vokabeltrainer www. keseling. de/vok. htm www. bufopro. de

 • Grammatikprogramme www. edufind. com/english/grammar www. tmx. de www. thinkred. com

• Grammatikprogramme www. edufind. com/english/grammar www. tmx. de www. thinkred. com

Sprachlernprogramme Vorteile • Jederzeit Einstieg möglich • Individuelle Anpassung von Stoffmenge und Lerngeschwindigkeit •

Sprachlernprogramme Vorteile • Jederzeit Einstieg möglich • Individuelle Anpassung von Stoffmenge und Lerngeschwindigkeit • Auf eventuelle Vorkenntnisse aufgebaut • Multimediale Programme

Sprachlernprogramme Nachteile • Kein Feedback • Sprachlich korrekte, aber „unpassende“ Übersetzungen werden nicht erkannt

Sprachlernprogramme Nachteile • Kein Feedback • Sprachlich korrekte, aber „unpassende“ Übersetzungen werden nicht erkannt • Autodidaktische Ausrichtung, wenig Interaktion mit anderen • „theoriebelastet“

Fazit • Übungsprogramme als Ergänzung zu „richtigen“ Kursen sinnvoll • Neuerlernen einer Sprache möglich,

Fazit • Übungsprogramme als Ergänzung zu „richtigen“ Kursen sinnvoll • Neuerlernen einer Sprache möglich, aber qualitativ fragwürdig • E-Learning sollte nur unter Anleitung stattfinden • Übersetzungsprogramme zur Kontrolle sinnvoll • Für einzelne Begriffe sehr hilfreich