Skratka ako lexma Miroslava Gavurov Abrevian motivcia Jeden
Skratka ako lexéma Miroslava Gavurová
Abreviačná motivácia • Jeden z druhov motivácie v lexikálnej zásobe (popri napr. slovotvorenej, frazeologickej, atď. ). V motivačnom vzťahu sú: • Abreviačný motivant – východiskové pomenovanie • Abreviačný motivát – skratka • Slovenská republika - SR; • Portugal, Italy/Ireland, Greece, Spain - PIGS
Klasifikácia skratiek • 1. grafické skratky • 1. A. , ustálené (interindividuálne) – napr. , apod. • 1. B. , neustálené (individuálne) – k. , ktor. (ktorý), skr. , skrat. (skratka), • • 2. graficko-fonické skratky • 2. A. , nelexikálne – iniciálové skratky – FNM (Fond národného majetku) • 2. B. , prechodné – iniciálové skratkové slová – SĽUK (Slovenský ľudový umelecký kolektív) • 2. C. , lexikálne • - skratkové slová – REMPO (Remeselnícke potreby) • - skrátené slová – limo • - derivačne skratkové slová – Lachema • - derivačne skrátené slová – profka
Zvuková charakteristika • Výslovnosť domácich skratiek • Grafické skratky - ako ich motivanty: napr. – [napríklad] • V slangu niekedy [napr. ], [atəďə] – príznakové 1. Iniciálové skratky • slabičná VSŽ [vé-es-žet] • hlásková ŽSR [žə-sə-rə] • kombinovaná (sporadicky) – PO SZM [pé- ó sə-zə-mə) • z SNP [z es-en-pé] alebo zo SNP [zo sənəpə] „Rekonštrukcia bojov zo SNP o Dobrú Nivu 2. ostatné graficko-fónické skratky • Splývavá (SĽUK, MUFUZA, limo) • Lexikalizácia výslovnosti: ÚPéCé, píár/piár
Výslovnosť prevzatých skratiek • Klasifikácia podľa miery transfonemizácie: • 1. Cudzie s. (výslovnostný citát, z prestíže) – BBC [bí-bí-sí], TGV [bí-bí-sí], ÖMV [ö-em-fau, ó -em-fau], • 2. zdomácnené: USA [ú-es-á], nie [jú-es-ej], NATO [nato], nie [nejtou], • 3. čiastočne zdomácnené s. (variantná výslovnosť) – PC [pí-sí] i [pé-cé], OECD [ó-í-cídí] i [ó-é-cé-dé],
Morfologická charakteristika skratiek • Grafické skratky: väčšia variantnosť slovnodruhovej príslušnosti : kol. (subst. ), ibid. (ibidem - adverb. ), op. cit. (opus citatum – atributívna syntagma). t. j. (predikatívna syntagma): • Graficko-fónické skratky. – substantívny charakter – ak motivanty sú substantíva alebo syntagmy s nadradenými substantívami (profka (fem. ) – profesorka ; MMF (mask. )– Medzinárodný menový fond, SDKÚ (neutr. , femin. ) – Slovenská demokratická a kresťanská únia).
• Iný štatút: syntagmy (LTT – len tak-tak, ASAP – as soon as possible, JPP resp. jépépé – Jedna pani povedala); môžu nadobúdať podľa kontextu konkrétne slovnodruhové zaradenie
Rodová príslušnosť skratiek 1. Rod skratky = rod motivanta HZDS (neutr. )– Hnutie (neutr. ) za demokratické Slovensko, 2. Rod skratky ≠ rod motivanta. • SATUR (mask. ) – Slovenská agentúra (fem. ) cestovného ruchu; DPH (neutr. ) - Daň (fem. ) z pridanej hodnoty; HDP (neutr. ) – Hrubý domáci produkt (mask. ); ZMOS (mask. ) – Združenie (neutr. ) miest a obcí Slovenska; MUFUZA (fem. ) – Mužstvo (neutr. ) futbalových zázrakov; SEZVO (neutr. ) – Stredoeurópska zóna voľného obchodu (fem. ) • Najčastejšie iniciálová skratka ako neutrum – dôvody: • A) výslovnosť grafém: to há, to dé, to pé (neutrum), • B) faktor „bezpříznakovosti neutrální rodové kategorie“ (Hrbáček, 1979, s. 80), ktorú na seba bezrodová iniciálová skratka prenáša
Odlišnosť v rode a čísle skratky • to ZŤS (neutr. , sg. ) – tie Závody (mask. , pl. ) ťažkého strojárstva. • Pri prevzatých skratkách ešte výraznejšia: • UNIMA (fem. ) – Union (? ? ) internationale du cinéma d'amateur – Medzinárodný zväz (mask. ) filmových amatérov, • ELSA (fem. , sg. ) – European Law Students Association (neživ. ) – Európske združenie (neutr. ) študentov práva.
Slovnodruhová konverzia skratiek I • Dochádza aj k slovnodruhovým konverziám skratiek nezávisle od abreviačného motivantu: substantívum → adjektívum (PPP projekty, PR manažér, VIP zóna, hifi súprava, demo verzia, info box) • substantívum → adjektívum → adverbium (eko → eko výrobky → žiť, myslieť eko)
Slovnodruhová konverzia skratiek II • OK – príslovka (well) – konverzia na sloveso: „The Commission refused to O. K. a merger. “ • OD - substantívum an overdose (predávkovanie)– konverzia na sloveso: Then I OD'd in Denver. • V slovenčine slovesá len ako deriváty od štylisticky príznakovej podoby skratky (SMS →esemeska → esemeskovať) • alebo priamo od skratky v subštandardnej variete slovenčiny (pri prevzatých skratkách) • ROFL (Rolling on the floor laughing - Od smiechu sa váľam po zemi) →roflovať • LOL (Laughing out loud – nahlas sa smejem) →lolovať
Skratka - indeklinábilium • nesklonnosť skratiek - iniciálové skratky (IS) • flektivizačný formant - zaradí IS do deklinačnej paradigmy: SMS → SMSka, SMS-ka, esemeska • Iniciálové skratkové slová (ISS) a skratkové slová - väčšie predispozície pre deklinačné procesy (SĽUK – so SĽUKom, detox – s detoxom) • Ak ISS vokalické zakončenie – problematická strata koncového vokálu, ktorý pripomína relačnú morfému, napr. do NATa/NATA, s NATOM • Ak ISS zakončené na konsonant - variantné spôsoby zaznamenania „relačnej morfémy“: por. napr. AIDSU aj AIDSu, AIDSOM aj AIDSom.
Skratka – indeklinábilium II • preto skratky ostávajú nesklonné : do NATO, s NATO • Alebo tautologická syntagma (v pakte NATO, vedľa spoločnosti VÚKOV) – pôsobí v neprospech jazykovej ekonómie, pomáha však integrovať skratky do flektívneho systému slovenčiny
Štylisticky príznakové podoby skratiek • Vzniká spojením skratky a flektivizačného formantu (FF)→ štylisticky príznaková podoba skratky (ŠPPS): • BMW-čko/ Béemvéčko , STV-čka/estévečka, peká-č (PKO) – variantnosť zápisu (so spojovníkom i bez) • FF umožňuje zapojenie do deklinácie, určuje pri týchto podobách iniciálových skratiek gramatické kategórie rodu, čísla a pádu. • 1. rod ŠPPS= rod motivantu skratky: esbéeska (fem)– SBS – súkromná bezpečnostná služba (fem); péenka (fem) – PN –Práceneschopnosť (fem. ) • 2. rod ŠPPS ≠ rod motivanta: hádepéčko (neutr. )– Hrubý domáci produkt (mask. ); DPHáčko (neutr. ) aj dépéháčka (fem. )- Daň (fem. )z pridanej hodnoty
Štylisticky príznakové podoby skratiek II • ŠPPS sú nielen prostriedkom určovania gramatickej formy, ale je v nich prítomný aj veľmi silný príznak hovorovosti, ktorý ich potom robí atraktívnejšími pred potenciálnymi systémovými tvarmi v deklinačnej paradigme; por. chodil som na ZUŠ-ku namiesto *na ZUŠ-u
Deriváty zo skratiek I • Derivát zo skratky umožňuje jednoduchým a ekonomickým spôsobom vyjadriť ďalšie významy, viažuce sa na sémantiku skratky a jej motivanta. • Napr. derivát na pomenovanie osôb podľa príslušnosti k organizácii či inštitúcii vyjadrenej skratkou. „Sadh = ten, kto (patrí k) S“: eštébák (Št. B), zuškár (ZUŠ), vapista (WAP), vécerka (WC) • Sufixy: ák-(házedesák), -ár (siskár, soikár), -ista (sasista, davista, wapista) • Iné sufixy zriedkavo: - áš: RAKáš; - ón: dederón (obyvateľ bývalej DDR); -(r)ka (vécerka, žena pracujúca vo WC)
Deriváty od skratiek II • Zachovanie iniciálovej grafickej podoby – naznačuje abreviačný charakter pomenovania, súvislosť s motivujúcou skratkou: • napr. WAP – Wireless Application Protocol – „zjednodušená verzia internetu pre mobily“ • Deriváty: WAPovať, WAPový, WAPovský, • Kompozitá: WAPbanking, WAPhosting, WAPnet, WAPcentrum. • Bohatosť sltv. hniezda výnimočná, prevažne substantívne a adjektívne deriváty (KDH – kádehák, kádehácky; ŠTB – eštebák, eštebácky). • Grafický zápis týchto derivátov pritom môže varírovať: (KDHák, KáDe. Hák Kádehák).
Syntaktická charakteristika skratiek • 1. Kongruencia medzi rodom nadradeného substantíva motivanta a prívlastkom/ prísudkom: celá OSN prijala, 1. FC postúpil • 2. Kongruencia medzi rodom skratky a prívlastkom/prísudkom: celé OSN prijalo • Kongruencia často rešpektuje typické zakončenia: konsonant – maskulinum, zhováral sa RAK (hoci Revue – fem. ), vokál – femininum: MUFUZA prežila „akceptovať Mufuzu ako takú“ (Mufuza – Mužstvo (neutr. ) futbalových zázrakov –
Kongruencia pri ostatných typoch skratiek • Tendencia - podľa zakončenia skratky: • iniciálové skratkové slová: slovenský ÚĽUV (hoci to Ústredie ľudovej umeleckej výroby) • skratkové slová: SATUR/Satur predstavoval (ale agentúra – fem. ); v novom REMPE – mask. (ale tie Remeselnícke potreby – fem. , pl. ). • skrátené slová: limo sa predávalo – ale tá limonáda; • derivačne skratkové slová: objednala si to Lachema - Laboratórna chemická výroba • derivačne skrátené slová: najlepšia profka – tá najlepšia profesorka. • Táto kongruencia podporovaná homofóniou medzi skratkou a neskratkou. Preto napr. „zhováral sa RAK“
Syntaktická funkcia skratiek I. • Nesklonnosť iniciálových skratiek problém pri zaradení do syntagmy: TGM odhalili sochu (titulok v SME) • V článku: „Na Vajanského nábreží v Bratislave odhalili sochu Tomáša Garrigua Masaryka. “ – nepriamy predmet v Datíve • V tomto význame titulok: „Tomášovi Garriguovi Masarykovi odhalili sochu. “
Syntaktická funkcia skratiek II • Skratka so syntaktickou funkciou nezhodného prívlastku • „podpísanie dohody CEFTA“, „do paktu NATO“. Vyhnúť sa komplikáciám pri zaraďovaní skratiek s vokalickým zakončením do jazykového prejavu, napr. do NATa / do NATO-a. Tendencia k nesklonnosti(„do NATO“, krajiny CEFTA, okrem krajín PIGS). • Skratka so syntaktickou funkciou zhodného prívlastku - anteponovaná pred nadradeným substantívom (Pri PPP diaľniciach vláda stratila hlavu; PR manažéri, VIP zóna, hifi súprava, foto klub).
Syntagmy so skratkami 1. 2. 3. 4. Tautologické syntagmy Abreviačné združené pomenovania Semitautologické syntagmy Frazémy so skratkami
1. Tautologické syntagmy • PIN – Personal Identification Number – osobné identifikačné číslo, • v tautologickej syntagme “PIN number“, „číslo PIN“ • number, číslo redundantné, uľahčujú dekódovanie skratky a zakomponujú skratku do prejavu bez deklinácie. • SMS – Short Message Service – 1. služba krátkej správy. 2. krátka textová správa, Tautologické syntagmy: SMS správa, krátka textová správa SMS (až kontraproduktívne proti jazykovej ekonómii) WAP – WAP protokol – WAP (Wireless Application Protocol)
2. Abreviačné združené pomenovanie • terminologický charakter: Rada AOSS, DVD rekordér, PR oddelenie • jazyková ekonómia: zábery VHS svedka, SMS paušál, • vplyv analytickej angličtiny: WAP phone, ATM machine • Valné zhromaždenie OSN; DVD rekordér; GM potraviny
Tautologická syntagma vz. Abreviačné združené pomenovanie • SMS správa vz SMS brána odlišné syntagmy: • SMS správa – tautologická syntagma skratky a substantíva z jej motivantu, • SMS brána – abreviačné združené pomenovanie • rozhraní medzi týmito dvoma typmi spojení stojí syntagma PIN kód, napr. „s PIN kódom vašej platobnej karty“, ktorú nazývame
3. Semitautologické syntagmy • PIN kód (kód príbuzné „číslu“ + analógia so semitautologickým PUK kód) • PUK kód – PUK (PIN Unblocking Key – kľúč na odblokovanie PIN), kód v motivante absentuje, ale sémanticky príbuzné s nadradeným substantívom motivanta „key“ – kľúč. • Osobitý štatút skratkové mená, napr. „v meste M. ; Lord T. ; vo volebnom okrese X; pacient J. Č. ; horár z Č.
4. Frazémy so skratkami • autoreferenčný typ frazémy so skratkou, napr. hodina H, deň D, človek s veľkým Č, láska s veľkým L; „Chcel by si mať mobil s veľkým M? “ • substitučný typ: napr. 5 P – Päť pekných pesničiek pre potešenie, 5 T – tíšenie bolesti, ticho, teplo, transport, tekutiny.
Skratka ako štyléma • Náučný š. : skratka vyhovuje jeho vlastnostiam: písomnosť, pojmovosť, presnosť, zreteľnosť, odbornosť (ibid. , op. cit. ) • Publicistický š. : aktualizovanosť, enumeratívnosť, informačná nasýtenosť – „Od apríla sa zaregistrovala Slobodná strana Slovenska (SSS), Progresívna konzervatívna strana (PKS) a Rómske kresťanské demokratické hnutie v SR (RKDH). Názov zmenila Strana maďarskej koalície (SMK) na Maďarskú volebnú konzervatívno-liberálno-občiansku stranu (MVKLOS) a Maďarské kresťanskodemokratické hnutie (MKDH) na Stranu maďarskej koalície (SMK)“
Skratka ako štyléma II • Administratívny š. : „administratívne prejavy spravidla utvárajú reťaz, v ktorej pomocou odvolacích údajov jeden prejav nadväzuje na druhý. Tak sa potom v prejave nemusí explikovať, nadväzuje sa na známe veci“ (Mistrík, 1997, s. 449). grafické skratky: t. r. (tohto roku), m. m. (minulý mesiac), cca • Umelecký š. : prostriedok charakterizácie doby, sociálnej skupiny a prostredia (slangové skratky v umeleckých textoch). • autorská stratégia vybudovať umelecký text výlučne na princípe skratiek (text piesne I. Mládka Zkratky)
Hovorový štýl Expresivizácia prejavu: Nech žije KSČ, ale za vlastné KČS. jépépé – jedna pani povedala, ltt- len tak-tak a) Sociálne variety: DODO – dorob doma (slabšia kvalita socialistických výrobkov), HOŤAPO - HOrko-ŤAžko Postavené (socialistické stavby) detský sociolekt – VPL (veľká preveľká láska), ŠMHT“šamahata stop“ študentský slang – prezývky pedagógov Vyfuk, Komik; Kuprezak, predmety: Mafia - Marxistická filozofia; Pe. Psy – Pedagogika – Psychológia terminologické skratky rôznych odborov humanitných a technických vied, ktoré sa vysokou frekvenciou stávajú nepríznakovou súčasťou lexikálneho inventára hovorového štýlu (skratky) b) teritoriálne variety – cégéčky, vetreska (V 3 S), ŽAKO – BAKO VKV
Abreviácia v mobilnej komunikácii • „základnou charakteristickou črtou textov o mobilnej komunikácii je prirodzene prídavné meno mobilný, ďalšou črtou je využívanie skratiek a skratkových slov“ (Horecký) • Nepríznakové prevzaté: BTW (by the way) mimochodom, ASAP (as soon as possible), FYI (for your information), FAQ • Príznakové prevzaté : RTFM – read that f***ing manual • Slovenské: PTP – Posielam ti pusu. . .
Spôsoby abreviácie v mobilnej a internetovej komunikácii • 1. iniciálová abreviácia: BTW (by the way) • 2. grafémy homofónne s lexémami: ICQ – I seek you • 3. číslice homofónne s lexémami W 4 U Waiting For You - čakám na teba, H 8 - hate [heit] nenávidieť „k 4 p 1 t 0 l 0 u s 4 m 0 u 0 s 3 b 3 j 3 z 4 m 3 n 4 p 1 sm 3 n z 4 c 1 sl 4. 1 st 3 p 0 x 0 p 1 l 1 z 3 3=e, 4=a, 0=o, 1=i“.
Výhrady voči takejto abreviácii • „Do we really want to be known as the nation that goes around asking, "R U ready 2 C me 4 T? " • „Chceme byť naozaj národom, známym tým, že sa pýta "R U ready 2 C me 4 T? “
• 4. Skratky signifikantných grafém motivanta, • Jst. Cll. Me – Just Call Me – Stačí mi zavolať; Hld. Me. Cls – Hold Me Close – Drž ma pevne. • 5. Skratky vznikli ako skrátené slová, MOM – moment. • 6. Skratka je záznamom dvoch alebo troch finálnych grafém, Xclusvly. Urs – Exclusively Yours – iba Váš • 7. symboly, X! – Typická žena!, Y! – Typický muž! x – bozk, o – objatie, T+ – think positive – mysli pozitívne! a$$ – ass – zadok/osol.
Paradigmatické vzťahy medzi skratkami • Synonymia: 1. vonkajšia synonymia: skratka – motivant: Sa. S = Sloboda a Solidarita • 2. vnútorná, abreviačná synonymia: kilo i kg (obidva kilogram) • BC – Before Christ (Pred Kristom) = B. C. E. – Before the common era, AD – Anno domini (Roku Pána) = CE – common era • Antonymia: paralelné antonymá: MOC (maloobchodná cena) – vc (veľkoobchodná cena) • Kontext je veľmi často tým činiteľom, ktorý skratkám určuje antonymnú pozíciu: Po zápase bol K. O. vz. Po zápase bol O. K. • Za vzťahové (konverzné) antonymá možno považovať anglické grafické skratky Jr. – Junior vz Sr. – Senior.
Homonymia/homofónia • 1. vonkajšia homofónia (skratka s neskratkou) • 2. vnútorná homonymia • sémanticky motivovaná homofónia: SPLN – Sanatórium pre liečbu neplodnosti (splnenie sna o dieťati), DOSky – Divadelná osobnosť sezóny (dosky, ktoré znamenajú svet) • Domáce: ŠOK – Športová osobnosť Košíc vz. šok), DAV [dav] – Daniel Okáli, Andrej Sirácky, Vladimír Clementis (literárna skupina), ), TOM – Televízna osobnosť Markízy, OTO – Osobnosť televíznej obrazovky; SKORO – Slovenský klub osamelých, rozvedených a ovdovelých, NOC – Národné osvetové centrum, UNAS – Únia autodopravcov Slovenska. • Prevzaté: PIGS – Great Pigs, PIIGS, PIIIGS • BRICS – Brazil, Russia, India, China, South Africa
• niekedy minuskulná podoba homofónnej skratky zámernákvôli zdôrazneniu homofónie: skratka prd (pracujúci dôchodca) vz lexéma prd, • Zakomponovanie do prejavu: Na Pulze, PUblikácie (tj. Publikácie na PU)
• 2. abreviačná homonymia (vnútorná homonymia) • Zámerná: PNS – Poštová novinová služba, teraz Prvá novinová spoločnosť • Interlingválna: homonymné skratky z 2 a viac jazykov (PR – Public Relations, PR – Podnikové riaditeľstvo; PR – poste recommandeé ) • Vnútorná homografia – často nežiaduca: preto diferenciačné grafémy: SR – Slovenská republika vz. SRo – Slovenský rozhlas, SNP – Slovenské národné povstanie vz. SNa. P (Strana národného porozumenia) • Paronymia (frekventovaná vďaka štruktúre iniciálových skratiek): SBS – Slovenský bežecký spolok, SBÚ – Slovenský banský úrad, SNS – Slovenská národná strana, CBS – Civilná bezpečnostná služba, atď.
Abreviačná demotivácia. • Veľa skratiek nefunkčných bez poznania motivantu: KUI FEI TU KE – Katedra umelej inteligencie, Fakulta elektrotechniky a informatiky, Technická univerzita v Košiciach • Niektoré skratky funkčné aj napriek tomu, že nepoznáme ich motivant – strata abreviačnej motivovanosti: laser, radar, kino, taxi - ich abreviačná povaha sa už nepociťuje • Najmä skratky prevzaté bez pôvodného motivanta – abreviačne demotivované skratky alebo v procese abreviačnej demotivácie:
1. Demotivované: Kino – kinematograf - laser (Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation). radar (radio detection and ranging) – radar 2. Neukončený proces AD, abreviačná povaha sa ešte pociťuje, tzv. prechodné pásmo – AIDS/aids (variantnosť v grafickej realizácii) • podobne: NATO (majuskuly naznačujú abreviačný charakter, ale nepoznáme presný motivant – North Atlantic Treaty Organization, len jeho približný kalk Severoatlantická aliancia, pakt)
Abreviačná remotivácia I • Pseudomotivanty priradené ku grafémam skratky alebo neskratky ako k premenným • spontánna remotivácia (SOS – Save our souls, Save Our Ship, hoci SOS pôvodne len kvôli výhodnej kombinácii znakov morzeovky. . . ---. . . ) • Zámerná remotivácia: SOS – Strana občanov Slovenska, Dacom – Dáva complexnú mobilnosť) • Abreviačná remotivácia neskratiek – zámerná i spontánna (tzv. ľudová etymológia) • Zámerná, napr. lexéma SHIT – údajne vznikla z motivantu Ship High in Transit (ide však len o tzv. urban myth)
Abreviačná remotivácia skratiek II. • propaganda: HZDS („Hlasujte Za Detský Smiech • parodizácia: HZDS – „Horda zbojníkov drancujúcich Slovensko“ • FIAT - Fabbrica Italiana Automobili Torino (Talianska automobilová továreň v Turíne). • Fakt iba ako trenažér, Feeble Italian Attempt at Transportation (Chabý taliansky pokus o dopravu).
Abreviačná remotivácia skratiek III • WWW – World Wide Web - World Wide Wait, • BMW – Bayerishe Motoren werke -Big Money Waste • Telegram: RVHP – Rusi vypovedali hospodársku pomoc, BSP – bude sa pracovať, KSČ – Koniec slávnym časom.
Sumár: • Prierez spomínanými jazykovými rovinami – dôkaz, že skratka = plnohodnotná súčasť lexikálnej zásoby jazyka, so svojimi špecifikami a osobitosťami abreviačného motivačného vzťahu • Skratka = plnohodnotná lexéma
- Slides: 44