Sight Translation Lecturer N rah I Almohizea 1















- Slides: 15
Sight Translation Lecturer: N rah I. Almohizea 1
Outline Introduction to sight translation: • Definition of sight translation • Process of sight translation • Example • Notes to be considered • How to practice 2
Definition • What is sight translation? • Sight translation transforms a ---- text into a ----- text. It involves reading a text (silently) in the -------- (SL), and then speaking it in ----------- (TL). 3
Process of sight translation Stage 1 (reading comprehension) Take a maximum of three minutes to read the text. You will not have the time to translate the whole text at this point. What you should do at this stage is: 4
get a general idea of the type and content of the text, identify the main points, pinpoint potential problems, write down any equivalents that come to mind for key words o try to segment the text into chunks that are large enough for analysis and comprehension, but short enough for oral translation. o o 5
The segments can be sentences - if they are short and simple, clauses - if the sentence contains more than one clause, or phrases - if the sentence contains a number of specific details. 6
• Get a general idea of the type and content of the text --------------------------. 7
• Identify potential problems (i. e. problems related to the source language (difficult terms, or complex structures). 9
Stage 2 Mark off the units of meaning. 107 die in crane crash at Makkah Haram • MAKKAH — An enormous construction crane crashed in the Grand Mosque in stormy weather on Friday evening, killing at least 107 people and injuring 238, Saudi authorities said. 10
Stage 3 Initial translation Translate sentence by sentence, focusing on one unit of meaning at a time while looking at your ST, and make a note of any problems you had. 11
Stage 4 Revise any problem that you had in stage 3. 12
Stage 5 Delivery (recording) Translate sentence by sentence, focusing on one unit of meaning at a time. 13
Notes to be considered To deliver good translation, you need to pay attention to: • your reading comprehension. • the register and style of the text: § level of formality, direct quotes, § technical terms (commonly used) Before delivery you need to pay attention to: • Accuracy § Grammar; § pronunciation, tone and clarity of your voice. • Pacing 14
How to practice? • Look up any difficult terms and compile an alphabetically arranged glossary. • Practice out loud always, in presence of audience or without an audience. Practice makes -----. • Record yourself on an MP 3 device (or videotape) using your phone to so see how you sound (and also look) to your audience. • Practice with a variety of text types such as, newspaper's articles, legal documents, patient information forms and reports, consent forms, letters, court transcripts, etc. • Keep a record of your speed for your time management • other strategies? 15