SDL Trados Studio 2014 Getting Started Components of
- Slides: 26
SDL Trados Studio 2014 Getting Started
Components of a CAT Tool �Translation Memory �Terminology Management �Alignment – transforming previously translated document pairs into TMs �Quality Assurance ◦ Spellchecking ◦ Numbers, Placeables, Tags, Terminology consistency ◦ Same source – different translations (and vice versa) �Corpus Management �Machine Translation Plug-in �Project Management
Hits from Translation Memory Main editing area Hits from Termbase
File formats �Studio supports over 50 file formats �ALL input documents for translation are converted into an internal bilingual format (. sdlxliff) �TMs are stored as. sdltm files �finished files can be exported as source format
Translating a single file �one target language �SDL project created automatically �suitable for small-scale projects
Set languages & Create TM
Name the TM
Important commands �Ctrl + Enter = confirm segment �Ctrl + Ins = copy source to target �Ctrl + , = Quick. Place (tags and placeables) �F 3 = concordance search
Exercise 1 �Download the materials for your language pair from the website. �Run SDL Trados Studio 2014. �Open the source document in SDL Trados Studio and translate the first 10 segments. Make sure you insert all the tags!
Importing an existing TM �Studio 2014 format for TMs: . sdltm �Supported import formats: ◦ ◦ . tmx = Translation Memory e. Xchange. sdlxliff = SDL bilingual file. itd = SDLX file format. ttx = Trados 2007 Tag. Editor file format
select the. tmx file
Translation Editor - Continued �segment �CM status: = Context Match; better than 100 % �AT = Automated Translation
Recognized tokens �Studio ◦ ◦ ◦ 2014 will automatically recognize: numbers acronyms special characters & symbols formatting and other tags terms, if a termbase is active �Inserting ◦ ◦ recognized tokens Quickplace: press Ctrl + , (comma) hold Ctrl and double-click on tag in source text right-click and select Quickplace Note: if only one tag is inserted of a pair of tags, a Ghost tag will apear to remind you of the missing tag
Exercise II �Switch to Translation Memories view. �Open your current translation memory. �Import the. tmx file into the. sdltm. �Switch back to Editor. �Resume your translation and finish it. �Save as target and preview in Word.
- Trados studio 2014
- The secret of getting ahead is getting started
- Dr pela
- Trados store
- Getting started with access
- Getting started with vivado
- Getting started with vivado
- Getting started with excel
- Unit 1 getting started
- When does elena receive dolls from her family members
- Getting started with eclipse
- Getting started with unix
- Perl read_file
- Outlook tutorial 2010
- Getting started with poll everywhere
- Unit 1 local environment getting started
- Mathematica getting started
- Splunk getting started
- Getting started with ft8
- Counter code
- Android development getting started
- Linkedin getting started
- Unit 1 getting started
- Rancher slack channel
- English 9 unit 3 getting started
- Getting started with lua
- Xna game studio visual studio 2017