Reformulacin por ampliacin Los primeros intrpretes llamados lenguas

  • Slides: 8
Download presentation

Reformulación por ampliación Los primeros intérpretes llamados lenguas, lenguaraces, farautes y trujamanes fueron aborígenes

Reformulación por ampliación Los primeros intérpretes llamados lenguas, lenguaraces, farautes y trujamanes fueron aborígenes americanos sometidos por los españoles. Una muy conocida fue Malintzin o La Malinche. Hija de un cacique azteca. Su padre la vendió a los mayas cuando era niña por eso hablaba náhualt y maya yucateco. Sus amos la regalaron a Hernán Cortés cuando tenía 17 años. Como hablaba dos lenguas americanas sirvió de intérprete junto al español Jerónimo de Aguilar para los conquistadores. Malinche traducía al nahualt para comunicar a los españoles con los aztecas. Se dice que además asesoraba a los españoles sobre las costumbres de su pueblo que sirvió de espía. Algunos piensan que lo hizo por venganza por lo que sufrió como esclava; otros por traición.

Reformulación por ampliación También fueron lenguaraces españoles que habían llegado a América en los

Reformulación por ampliación También fueron lenguaraces españoles que habían llegado a América en los primeros viajes y que por una u otra razón habían compartido la vida y la cultura de alguno de los pueblos indígenas. Este es el caso de los misioneros, sacerdotes que llegaron junto con los conquistadores para convertir al catolicismo a los infieles americanos. Para esta tarea, necesitaron aprender sus lenguas para comunicarse. Eligieron las que usaban los pueblos originarios para comunicarse con los mayas y aztecas y las comunidades más importantes. Fundamentalmente aprendieron náhualt, quechua, chibcha y guaraní. Por este motivo, algunas lenguas que habían estado reducidas a algunos territorios se extendieron por América. Los misioneros jesuitas, franciscanos y jerónimos escribieron gramáticas y diccionarios para la interpretación que fueron olvidadas dado que el gobierno español consideró que los americanos debían aprender castellano.

Reformulación por sustitución Cuando Colón emprendió su primer viaje llevó con él a dos

Reformulación por sustitución Cuando Colón emprendió su primer viaje llevó con él a dos intérpretes españoles que dominaban varias lenguas.

Reformulación por recolocación Estas dos interpretaciones son distintas. En la primera se piensa que

Reformulación por recolocación Estas dos interpretaciones son distintas. En la primera se piensa que fue traición y en la segunda, venganza. En el caso de la Malinche, como en tantos otros, vemos cómo incide el punto de vista cuando se juzga a las personas. Aquí el comportamiento de la mujer es juzgado por los hombres.

Reformulación por reducción Cuando Colón emprendió su primer viaje llevó con él a dos

Reformulación por reducción Cuando Colón emprendió su primer viaje llevó con él a dos intérpretes que dominaban varias lenguas que nos les sirvieron para comunicarse con los americanos.

Reformulación por paráfrasis Los misioneros españoles eran sacerdotes que vinieron con los conquistadores para

Reformulación por paráfrasis Los misioneros españoles eran sacerdotes que vinieron con los conquistadores para evangelizar a los “indignos” integrantes de los pueblos aborígenes. Como el objetivo de los misioneros era cristianizar a los americanos, tenían que aprender a hablar como ellos. Pero como en América se hablaban muchas lenguas, los sacerdotes seleccionaron las que los pueblos usaban para comunicarse con los imperios azteca e inca y con otras comunidades con mucha población.

Freire, Paulo “Consideraciones al acto de estudiar” en La importancia de leer y el

Freire, Paulo “Consideraciones al acto de estudiar” en La importancia de leer y el proceso de liberación.