REDUPLICACIONES LXICAS ACADEMIA BOLIVIANA DE LA LENGUA Homenaje
REDUPLICACIONES LÉXICAS ACADEMIA BOLIVIANA DE LA LENGUA Homenaje al Día del Idioma Disertante: RAÚL RIVADENEIRA PRADA La Paz, 23 de abril de 2014
REDUPLICACIONES LÉXICAS • Estudio de reduplicaciones léxicas en el castellano boliviano con énfasis en los topónimos de origen aimara y quechua. • Muestras de otras reduplicaciones prestadas de las lenguas autóctonas.
REDUPLICACIONES LÉXICAS • FLEXIÓN LINGUÍSTICA es toda alteración morfémica de las palabras, que modifica su significado. editar/ REeditar ver/ PREver verde/verd. UZCO
REDUPLICACIONES LÉXICAS • Andrés Bello se ocupó de la reduplicación pronominal: A MÍ NO ME HAN LLAMADO A ELLA NO LA HE VISTO, que tiene las funciones de claridad, énfasis, contraste o elipsis, sin sujeción a otra norma que no sea la del uso.
REDUPLICACIONES LÉXICAS • En el español medieval se duplicaban los numerales cardinales para expresar distribución numérica, en expresiones como: DIEZ LEGUAS para significar “DIEZ LEGUAS CADA UNO”.
REDUPLICACIONES LÉXICAS • Duplicar/reduplicar • El DRAE define ambas palabras de la misma manera; sin embargo, en lingüística se usa “reduplicar” para referirse a la repetición o duplicación léxica.
REDUPLICACIONES LÉXICAS • El DRAE registra GEMINAR, que significa duplicar, repetir, y GEMINACIÓN, acción y efecto de geminar. //2. Ling. Repetición inmediata de una consonante en la pronunciación y en la escritura. Asimismo, se llama geminación a la repetición de una palabra por tres o más veces. Ejemplos:
REDUPLICACIONES LÉXICAS Leer, leer, vivir la vida (Unamuno) Verde que te quiero verde, verde viento, verdes ramas (García Lorca)
REDUPLICACIONES LÉXICAS • Clasificación: • a) sustantivas(jugamos pata) • b) adjetivas (estaba solo) • c) verbales (sufrir… no ha sufrido) • d) apocopadas (Pedro es un gran tipo) • e) ponderativas delante de un adjetivo (Este vino es muy bueno) • f) adverbiales (se lo llevó todo) • g) toponímicas (Cota).
REDUPLICACIONES LÉXICAS • La reduplicación es continua, si la palabra se repite sin interrupción: Leer, leer, vivir la vida. O discontinua, si median otros elementos: Verde que te quiero verde, verde viento, verdes ramas.
REDUPLICACIONES LÉXICAS Es total cuando la palabra se duplica completa: Yo tomo café Es parcial cuando se duplica solo un segmento, generalmente la primera sílaba: Este café está re- rebueno
REDUPLICACIONES LÉXICAS • En algunas lenguas vernáculas de México, Malasia, Polinesia e Indonesia la reduplicación total o parcial de los sustantivos está asociada a la formación del plural.
REDUPLICACIONES LÉXICAS En español no se forma el plural mediante la reduplicación, pero sí se denota intensidad. Por ejemplo: Este es un trabajo muy, muy pesado
REDUPLICACIONES LÉXICAS • “En el uso del aymara, al castellanizar las palabras, se suele repetir el plural, repetir el aumentativo e incluir diminutivos”. (Edgar Plata )
REDUPLICACIONES LÉXICAS • La reduplicación de verbos en el chino mandarín marca intensidad de la acción e indica que la acción del verbo dura poco, se realiza pocas veces o no requiere esfuerzo. Ejemplos: • mā ma xiūxī: “Mamá descansar”. (Indica sugerencia hecha con delicadeza). • fùxi fuxí: Repasar repasar. (Indica realizar el acto, por ejemplo el de leer, sin mucho esfuerzo).
REDUPLICACIONES LÉXICAS • En el español, la reduplicación lingüística es, asimismo, una construcción destinada a intensificar cualitativa o cuantitativamente el significado mediante la repetición del significante.
REDUPLICACIONES LÉXICAS • “Que la reiteración léxica significa alguna clase de ‘intensificación’ parece ser una constante en las lenguas naturales. Se usa más cantidad de significante para expresar más cantidad de significado”. (María Victoria Escandell)
REDUPLICACIONES LÉXICAS • Prefijos y sufijos insertados al adjetivo malo dan un valor semántico igual al que se consigue con otros recursos no morfológicos: re-malo, re-que-te-malo, malísimo, equivalentes a peor, muy malo y extremadamente malo.
REDUPLICACIONES LÉXICAS • Repetición de adjetivos sin pausa, con efecto semántico de intensidad superlativa: • Este auto es lindo o • Esa chica lo ha dejado loco.
REDUPLICACIONES LÉXICAS • En el habla coloquial, “los adjetivos graduables reduplicados pueden expresar cuantificación : Rusia se ha hecho grande, grande. !Qué ganas tengo de coger un buen sueño largo, largo!” (Nueva gramática de la lengua española)
REDUPLICACIONES LÉXICAS • La reiteración del adjetivo bueno puede indicar también acuerdo o conformidad: • ¿Vamos al cine? – ¡Bueno, bueno!, de sentido equiparable a la forma interjectiva ¡Vale, vale!
REDUPLICACIONES LÉXICAS • Uso abusivo de reduplicaciones de pronombres, sustantivos y adjetivos masculinos y femeninos: “Ellos/ellas, todos/todas, tíos/tías, alumnos/alumnas, niños/niñas, compradores/compradoras, diputados/diputadas, viajeros/viajeras, trabajadores/trabajadoras, hijos/hijas. . . ”
REDUPLICACIONES LÉXICAS • La reduplicación verbal indica acción repetida frecuente o indeterminada (cuantificadora) o intensidad de la acción (intensificadora), al introducir la conjunción Y entre unidades léxicas idénticas: - Juan compra cajas Y cajas de cigarrillos. (compra muchas cajas de cigarrillos). - La niña llora Y llora (no deja de llorar).
REDUPLICACIONES LÉXICAS • El mismo resultado cuantificador e intensificador se obtiene insertando la conjunción copulativa QUE en las reduplicaciones verbales: • La niña está llora QUE llora. • Dale QUE dale.
REDUPLICACIONES LÉXICAS REPETICIONES SIN PAUSA Y CON ELLA • La repetición continua, sin pausa, da una reduplicación cualitativa: Yo tomo café (Yo tomo buen café) • La repetición interrumpida o con pausa (con coma) tiene valor cuantitativo: Este cuadro vale mucho, mucho dinero.
REDUPLICACIONES LÉXICAS REPETICIÓN CON PAUSA • Hay repeticiones solo reiterativas: Palabras, palabras…, fenómeno denominado epizeuxis o palilogia, figura retórica que consiste en repetir la misma palabra dentro de un enunciado.
REDUPLICACIONES LÉXICAS REDUPLICACIONES ADVERBIALES • La reduplicación adverbial tiene efecto intensivo. Adverbios afirmativos y negativos: Sí, sí, (sí); ya, ya (ya); claro, claro; no, (no); nunca, nunca; tampoco, tampoco. . . • De cantidad: algo, algo; casi, casi; mucho, mucho y las formas apocopadas muy, muy y tan, tan.
REDUPLICACIONES LÉXICAS • La reduplicación de exclamaciones e interjecciones como: ¡vaya, vaya! o ¡caramba, caramba! expresan extrañeza, enfado o asombro, con sentido enfático o intensificador.
REDUPLICACIONES LÉXICAS • También es frecuente el uso de reduplicaciones verbales de índole imperativa como: venga, venga; dime, tenga, tenga.
REDUPLICACIONES LÉXICAS SUSTANTIVOS COLECTIVOS • “Los nombres colectivos designan en singular conjuntos homogéneos de personas, animales o cosas: familia, rebaño, mobiliario”. (Nueva gramática de la lengua española)
REDUPLICACIONES LÉXICAS • REDUPLICACIONES EN AIMARA • Según algunos autores, en aimara se forma el plural con la reduplicación de sustantivos. Según otros, sirve para construir sustantivos colectivos. Por lo tanto, Cota (Qota) no significa lagunas, sino lagunar.
REDUPLICACIONES LÉXICAS • El DRAE registra “lagunar” con dos lemas: • lagunar₁ (De laguna). m. charco. • lagunar₂ (Del lat. lacũnar). Arq. Cada uno de los huecos que dejan los maderos con que se forma el techo artesonado.
REDUPLICACIONES LÉXICAS • El español estándar no reconoce lagunar como sustantivo colectivo. En el Diccionario del español actual figura como adjetivo: “De laguna o lagunas”.
REDUPLICACIONES LÉXICAS • La palabra lagunar, como sustantivo colectivo, es un bolivianismo y como tal tendría que incorporarse al Diccionario de americanismos.
REDUPLICACIONES LÉXICAS “La pluralización es opcional en el aimara, donde una forma en singular puede interpretarse como plural, de acuerdo con el contexto”. (Rodolfo Cerrón Palomino)
REDUPLICACIONES LÉXICAS • En aimara, el plural se forma con la inserción del sufijo –NAKA. Ejemplos: wawa, niño - wawa. NAKA, niños mama, señora - mama. NAKA, señoras.
REDUPLICACIONES LÉXICAS • En quechua, el plural se obtiene añadiendo al sustantivo singular el sufijo KUNA: punku, puerta - punku. KUNA, puertas llajta, pueblo - llajta. KUNA, pueblos
REDUPLICACIONES LÉXICAS • Para pluralizar los pronombres personales se añaden los sufijos KUNA, YKU, NCHIS: qan. KUNA, ustedes pay. KUNA, ellos ñoqa. YKU, nosotros ñoqa. NCHIS, nosotros
REDUPLICACIONES LÉXICAS • En toda lengua, el plural es una manifestación del número gramatical, informa de la existencia de dos o más seres u objetos: árboles, libros, peces.
REDUPLICACIONES LÉXICAS Los sustantivos colectivos nombran conjuntos de seres u objetos y se escriben en singular: bosque, biblioteca, cardumen.
REDUPLICACIONES LÉXICAS • El sustantivo colectivo es susceptible de pluralización: bosques, bibliotecas, cardúmenes.
REDUPLICACIONES LÉXICAS • En aimara se construyen también sustantivos colectivos y topónimos con la adición del sufijo NI: achuma, cardo+NI: Achumani vizcacha+NI: Vizcachani siwinga+NI: siwingani , de donde deriva, castellanizada, la palabra “singani”.
REDUPLICACIONES LÉXICAS • El aimara tiene más de 250 sufijos A veces, la voz toponímica lleva el sufijo NI: Anco. NI, Curi. NI, Caya. NI. Elsufijo hace de agente localizador (lugar de), de agente intensificador o de énfasis.
REDUPLICACIONES LÉXICAS • Algunas palabras que se escriben con C – y así se registran en varios diccionarios del español– son lexemas aimaras castellanizados: cota, kota o Qota cala, kala cantuta, kantuta
REDUPLICACIONES LÉXICAS • LA TOPONIMIA estudia la etimología de los nombres propios de un lugar. Los topónimos se originan en características humanas y topográficas, hechos históricos, mitología, personajes, materias, especies botánicas y zoológicas, agua, clima, paisaje, cultivos… La mayoría de los topónimos son descriptivos.
REDUPLICACIONES LÉXICAS • TOPÓNIMOS, CLASIFICACIÓN -Antropónimos o patronímicos, de nombres de personas: -Hagiotopónimos, de nombres de dioses y santos -Cromotopónimos, de los colores
REDUPLICACIONES LÉXICAS -Fitopónimos, de nombres botánicos -Hidrotopónimos, de nombres relacionados con el agua -Orotopónimos, de montañas y características topográficas -Zootopónimos, de nombres de animales.
REDUPLICACIONES LÉXICAS • TOPÓNIMOS POR REDUPLICACIÓN • Anco (Del aim. janko, blanco). Cerro. La Paz, Prov. Larecaja. • Anconi (Del aim. janko, blanco). Población rural de La Paz. • Ayo. (Del quech/aim. jayu, sal). Salar. Población rural de La Paz. • Bulo. (Del esp. bulo, noticia falsa propalada con algún fin). Población de Cochabamba, frontera con Santa Cruz.
REDUPLICACIONES LÉXICAS • Cala. (Del aim. Kala, piedra). Pedregal. Barrio de Cochabamba. Poblaciones rurales de La Paz, Oruro y Potosí. Kala. • Cayani. Población y baños termales en Cochabamba. • Chuqui. (Del quech. chuki, lanza). Comunidad rural de Chuquisaca. • Colli. Del aim. Kholli, surco). Tierra arada. La Paz, Prov. Manco Kapac.
REDUPLICACIONES LÉXICAS • Coro. (Del aim. Kori, metal amarillento, brillante). Población minera de La Paz. • Cota. (Del aim. kota, laguna). Lagunar, lagunoso. Barrio de c. La Paz. • Hilo. (Del aim. ilu, alineado). Población rural de La Paz. • Huari. (Del aim. wari, etnia aimara). Población rural de Potosí.
REDUPLICACIONES LÉXICAS • Irpa. (Del quech. irpa, paloma). Palomar. Población del valle de Cochabamba. • Janko. (Del aim. janko, blanco). Poblaciones rurales de Potosí. • Kala. Población rural de La Paz. (Cala). • Killi. (Del aim. killi o qilli, cresta). Crestado (cerro al norte de la ciudad de La Paz, hoy “El Calvario”).
REDUPLICACIONES LÉXICAS • Moco. (Del aim. moko, cualquier forma redondeada, nudo). Población rural de La Paz rodeada de cerros en forma de nudos o puños. Moko. • Molle. (Del quech. mulli, árbol anacardáceo). Lugar donde abunda el molle. Población rural de Potosí. • Palla. (Del aim. palla, cosa achatada redondeada o plana). Río afluente del Consata. La Paz, Prov. Larecaja.
• • REDUPLICACIONES LÉXICAS Pata. (Del aim. pata, altura, elevación). Lomerío. Cantón. La Paz, Prov. Larecaja. Poto. (Del aim. putu, hoyo, cueva, madriguera). Lugar donde abundan hoyos y madrigueras de roedores. Nombre antiguo de Miraflores, barrio de La Paz. Pura. (Del quech. pura, llena; del aim. pura, en medio de). Queru. (Del quech. queru, vasija) Barrio de Cochabamba.
• • REDUPLICACIONES LÉXICAS Saca. (Del esp. saca, porción de mineral obtenido en una jornada de trabajo). Población rural de Potosí. Sica. (Del quech. sica, gusano de pelaje rojizo) Cerro de la ciudad de Sucre, gemelo del Churuquella. Sica). Nombre de una tribu aimara. La Paz, capital de la Prov. Aroma, Sipe (Cochabamba).
REDUPLICACIONES LÉXICAS • Sora (Del aim. sora, grupo étnico). Población minera. Oruro, Prov. Pantaleón • Tin. (Apellido franco italiano). Población rural de Cochabamba. //2. Onomat. de campanilla. • Toro. (Del esp. toro). En aimara y quechua significa ganadería, pero en español es simplemente una reduplicación intensiva, Toro. (Del quech. thuru, barro). Barrizal. Población de Potosí, Prov. Charcas.
REDUPLICACIONES LÉXICAS • Ulla. (De la voz callawaya ulla, negro). La Paz, Prov. Franz Tamayo. • Uru (Del aim. uru, día) De Uru proviene Oruro. • Vila. (Del aim. wila, rojo, sangre). Sangrado. • Viru. (Del quech. wiru, caña). Cañaveral. Barrio de Santa Cruz, zona del aeropuerto.
REDUPLICACIONES LÉXICAS • REDUPLICACIONES (NO TOPONÍMICAS) • auqui-auqui. (Del aim. auqui, padre, anciano). Viejerío. //2. Danza autóctona. • ch’eke-ch’eke. (Del aim. Ck’eke, insecto). Escarabajo. //2. Referido a persona, tonto, idiota. ccheque. • chiru-chiru. (Onomat. ) Ave canora de hasta 15 cm de largo y plumaje marrón oscuro.
REDUPLICACIONES LÉXICAS • huara (Del aim. wara, estrella). ´Estrella y no es nombre repetido como Cala, que significa pedregal, sino que es un nombre solo´ (L. Bertonio). Wara wara. • irpa. (Del quech. irpa, paloma). Palomar. irpa-irpa. • jaque. (Del aim. jake, persona). Gentío.
REDUPLICACIONES LÉXICAS • kapu. (Del aim. kapu, gritón). Sapo bullicioso, gritón. • kara. (Del aim. kara, pelado). La cresta. • kari. (Del aim. kari-aro, mentira). Persona acostumbrada a mentir. • Kollu kollu. (Del aim. kollu, cerro, elevación rocosa). Lugar montañoso, con muchos cerros.
REDUPLICACIONES LÉXICAS • leqe. (Del quech. leque) ave zancuda de pecho blanco y alas negras. //2. Brujo. leke. • liq’i. (Étimo desc. ). Pajarillo que presagia desgracias o mala suerte. • liwi-liwi. (Del aim. liwi, enclenque). Persona físicamente débil. // 2. Persona informal. • liwi. Boleadora, arma arrojadiza.
REDUPLICACIONES LÉXICAS • machu. (Voz quechuizada, del esp. macho, animal de sexo masculino). Hombre osado, audaz, valiente. • muyu. (Del aim. y quech. muyu, giro, vuelta). Mareo repentino que sufre una persona. • nina. (Del aim. y quech. nina, fuego). m. Insecto neuróptero. //2. Mujeriego.
REDUPLICACIONES LÉXICAS • pasa-pasa. (Del esp. pasar). Persona que cambia de partido más por conveniencia que por convicción política. • pata-pata. (Del aim. pata, altura, elevación). Superficial, sin profundidad. // 2. Andén, gradería, // 3. Terreno desigual. • pata. (Del esp. pata, pie o pierna). Juguete cuya bola liviana se ata a un tobillo.
REDUPLICACIONES LÉXICAS • qallu. (Del aim. qallu, rebanada). Alimentos a medio cocer. kallu, callu. • qhari. (Del aim. qhari, acción de cortar o matar). Persona que acecha a sus víctimas en caminos solitarios, en las noches, para extraerles la grasa del cuerpo. khari, kharisiri. • q’illi. (Del aim qilli, cresta). Ave rapaz de pico corto y fuerte. Halcón andino.
REDUPLICACIONES LÉXICAS • tahua (Del quech. tawa, cuatro). Fritura rectangular de masa de harina. Se sirve rociada de miel. • tanca. (Del quech. tancay, empujar). Coleóptero negro brillante, que lleva a su nido bolas de excremento. • waca. (Del esp. vaca). Danza que satiriza el toreo español. waka. • wira. Planta herbácea, se usa en infusiones medicinales. wira-wira.
REDUPLICACIONES LÉXICAS ANOTACIONES • Costa Ardúz, registra los topónimos Anconi, Curicurini y Wilani. • Cala es topónimo de varias localidades urbanas y rurales de La Paz, Cochabamba y Potosí. • Lijerón dice que el topónimo Sica (en Chuquisaca) proviene del nombre de una tribu aimara que habitaba el lugar y significa “valiente y elevado”.
REDUPLICACIONES LÉXICAS • Algunos topónimos llevan prótesis: hilo, ilo; Curicurini. Otros tienen la figura de aféresis: ayo (jayu), anco (janko). Ambos se han castellanizado con la sustitución de u por o y k por c). • Las fuentes consultadas no registran topónimos reduplicados en Tarija, Beni y Pando. En Santa Cruz hay uno solo: Viru.
REDUPLICACIONES LÉXICAS • No hay escritura uniforme en las reduplicaciones quechuas y aimaras. Ejemplos: • Calacala, como una sola palabra. • Cala, palabras separadas, y • Cala-Cala, separadas por guion, que indica unión pausada. • Pedomina, empero, la escritura de las dos palabras juntas, en los sustantivos.
REDUPLICACIONES LÉXICAS • Otra constante observada es que las palabras castellanas reduplicadas casi siempre van escritas separadas, con o sin guion: ¡Aro Aro! Pasa-pasa
REDUPLICACIONES LÉXICAS ¡MUCHAS GRACIAS!
- Slides: 69