Proyecto Educativo Bilinge curso 2015 2016 https hnosmachadobil
Proyecto Educativo Bilingüe curso 2015 -2016 https: //hnosmachadobil. wordpress. com/ Maria Teresa Domínguez Leonsegui Coordinadora del Proyecto Bilingüe I. E. S. Hermanos Machado Dos Hermanas - Sevilla Enero 2016
Sumario 1. Organización y funcionamiento de la enseñanza bilingüe. 2. Equipo bilingüe 3. Actividades extraescolares. 4. Proyectos europeos 5. Ruegos y preguntas. 2
1. ORGANIZACIÓN Y FUNCIONAMIENTO DE LA ENSEÑANZA BILINGÜE. Marco normativo Orden de 28 de junio de 2011, por la que se regula la enseñanza bilingüe en los centros docentes de la Comunidad Autónoma de Andalucía. Orden de 18 de febrero de 2013, por la que se modifican la de 28 de junio y la de 29 de junio de 2013 referida a la enseñanza bilingüe en los centros de titularidad privada. Instrucciones de 20 de mayo de 2015 conjuntas de la DGIEFP y de la DGFPIEP sobre la organización y funcionamiento de la enseñanza bilingüe para el curso 2015 -2016 (Modificadas con fecha 18 de junio de 2015) 3
Sitio de referencia Portal de Plurilingüismo de la Consejería de Educación 4
Documento de referencia Guía informativa para centros de enseñanza bilingüe, 2013 5
Otros Revista Andalucía Educativa, nº 85, 2015 6
Definición Centros bilingües: aquellos centros en que se imparten determinadas áreas o módulos profesionales no lingüísticos en, al menos, el 50%* en una L 2. Centros plurilingües: aquellos centros bilingües en que se imparten determinadas áreas o módulos profesionales no lingüísticos en una L 3. * Porcentaje mínimo. Conveniencia de impartir el más alto porcentaje posible. 7
Objetivos generales Mejorar la competencia lingüística en inglés. 4º ESO: Nivel A 2 2ºBachillerato : Nivel B 1 Ciclos Formativo: Facilitar el acceso a un ámbito laboral más amplio y de mayor movilidad. Enriquecer las competencia pluricultural Aprender utilizando como lengua el inglés y el español. 8
ORGANIZACIÓN Y HORARIO DE ENSEÑANZA BILINGÜE POR ETAPAS EDUCATIVAS 9
ENSEÑANZA SECUNDARIA OBLIGATORIA ANL + L 2 = al menos, 30%* (9 h) del horario lectivo semanal en cada curso. * Porcentaje mínimo. Conveniencia de ampliarlo. En 1 er ciclo, posibilidad de sumar horas de libre disposición a L 2 o L 3. En los centros plurilingües L 2 y L 3 obligatorias. Posibilidad de incluir optativas: - Garantía de libre elección. - Todo el alumnado bilingüe de un mismo curso tiene el mismo número de horas de enseñanza bilingüe. 10
Grupos Bilingües Curso 15 -16 1º ESO 2 líneas 2º ESO 2 líneas 3º ESO 2 líneas 4º ESO 2 líneas 1º BACH 2 líneas 2º BACH 1 línea 1º SMR 1 líneas 2º SMR 1 líneas • Los grupos de ESO y el Ciclo Formativo de Grado Medio SMR, son grupos puros bilingües, es decir todos los alumnos del grupo son bilingües. • En bachillerato el agrupamiento es flexible , el alumnado bilingüe se agrupa en las clases que se imparten en bilingüe , independientemente de la modalidad de bachillerato elegida. 11
1º ESO Geografía e Historia 3 Ciencias Sociales Biología y Geología 2º ESO 3 3 2 3 4 3 Matemáticas Académicas / Aplicadas Educación Física 2 Educación Plástica, Visual y Audiovisual 2 Educación Plástica y Visual Tecnología(s) Educación para la Ciudadanía Ética 3 2 Ciencias Naturales Música 4º ESO 3 Física y Química Matemáticas 3º ESO 2 4 4 2 2 2 3 3 1 2
BACHILLERATO Alumnado* de 1º curso 2015 -2016 Al menos tres materias en el conjunto de la etapa. CIENCIAS HUMANIDADES Y CIENCIAS SOCIALES ARTES ESCÉNICAS ARTES PLÁSTICAS 1º Filosofía 1º Ed. Física 1º Matemáticas I 1º Cultura Científica o Ed. Ciudadanía (elegir 1) Fundamentos del Arte I Cultura Científica o Ed. Ciudadanía (elegir 1)
Alumnado de 2º curso 2015 -2016 Al menos, dos materias comunes y Proyecto Integrado I y/o II en el total de la etapa. 14
FORMACION PROFESIONAL El horario de los MPNL, al menos, 30%* del horario total del ciclo. *Porcentaje mínimo. Conveniencia de incrementarlo. No computan: LE, FCT, Proyecto ni las horas de libre configuración. Implantación progresiva: 1 er año de implantación: mínimo 2 MPNL 1 er curso. 2º año: nuevos MPNL, alguno de 2º curso. Ciclos LOE: horas de libre configuración a L 2, impartidas por profesorado FP bilingüe o profesorado de LE. 15
ASIGNATURAS CURSO ASIGNATURAS 1º ESO Ciencias Sociales - Ciencias Naturales - Educación Física- Educación Plástica 2º ESO Ciencias Sociales- Ciencias Naturales - Educación Física – Educación Plástica 3º ESO Ciencias Naturales - Física y Química - Educación Física – Educación para la Ciudadanía 4º ESO Ciencias Sociales- Ciencias Naturales - Física y Química - Educación Física- Proyecto Integrado 1º BACH Filosofía y Ciudadanía- Educación Física 2º BACH Historia de la Filosofía – Proyecto Integrado II 16
Proyecto de centro Incorporación especificidades enseñanza bilingüe al proyecto educativo de centro: Modelo metodológico: AICLE Secuencias AICLE Fomento uso PEL (e-PEL) Actividades PEL Elaboración CIL integrado en el PLC 17
METODOLOGÍA AICLE. Aprendizaje Integrado de Contenidos en Lengua Extranjera Trabajo por proyectos o tareas. Trabajo colaborativo del profesorado y alumnado. Utilización de recursos TICs 18
La mayor fuente de aportación lingüística (input) proviene de los materiales (textuales y auditivos) § Las destrezas mas practicadas es la lectura y la comprensión oral. § La mayoría de las clases se basan en el uso de materiales asequibles. § La lengua se contempla desde un punto de vista mas léxico que gramatical. (La gramática es atendida en la clase de inglés). § Hay que comenzar con tareas sencillas para que el alumno no se sienta perdido ni frustrado. 19
Evaluación Definición de criterios de evaluación considerando que: El profesorado de Lengua Extranjera evalúa la competencia lingüística según descriptores del MCER. El profesorado de ANL o MPNL da prioridad al desarrollo de los objetivos propios del área o módulo sobre la producción lingüística. Las pruebas de evaluación deben adecuarse a la lengua en que son impartidos los contenidos. 20
§ Atención al Alumnado con Necesidades Educativas de Apoyo Educativo. “La enseñanza bilingüe es un programa dirigido a todo el alumnado, y por tanto debe contemplar la atención a aquellos alumnos y alumnas que presentan necesidades específicas de apoyo educativo”. 21
Equipo bilingüe Coordinador bilingüe Profesorado de AL que imparte en los grupos bilingües L 1, L 2 o L 3. Profesorado ANL ( Relación de puestos docentes de carácter bilingüe en Anexo IV Orden de 28 de junio de 2011) acreditado en el nivel B 2, C 1 o C 2 del MCER. Auxiliar lingüístico 22
Coordinador bilingüe Propuesto por la dirección del centro. Nombrado por la Delegación Provincial. Dos cursos académicos Horario de dedicación a las funciones de coordinación. (5 -6 horas semanales) Profesorado del Área de lenguas con destino definitivo preferentemente L 2 Certificación 23
Coordinador bilingüe Coordinar la elaboración del Currículo Integrado de las Lenguas (CIL) Equipo bilingüe: Profesorado de lenguas (L 1, L 2 y L 3), profesorado ANL o MPOL y auxiliar lingüístico Asesoramiento pedagógico: Proponer las actividades formativas del profesorado Establecer la coordinación con los centros adscritos bilingüe. 24
Profesorado Nivel B 2 según el Marco Europeo de Referencia (MCER) Adaptar el currículum de su asignatura, incorporando aspectos relativos a la lengua de la modalidad bilingüe. Participar en la elaboración de materiales. Adaptar el currículo de su materia Elaborar Unidades Didácticas Integradas (UDI) Promover el uso del Portfolio Europeo de las Lenguas Trabajar con los auxiliares de conversación en las clases 25
AUXILIARES DE CONVERSACIÓN CURSO 2015 -2016 Marco normativo Orden de 28 de junio de 2011, por la que se regula la enseñanza bilingüe en los centros docentes de la Comunidad Autónoma de Andalucía. Instrucciones de 1 de junio de la DGIEFP, sobre auxiliares de conversación para el curso escolar 2015/2016. 26
Los auxiliares de conversación Modelos de corrección de la L 2 Colaborar con el profesorado bilingüe para planificar actividades. Crear un clima de inmersión lingüística. Acercar la cultura y la sociedad de su país. 27
Los auxiliares de conversación Planificar con antelación el trabajo que deben realizar. Dar instrucciones claras de lo que esperamos que hagan para evitar malentendidos. Elaboración conjunta de materiales a la toma de iniciativas individuales. No es un docente, facilitar su formación pedagógica. En ningún caso realizan funciones propias del profesorado, por quien están siempre acompañados en el aula. Colaboran, preferentemente, con el profesorado de ANL/MPNL para fomentar la conversación oral con el alumnado 28
Funciones del auxiliar de conversación Reforzar las destrezas orales Preparar actividades y colaborar en la elaboración de materiales* Asistir(1) a las actividades de orientación y formativas organizadas por la Administración Educativa (1) Jornada de acogida: lunes 5 de Octubre, CEP de Sevilla. Proporcionar un modelo de corrección fonética y gramatical Acercar a la cultura del país de origen Participar en actividades complementarias y extraescolares dentro del territorio nacional
Incorporación y Horario Período de colaboración: desde el 1 de octubre de 2015 al 31 de mayo de 2016. Horario (1): 12 horas semanales de atención directa al alumnado, concentrándose en cuatro días lectivos y dejando uno libre. *
Sitio de referencia: Blog de auxiliares de conversación en Sevilla 31
ACTIVIDADES Y PROYECTOS Programa de Inmersión Lingüística (MEC) Representaciones teatrales. Festival de cine europeo. Intercambio escolar con Burford School (Oxford) Viaje lingüístico a Gran Bretaña. Participación en Proyectos Erasmus + Formación en Centro de Trabajo en un país europeo. 32
Glosario • AICLE: Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lengua Extranjera • AL: Área Lingüística • ANL: Área No Lingüística • CAE: Certificated in Advanced English • CAL: Curso de Actualización Lingüística • C. E. P: Centro del Profesorado • CIL: Currículo Integrado de las Lenguas • CLIL: Content and Language Integrated Learning • e-PEL: Portfolio Europeo de las Lenguas electrónico • E. O. I: Escuela Oficial de Idiomas • Europass: Pasaporte europeo de lenguas
Glosario • FCE: First Certificate in English. • FCT: Módulos de formación en centros de trabajo en países de la Unión Europea • L 1: Lengua Castellana • L 2: Primera lengua extranjera • L 3: Segunda lengua extranjera • Licencia Tipo C: Cursos o estancias tuteladas en centros educativos del extranjero • MCER: Marco Común Europeo de Referencia • MPNL: Módulo Profesional no lingüístico. • O. A. P. E. E: Organismo Autónomo de Programas Educativos Europeos • PEL: Portfolio Europeo de las Lenguas • TIC: Tecnologías de la Información y Comunicación
5. Ruegos y preguntas 35
- Slides: 35