PROGETTO COMENIUS Lyce Jean Franois Millet CherbourgOcteville Istituto
PROGETTO COMENIUS Lycée Jean François Millet Cherbourg-Octeville Istituto Alberico Gentili San Ginesio “Da Marinella a Margot” MENU
Menu • • Portfolio Français Portfolio italiano Canzoni di De André Chansons de Brassens Conferenza in Italia Conférence en France Foto degli studenti Un esperto un po’ speciale
PORTFOLIO PROJET COMENIUS « Da Marinella a Margot » Données personnelles NOM : Prénom :
Phase 1 [cette partie est remplie par l’élève sans aucune intervention préalable de l’enseignant] Compléter les trois paragraphes, afin de préciser tes connaissances à propos de la Chanson d’Auteur : 1. La Chanson d’Auteur se distingue des autres chansons par _______________________________________________________________ 2. Les contenus de la Chanson d’Auteur sont _______________________________________________________________ 3. A l’heure actuelle, afin de donner un exemple d’artistes qui représentent, en France et en Italie, la Chanson d’Auteur, je peux citer les personnalitées suivantes : ___________________________________________________________
Phase 2 – Recherche personnelle : En suivant les références bibliographiques indiquées par ton enseignant : A – Résume les données biographiques essentielles à propos de Georges Brassens. B – Résume les données biographiques essentielles à propos de Fabrizio de André. C – Quelles sont, à ton avis, les différences et les points en commun entre les deux personnages ? A: ______________________________________________________________________ ___________________________________ B: ______________________________________________________________________ ___________________________________ C: ______________________________________________________________________ ___________________________________
Phase 3 – Les textes des chansons de Georges Brassens En te basant sur tes connaissances et à l’aide de ton enseignant, rédige une liste des chansons les plus représentatives de Georges Brassens, selon un des critères suivants (souligner le critère retenu) : Les plus connues Les plus riches en contenus poétiques Les plus engagées Les plus gaies Les plus tristes 1. ___________________________________ 2. ___________________________________ 3. ___________________________________ En deux phrases, explique les raisons de ton choix : 1. ______________________________________________________________________ 2. ______________________________________________________________________
Phase 4 – Fabrizio de André biografia A l’aide des informations obtenues par ton enseignant, complète le texte et réponds aux questions de la page suivante: Fabrizio De André nasce ____ Genova, ____ Liguria, il 18 febbraio _______. Durante la guerra, la famiglia si rifugia _____ campagna, perché il padre di Fabrizio è ricercato ______ fascisti. Nel ____ la famiglia De André torna a Genova. Fabrizio frequenta il liceo _____ e si iscrive poi all’università. Interrompe gli studi a sei esami dalla ____ in giurisprudenza. Durante gli anni del liceo e dell’università, Fabrizio ____ prima il violino, poi la chitarra, si esibisce in pubblico cantando canzoni francesi, traduce Brassens e comincia a scrivere brani tutti suoi. Nel ______ esce il primo disco di De André, un 45 giri che contiene due canzoni non sue, "Nuvole barocche" e "E fu la notte". Nel 1962 Fabrizio _______ Enrica Rignon (Puny era il suo soprannome), una ragazza genovese che lo stesso anno gli dà un figlio, Cristiano, anche lui musicista e cantante. Intanto ______ altri dischi contenenti brani destinati a divenire dei classici: La guerra di Piero, Via del Campo, La città vecchia, Carlo Martello ritorna dalla battaglia di Poitiers e La canzone di Marinella, che nel '68 viene incisa dalla famosa cantante Mina : quest’evento trasforma De André da autore per pochi intimi ad autore di successo. Negli anni Settanta, De André _______ dalla moglie e va ad abitare in Sardegna, insieme alla cantante Dori Ghezzi.
Nell’agosto del _______, lui e Dori Ghezzi ___________: sono rilasciati quattro mesi dopo. Molte canzoni di Fabrizio parlano di quest’esperienza. Il cantante perdonò i suoi rapitori, considerandoli vittime, più che delinquenti, dichiarando per esempio : « Noi ne siamo venuti fuori, mentre loro non potranno farlo mai » [. Durante gli anni Ottanta e ______, Fabrizio continua a fare dischi e concerti. Il disco Creüza de mâ (1984) è molto famoso, perché è scritto in dialetto genovese e realizzatocon strumenti musicali provenienti da tutto il bacino mediterraneo, soprattutto dalla tradizione musicale araba. De André deve però interrompere nell'estate del 1998 per motivi di ______. Sono i sintomi di una ________ incurabile, vissuta con grande riservatezza e coraggio. Fabrizio De André muore a Milano nel gennaio del _____. DOMANDE : 1) Come è stata, secondo te, l’infanzia di De André (i suoi primi 5 anni) ? Perché ? 2) Come puoi definire la formazione culturale di Fabrizio de André ? 3) Come riesce a diventare famoso Fabrizio de André ? 4) Quali elementi del testo confermano che De André è stato un cantante sensibile al concetto di ‘minoranza’ ? RISPOSTE :
Phase 5 – Un exemple d’écoute guidée : Nell’acqua di chiara fontana (G. BRASSENS – F. DE ANDRE) 1. Ecouter une première fois, en regardant le texte à trous sans le compléter 2. Deuxième écoute : compléter le texte 3. Troisième écoute : vérifier le sens des phrases et terminer, éventuellement, de compléter Nell'acqua della _____ fontana Lei tutta nuda si bagnava Quando un soffio di tramontana Le sue vesti in ____ portava Dal folto dei _____ mi chiese Per rivestirla di cercare I rami di _____ mimose E ramo con ramo intrecciare Volli coprire le sue ______ Tutte di petali di rosa Ma il suo _____ era cosi' minuto Che fu sufficiente una rosa Cercai ancora nella vigna perché a metà' non fosse spoglia ma i suoi _____ eran così minuti che fu sufficiente una foglia Le _____ lei mi tese allora Per ringraziarmi un po' stupita Io la presi con tanto ardore Che lei fu di nuovo svestita Il _______ divertì la graziosa Che molto spesso alla _____ Tornò a bagnarsi pregando Dio Per un soffio di tramontana.
4. Ecouter maintenant la chanson originale de Georges Brassens, Dans l’eau de la claire fontaine, en lisant le texte : Dans l'eau de la claire fontaine Elle se baignait toute nue Une saute de vent soudaine Jeta ses habits dans les nues En détresse, elle me fit signe Pour la vêtir, d'aller cher Des monceaux de feuilles de vigne Fleurs de lis ou fleurs d'oranger Avec des pétales de roses Un bout de corsage lui fis La belle n'était pas bien grosse Une seule rose a suffi Avec le pampre de la vigne Un bout de cotillon lui fis Mais la belle était si petite Qu'une seule feuille a suffi Elle me tendit ses bras, ses lèvres Comme pour me remercier Je les pris avec tant de fièvre Qu'ell' fut toute déshabillée Le jeu dut plaire à l'ingénue Car, à la fontaine souvent Ell' s'alla baigner toute nue En priant Dieu qu'il fit du vent
Phase 6 – Réflexion et synthèse Répondre aux questions suivantes : 1) Nell’acqua di chiara fontana est une traduction de la chanson de Brassens. Quelles différences peux-tu observer entre l’original et la version italienne ? 2) A ton avis, à quelle définition correspond la chanson que tu viens d’écouter ? fable chantée poème sentimental jeu musical récit en vers 3) Dans quelle partie du texte Brassens semble être plus ironique, presque comique ? Comment se comporte De André dans cette même partie du texte ? 4) Sur la base de la discographie retenue pour le projet, complète le tableau suivant. Il s’agit de comparer les textes choisis de Brassens et De André, en les classant selon les points communs indiqués par les titres de chaque colonne : SEULEMENT LE TITRE ET LE CONTENU SEULEMENT LE CONTENU MENU
Fabrizio De André nasce a Genova, in Liguria, il 18 febbraio 1940. Durante la guerra, la famiglia si rifugia in campagna, perché il padre di Fabrizio è ricercato dai fascisti. Nel dopo guerra la famiglia De André torna a Genova. Fabrizio frequenta il liceo classico e si iscrive poi all’università. Interrompe gli studi a sei esami dalla laurea in giurisprudenza. Durante gli anni del liceo e dell’università, Fabrizio studia prima il violino, poi la chitarra, si esibisce in pubblico cantando canzoni francesi, traduce Brassens e comincia a scrivere brani tutti suoi. Nel 1961 esce il primo disco di De André, un 45 giri che contiene due canzoni non sue, « Nuvole barocche » e « E fu la notte » . Nel 1962 Fabrizio sposa Enrica Rignon (Puny era il suo soprannome), una ragazza genovese che lo stesso anno gli dà un figlio, Cristiano, anche lui musicista e cantante. Intanto escono altri dischi contenenti brani destinati a divenire dei classici : La guerra di Piero, Via del Campo, La città vecchia, Carlo Martello ritorna dalla battaglia di Poitiers e La canzone di Marinella, che nel’ 68 viene incisa dalla famosa cantante Mina : quest’evento trasforma De André da autore per pochi intimi ad autore di successo. Negli anni Settanta, De André divorzia dalla moglie e va ad abitare in Sardegna, insieme alla cantante Dori Ghezzi. Nell’agosto del 1978, lui e Dori Ghezzi vengono rapiti : sono rilasciati quattro mesi dopo. Molte canzoni di Fabrizio parlano di quest’esperienza. Il cantante perdonò i suoi rapitori, considerandoli vittimi, più che delinquenti, dichiarando per esempio : « Noi ne siamo venuti fuori, mentre loro non potranno farlo mai » . Durante gli anni Ottanta e Novanta, Fabrizio continua a fare dischi e concerti. Creuza de ma (1984) è molto famoso, perché è scritto in dialetto genovese e realizzato con strumenti musicali provenienti da tutto il bacino del mediterraneo, soprattutto dalla tradizione musicale araba. De André deve però interrompere nell’estate del 1998 per motivi di salute. Sono i sintomi di una malattia incurabile, vissuta con grande riservatezza e coraggio. Fabrizio De André muore a Milano del 1999.
Nell'acqua della chiara fontana, lei, tutta nuda, si bagnava, quando un soffio di tramontana le sue vesti in cielo portava; dal folto dei capelli mi chiese, per rivestirla, di cercare i rami di cento mimose e ramo con ramo intrecciare; volli coprire le sue spalle tutte di petali di rosa, ma il suo seno era così minuto che fu sufficiente una rosa; cercai ancora nella vigna, perché a metà non fosse spoglia, ma i suoi fianchi eran così minuti che fu sufficiente una foglia; le braccia lei mi tese allora, per ringraziarmi un po' stupita, io la presi con tanto ardore che lei fu di nuovo svestita; il gioco divertì la graziosa, che molto spesso alla fontana tornò a bagnarsi, pregando Dio per un soffio di tramontana.
Questa di Marinella è la storia vera che scivolò nel fiume a primavera ma il vento che la vide così bella dal fiume la portò sopra a una stella sola senza il ricordo di un dolore vivevi senza il sogno di un amore ma un re senza corona e senza scorta bussò tre volte un giorno alla sua porta bianco come la luna il suo cappello come l'amore rosso il suo mantello tu lo seguisti senza una ragione come un ragazzo segue un aquilone e c'era il sole e avevi gli occhi belli lui ti baciò le labbra ed i capelli c'era la luna e avevi gli occhi stanchi lui pose la mano sui tuoi fianchi furono baci furono sorrisi poi furono soltanto i fiordalisi che videro con gli occhi delle stelle fremere al vento e ai baci la tua pelle dicono poi che mentre ritornavi nel fiume chissà come scivolavi e lui che non ti volle creder morta bussò cent'anni ancora alla tua porta questa è la tua canzone Marinella che sei volata in cielo su una stella e come tutte le più belle cose vivesti solo un giorno , come le rose e come tutte le più belle cose vivesti solo un giorno come le rose.
Margonton la jeune bergère Trouvant dans l'herbe un petit chat Qui venait de perdre sa mère L'adopta Elle entrouvre sa collerette Et le couche contre son sein C'était tout c'quelle avait pauvrette Comm' coussin Le chat la prenant pour sa mère Se mit à téter tout de go Emue, Margot le laissa faire Brav' Margot Un croquant passant à la ronde Trouvant le tableau peu commun S'en alla le dire à tout l'monde Et le lendemain Quand Margot dégrafait son corsage Pour donner la gougoutte à son chat Tous les gars, tous les gars du village Etaient là, la la la Et Margot qu'était simple et très sage Présumait qu'c'était pour voir son chat Qu'tous les gars, tous les gars du village Etaient là, la la la L'maître d'école et ses potaches Le mair', le bedeau, le bougnat Négligeaient carrément leur tâche Pour voir ça Le facteur d'ordinair' si preste Pour voir ça, n'distribuait plus Les lettres que personne au reste N'aurait lues Pour voir ça, Dieu le leur pardonne Les enfants de cœur au milieu Du Saint Sacrifice abandonnent Le saint lieu Les gendarmes, mêm' mes gendarmes Qui sont par natur' si ballots Se laissaient toucher par les charmes Du joli tableau Mais les autr's femmes de la commune Privées d'leurs époux, d'leurs galants Accumulèrent la rancune Patiemment Puis un jour ivres de colère Elles s'armèrent de bâtons Et farouches elles immolèrent Le chaton La bergère après bien des larmes Pour s'consoler prit un mari Et ne dévoila plus ses charmes Que pour lui Le temps passa sur les mémoires On oublia l'évènement Seul des vieux racontent encore A leurs p'tits enfants Quand Margot dégrafait son corsage Pour donner la gougoutte à son chat Quand Margot dégrafait son corsage Tous les gars, tous les gars du village Pour donner la gougoutte à son chat Etaient là, la la la Tous les gars, tous les gars du village Etaient là, la la la Et Margot qu'était simple et très sage Etaient là, la la la Présumait qu'c'était pour voir son chat Et Margot qu'était simple et très sage Qu'tous les gars, tous les gars du village Présumait qu'c'était pour voir son chat Etaient là, la la la Qu'tous les gars, tous les gars du village. Etaient là, la la la Etaient là, la la la
Dormi sepolto in un campo di grano non è la rosa non è il tulipano che ti fan veglia dall'ombra dei fossi ma son mille papaveri rossi lungo le sponde del mio torrente voglio che scendano i lucci argentati non più i cadaveri dei soldati portati in braccio dalla corrente così dicevi ed era inverno e come gli altri verso l'inferno te ne vai triste come chi deve il vento ti sputa in faccia la neve cadesti in terra senza un lamento e ti accorgesti in un solo momento che il tempo non ti sarebbe bastato ma tu no lo udisti e il tempo passava con le stagioni a passo di giava ed arrivasti a varcar la frontiera in un bel giorno di primavera e mentre marciavi con l'anima in spalle vedesti un uomo in fondo alla valle che aveva il tuo stesso identico umore ma la divisa di un altro colore sparagli Piero , sparagli ora e dopo un colpo sparagli ancora fermati Piero , fermati adesso fino a che tu non lo vedrai esangue lascia che il vento ti passi un po' addosso cadere in terra a coprire il suo sangue dei morti in battaglia ti porti la voce chi diede la vita ebbe in cambio una croce e se gli sparo in fronte o nel cuore soltanto il tempo avrà per morire ma il tempo a me resterà per vedere gli occhi di un uomo che muore e mentre gli usi questa premura quello si volta , ti vede e ha paura ed imbraccia l'artiglieria non ti ricambia la cortesia a chiedere perdono per ogni peccato cadesti interra senza un lamento e ti accorgesti in un solo momento che la tua vita finiva quel giorno e non ci sarebbe stato un ritorno Ninetta mia crepare di maggio ci vuole tanto troppo coraggio Ninetta bella dritto all'inferno avrei preferito andarci in inverno e mentre il grano ti stava a sentire dentro alle mani stringevi un fucile dentro alla bocca stringevi parole troppo gelate per sciogliersi al sole dormi sepolto in un campo di grano non è la rosa non è il tulipano che ti fan veglia dall'ombra dei fossi ma sono mille papaveri rossi.
Sulla piazza d'una città la gente guardava con ammirazione un gorilla portato là dagli zingari d'un baraccone; con poco senso del pudore, le comari di quel rione contemplavano lo scimmione non dico dove, non dico come; attenti al gorilla! D'improvviso la grossa gabbia dove viveva l'animale s'aprì di schianto, non so perché, forse l'avevano chiusa male; la bestia uscendo fuori di là disse: "quest'oggi me la levo", parlava della verginità di cui viveva ancora schiavo; attenti al gorilla! Il padrone si mise a urlare: "il mio gorilla, fate attenzione, non ha veduto mai una scimmia, potrebbe fare confusione"; tutti i presenti a questo punto fuggirono in ogni direzione, anche le donne, dimostrando la differenza fra idea e azione; attenti al gorilla! Tutta la gente corre in fretta, di qui e di là con grande foga, si attardano solo una vecchietta e un giovane giudice con la toga; visto che gli altri avevan squagliato, il quadrumane accelerò e sulla vecchia e sul magistrato con quattro salti si portò; attenti al gorilla! "Bah", sospirò, pensando, la vecchia, "ch'io fossi ancora desiderata sarebbe cosa alquanto strana e più che altro non sperata"; "che mi si prenda per una scimmia",
Nei quartieri dove il sole del buon Dio non dà i suoi raggi ha già troppi impegni per scaldar la gente d'altri Vecchio professore cosa vai cercando in quel portone forse quella che sola ti può dare una lezione paraggi, una bimba canta la canzone antica della donnacciaquella che di giorno chiami con disprezzo pubblica moglie quella che di notte stabilisce il prezzo alle tue voglie. quello che ancor non sai tu lo imparerai solo qui tra le mie braccia. Tu la cercherai, tu la invocherai più di una notte ti alzerai disfatto rimandando tutto al ventisette quando incasserai delapiderai mezza pensione diecimila lire per sentirti dire "micio bello e bamboccione". E se alla sua età le difetterà la competenza presto affinerà le capacità con l'esperienza dove sono andati i tempi di una volta per Giunone quando ci voleva per fare il mestiere anche un po' di vocazione. Se ti inoltrerai lungo le calate dei vecchi moli In quell'aria spessa carica di sale, gonfia di odori lì ci troverai i ladri gli assassini e il tipo strano quello che ha venduto per tremila lire sua madre a un nano. Una gamba qua, una gamba là, gonfi di vino quattro pensionati mezzo avvelenati al tavolino Se tu penserai, se giudicherai da buon borghese li troverai là, col tempo che fa, estate e inverno a stratracannare a stramaledire le donne, il tempo ed il li condannerai a cinquemila anni più le spese ma se capirai, se li cercherai fino in fondo governo. Loro cercan là, la felicità dentro a un bicchiere per dimenticare d'esser stati presi per il sedere ci sarà allegria anche in agonia col vino forte se non sono gigli son pur sempre figli vittime di questo mondo.
All'ombra dell'ultimo sole s'era assopito un pescatore e aveva un solco lungo il viso come una specie di sorriso. Venne alla spiaggia un assassino due occhi grandi da bambino due occhi enormi di paura eran gli specchi di un'avventura. E chiese al vecchio dammi il pane ho poco tempo e troppa fame e chiese al vecchio dammi il vino ho sete e sono un assassino. Vennero in sella due gendarmi vennero in sella con le armi chiesero al vecchio se lì vicino fosse passato un assassino Gli occhi dischiuse il vecchio al giorno non si guardò neppure intorno ma versò il vino e spezzò il pane per chi diceva ho sete e ho fame. E fu il calore di un momento poi via di nuovo verso il vento davanti agli occhi ancora il sole dietro alle spalle un pescatore. Dietro alle spalle un pescatore e la memoria è già dolore è già il rimpianto di un aprile giocato all'ombra di un cortile. MENU
ISTITUTO D’ISTRUZIONE SUPERIORE “A. GENTILI” SAN GINESIO Liceo Linguistico - Liceo Sociopsicopedagogico Liceo Scientifico PORTFOLIO PROGETTO COMENIUS “da Marinella a Margot” Dati personali: Sezione 1: [da compilare prima dell’inizio del progetto, senza alcun intervento del Docente. Attenzione questa parte dovrà essere riscritta alla fine del progetto] COMPLETA le 3 frasi per definire la tua conoscenza della Canzone d’Autore 1: La Canzone d’Autore si differenzia dalla “canzonetta” per ______________________________________ 2: I contenuti della Canzone d’Autore sono ______________________________________ 3 : Al momento, come compositori italiani e/o francesi di Canzoni d’Autore posso citare i seguenti: ______________________________________
Sezione 2 – Ricerca personale seguendo le indicazioni bibliografiche dell’Insegnante: A – sintetizza i dati biografici essenziali e per te più interessanti della vita di Georges Brassns B – sintetizza i dati biografici essenziali e per te più interessanti della vita di Fabrizio De André C – stabilisci le differenze e le somiglianze tra i due personaggi, riflettendo in particolare sulle date A: __________________________________ B: __________________________________ C: __________________________________
Sezione 3 – I testi delle Canzoni di Fabrizio de André Anche con l’aiuto dell’Insegnante o basandoti solo sulla tua personale conoscenza, componi una graduatoria delle canzoni di Fabrizio De André sulla base di uno dei seguenti criteri, sottolineando quello scelto : Le più conosciute Le più ricche di contenuti poetici Le più ricche di contenuti sociali Le più allegre Le più tristi 1. __________________________________ 2. __________________________________ 3. __________________________________ 4. __________________________________ 5. __________________________________ 6. __________________________________ 7. __________________________________ 8. __________________________________ 9. __________________________________ 10. __________________________________ In 2 frasi, spiega il perché della tua graduatoria 1 - …………………………………………………. . ……………………………………………………. 2 - ……………………………………………………………………………………………………….
Sezione 4 – Georges Brassens – notizie interessanti : biografia con l’aiuto delle spiegazioni dell’Insegnante e della bibliografia in tuo possesso, completa questo brano: Georges ______ nasce a Sète nel ______ della Francia, il _______ da una famiglia di artigiani; il padre era _________ , di nazionalità francese, mentre la madre la casalinga ed era ________________ Durante la sua breve frequenza del Liceo Classico, Georges – che non brillava particolarmente negli studi – ha la fortuna di incontrare il professor ________ che in seguito lo incoraggerà a intraprendere la carriera di Scrittore e Compositore. Prima della _____guerra Mondiale, Georges si trasferisce a ______ in cerca di un lavoro ed è ospite prima della ____ Antoinette e poi di _______, donna generosa ed originale che lo proteggerà a lungo, gli darà un tetto durante gli anni difficili degli inizi e alla quale ______ dedicherà diverse______. Nel ______ è costretto a lavorare per la S. T. O. a Basdorf in ______ per _______ che occupavano la __________ , ma ben presto scappa e si rifugia di nuovo presso la sua fedele ________dove continua a scrivere e a suonare il piano, ma ancora senza successo. Al termine della guerra Brassens – che ha già scritto qualche libro e qualche rivista senza mai abbandonare la composizione di ______, conosce Patachou, una cantante famosa all’epoca e proprietaria di un ________, tipico locale parigino dove si esibivano artisti vari. In quel locale Georges canta le sue prime composizioni di successo come __________________________ e si fa via conoscere da un pubblico sempre più vasto. A partire dagli anni _______ fino alla sua morte avvenuta nel ______ Brassens viene apprezzato sempre di più per le sue numerosissime composizioni, ricche di fantasia e di _______, caratteristiche sono alla base del suo successo mondiale ancora oggi. N. B. : Per saperne di più sul debutto di Georges Brassens puoi leggere e tradurre il brano seguente, tratto da un articolo di Wikipedia; dopo la lettura e comprensione dovrai rispondere ad alcune domande importanti per l’attuazione del Progetto Comenius.
Patachou, de son vrai nom Henriette Ragon, est une chanteuse française, née le 10 juin 1918, dans le XIIe arrondissement de Paris. Elle grandit dans la capitale et débute comme dactylo puis comme employée d'usine, marchande de chaussures et antiquaire. En 1948, elle prend la direction d'un cabaret-restaurant à Montmartre nommé Patachou, et débute dans la chanson. Ce sont les journalistes parisiens qui la rebaptisent du nom de son cabaret. Brassens débutera dans son cabaret et chantera en duo avec elle le titre Maman, papa. En effet, elle fut la première à interpréter ses chansons (Le bricoleur, La chasse aux papillons, etc. ). Et le soir où elle les chanta pour la première fois, elle proposa à son public de rester à la fin du spectacle afin de découvrir l'auteur de ces chansons. Georges Brassens monta alors sur la scène du cabaret pour la première fois et chanta, entre autres, Le Gorille et P. . . de toi, que Patachou estimait ne pas pouvoir interpréter elle-même. Les premiers disques de Patachou sont pressés, Patachou se produit sur la scène de l'ABC, puis à Bobino, puis en tournée en France et dans le monde entier. Dès 1953, c'est le Palladium à Londres, le Waldorf Astoria et Carnegie Hall à New York, toutes les grandes villes des États-Unis où sa carrière s'étalera sur plus de vingt ans, sans oublier Montréal, le Moyen-Orient et Hong Kong. Au début des années 1970, elle parcourt le Japon et la Suède, où son registre parigot gouailleur fait encore et toujours merveille. Dès le début des années 1950, le cinéma et le théâtre font appel à elle, notamment Jean Renoir et Sacha Guitry. Mais c'est à partir des années 1980 que Patachou se fait plus présente sur le grand et aussi le petit écran, avec, entre autres prestations très remarquées, sa terrifiante matriarche en fauteuil roulant dans la série Orages d'été. Patachou a animé le restaurant de la Tour Eiffel. Son fils, Pierre Billon, a écrit J’ai oublié de vivre pour Johnny Hallyday. Elle a été promue Officier de la Légion d'honneur le 1 er janvier 20091. QUESTIONS : Est-ce que le texte donne une idée du cabaret des années après-guerre ? De quelle expression du texte tu peux déduire une certaine casualité dans la première exibition publique de Brassens ? Quel adjectif pourrais-tu employer pour définir le caractère de Brassens, à partir de ce qu’on dit de son début dans ce texte ? Dans quelles années on peut dater le début de Georges Brassens ? Quels son les trois premiers grands succès de Brassens ? REPONSES :
ASCOLTO GUIDATO : « dans l’eau de la claire fontaine » di G. Brassens 1 : ascoltare in silenzio con il testo di fronte 2 : al secondo passaggio ricostruire il testo completo 3 : al terzo passaggio controllare il senso e inserire le parole ancora mancanti Dans l'eau de la claire fontaine Elle se baignait toute nue Une saute de vent soudaine Jeta ses habits dans les nues Avec le pampre de la vigne Un bout de cotillon lui fis Mais la belle était si petite Qu'une seule feuille a suffi En détresse, elle me fit signe Pour la vêtir, d'aller cher Des monceaux de feuilles de vigne Fleurs de lis ou fleurs d'oranger Elle me tendit ses bras, ses lèvres Comme pour me remercier Je les pris avec tant de fièvre Qu'ell' fut toute déshabillée Avec des pétales de roses Un bout de corsage lui fis La belle n'était pas bien grosse Une seule rose a suffi Le jeu dut plaire à l'ingénue Car, à la fontaine souvent Ell' s'alla baigner toute nue En priant Dieu qu'il fit du vent. .
Riflessione sull’ASCOLTO : QUESTIONI : 1. Si tratta di una traduzione, chi inventa il testo, chi traduce ? 2. Quale definizione scegli, tra quelle date, per questa canzone : - fiaba cantata - poesia sentimentale - gioco musicale - racconto in versi __ __ 3. Secondo te, quale parte del componimento mostra un Brassens meno « poeta » e allo stesso tempo più « ironico » , quasi « comico » ? 4. Guardando la discografia completa dei due Autori a confronto [che puoi reperire su indicazione dell’Insegnante ] , elenca gli « apparentamenti » tra le composizioni secondo il seguente schema : N. B. : la risposta alla questione n. 4 è progressiva, secondo lo svolgersi del Comenius ; la prima colonna può essere completata subito mentre la III in seguito. SOLO TITOLO MENU TITOLO E CONTENUTO SOLO CONTENUTO Data di consegna _____________ Firma dell’Alunno a ____________
Georges _Brassens_ nasce a Sète nel _1921_____ della Francia, il _21 ottobre______ da una famiglia di artigiani; il padre era __muratore_____ , di nazionalità francese, mentre la madre faceva la casalinga ed era __di origini italiane___. Durante la sua breve frequenza del Liceo Classico, Georges – che non brillava particolarmente negli studi – ha la fortuna di incontrare il professor ___Alphonse Bonafé_______ che in seguito lo incoraggerà a intraprendere la carriera di Scrittore e Compositore. Prima della ___2°__guerra Mondiale, Georges si trasferisce a _____Parigi___ in cerca di un lavoro ed è ospite prima della _zia___ Antoinette e poi di ____Jeanne___, donna generosa ed originale che lo proteggerà a lungo, gli darà un tetto durante gli anni difficili degli inizi e alla quale ___Brassens_______ dedicherà diverse ___canzoni_____. Nel ____1943____ è costretto a lavorare per la S. T. O. a Basdorf in _Germania_______ per ____i tedeschi _____ che occupavano la ____Francia____ , ma ben presto scappa e si rifugia di nuovo presso la sua fedele _______ Jeanne _____dove continua a scrivere e a suonare il piano, ma ancora senza successo. Al termine della guerra Brassens – che ha già scritto qualche libro e qualche rivista senza mai abbandonare la composizione di ____canzoni____, conosce Patachou, una cantante famosa all’epoca e proprietaria di un _______cabaret____, tipico locale parigino dove si esibivano artisti vari. In quel locale Georges canta le sue prime composizioni di successo come ___Le Gorille, _P…de toi, La mauvaise réputation____ e si fa via conoscere da un pubblico sempre più vasto. A partire dagli anni _____’ 50___ fino alla sua morte avvenuta nel ____1981____ Brassens viene apprezzato sempre di più per le sue numerosissime composizioni, ricche di fantasia e di___originalità_____, caratteristiche sono alla base del suo successo mondiale ancora oggi.
C´est à travers de larges grilles, Que les femelles du canton, Contemplaient un puissant gorille, Sans souci du qu´en-dira-t-on. Avec impudeur, ces commères Lorgnaient même un endroit précis Que, rigoureusement ma mère M´a défendu de nommer ici. . . Gare au gorille ! Un jour la porte de la prison bien close Où vivait le bel animal S´ouvre, on n´sait pourquoi. Je suppose Qu´on avait du la fermer mal. Le singe, en sortant de sa cage Dit "C´est aujourd´hui que j´le perds !" Il parlait de son pucelage, Vous aviez deviné, j´espère ! Gare au gorille ! L´patron de la ménagerie Criait, éperdu : "Nom de nom ! C´est assommant car le gorille N´a jamais connu de guenon !" Dès que la féminine engeance Sut que le singe était puceau, Au lieu de profiter de la chance, Elle fit feu des deux fuseaux ! Gare au gorille ! Celles là même qui, naguère, Le couvaient d´un œil décidé, Fuirent, prouvant qu´elles n´avaient guère De la suite dans les idées ; D´autant plus vaine était leur crainte, Que le gorille est un luron Supérieur à l´homme dans l´étreinte, Bien des femmes vous le diront ! Gare au gorille ! Tout le monde se précipite Hors d´atteinte du singe en rut, Sauf une vielle décrépite Et un jeune juge en bois brut; Voyant que toutes se dérobent, Le quadrumane accéléra Son dandinement vers les robes De la vieille et du magistrat ! Gare au gorille ! "Bah ! soupirait la centenaire, Qu´on puisse encore me désirer, Ce serait extraordinaire, Et, pour tout dire, inespéré !" ; Le juge pensait, impassible, "Qu´on me prenne pour une guenon, C´est complètement impossible. . . " La suite lui prouva que non ! Gare au gorille ! Supposez que l´un de vous puisse être, Comme le singe, obligé de Violer un juge ou une ancêtre, Lequel choisirait-il des deux ? Qu´une alternative pareille, Un de ces quatre jours, m´échoie, C´est, j´en suis convaincu, la vieille Qui sera l´objet de mon choix ! Gare au gorille ! Mais, par malheur, si le gorille Aux jeux de l´amour vaut son prix, On sait qu´en revanche il ne brille Ni par le goût, ni par l´esprit. Lors, au lieu d´opter pour la vieille, Comme l´aurait fait n´importe qui, Il saisit le juge à l´oreille Et l´entraîna dans un maquis ! Gare au gorille ! La suite serait délectable, Malheureusement, je ne peux Pas la dire, et c´est regrettable, Ça nous aurait fait rire un peu ; Car le juge, au moment suprême, Criait : "Maman !", pleurait beaucoup, Comme l´homme auquel, le jour même, Il avait fait trancher le cou. Gare au gorille ! (Nous terminerons cette histoire Par un conseil aux chats-fourrés Redoutant l'attaque notoire Qu'un d'eux subit dans des fourrés: Quand un singe fauteur d'opprob'e Hante les rues de leur quartier Ils n'ont qu'à retirer la robe Ou mieux à changer de métier. Gare au gorille !. . . )
Dans l'eau de la claire fontaine Elle se baignait toute nue Une saute de vent soudaine Jeta ses habits dans les nues En détresse, elle me fit signe Pour la vêtir, d'aller cher Des monceaux de feuilles de vigne Fleurs de lis ou fleurs d'oranger Avec des pétales de roses Un bout de corsage lui fis La belle n'était pas bien grosse Une seule rose a suffi Avec le pampre de la vigne Un bout de cotillon lui fis Mais la belle était si petite Qu'une seule feuille a suffi Elle me tendit ses bras, ses lèvres Comme pour me remercier Je les pris avec tant de fièvre Qu'ell' fut toute déshabillée Le jeu dut plaire à l'ingénue Car, à la fontaine souvent Ell' s'alla baigner toute nue En priant Dieu qu'il fit du vent
Depuis que l´homme écrit l´Histoire Depuis qu´il bataille à cœur joie Entre mille et une guerr´ notoires Si j´étais t´nu de faire un choix A l´encontre du vieil Homère Je déclarerais tout de suite: "Moi, mon colon, cell´ que j´préfère, C´est la guerr´ de quatorz´-dix-huit!" Est-ce à dire que je méprise Les nobles guerres de jadis Que je m´soucie comm´ d´un´cerise De celle de soixante-dix? Au contrair´, je la révère Et lui donne un satisfecit Mais, mon colon, celle que j´préfère C´est la guerr´ de quatorz´-dix-huit Je sais que les guerriers de Sparte Plantaient pas leurs epées dans l´eau Que les grognards de Bonaparte Tiraient pas leur poudre aux moineaux Leurs faits d´armes sont légendaires Au garde-à-vous, je les félicite Mais, mon colon, celle que j´préfère C´est la guerr´ de quatorz´-dix-huit Bien sûr, celle de l´an quarante Ne m´as pas tout à fait déçu Elle fut longue et massacrante Et je ne crache pas dessus Mais à mon sens, elle ne vaut guère Guèr´ plus qu´un premier accessit Moi, mon colon, celle que j´ préfère C´est la guerr´ de quatorz´-dix-huit Mon but n´est pas de cher noise Au guérillas, non, fichtre, non Guerres saintes, guerres sournoises Qui n´osent pas dire leur nom, Chacune a quelque chos´ pour plaire Du fond de son sac à malices Chacune a son petit mérite Mais, mon colon, celle que j´préfère Mars va sans doute, à l´occasion, C´est la guerr´ de quatorz´-dix-huit En sortir une, un vrai délice Qui me fera grosse impression En attendant je persévère A dir´ que ma guerr´ favorite Cell´, mon colon, que j´voudrais faire C´est la guerr´ de quatorz´-dix-huit.
Au village, sans prétention, J'ai mauvaise réputation. Qu'je m'démène ou qu'je reste coi Je pass' pour un je-ne-sais-quoi! Je ne fait pourtant de tort à personne En suivant mon chemin de petit bonhomme. Mais les brav's gens n'aiment pas que L'on suive une autre route qu'eux, Non les brav's gens n'aiment pas que L'on suive une autre route qu'eux, Tout le monde médit de moi, Sauf les muets, ça va de soi Pas besoin d'être Jérémie, Pour d'viner l'sort qui m'est promis, S'ils trouv'nt une corde à leur goût, Ils me la passeront au cou, Je ne fait pourtant de tort à personne, En suivant les ch'mins qui n'mènent pas à Rome, Mais les brav's gens n'aiment pas que Le jour du Quatorze Juillet Je reste dans mon lit douillet. Quand j'croise un voleur malchanceux, La musique qui marche au pas, Poursuivi par un cul-terreux; Cela ne me regarde pas. Je ne fais pourtant de tort à personne, J'lance la patte et pourquoi le taire, En n'écoutant pas le clairon qui sonne. Le cul-terreux s'retrouv' par terre Mais les brav's gens n'aiment pas que Je ne fait pourtant de tort à personne, En laissant courir les voleurs de pommes. L'on suive une autre route qu'eux, Non les brav's gens n'aiment pas que Mais les brav's gens n'aiment pas que L'on suive une autre route qu'eux, Non les brav's gens n'aiment pas que Tout le monde me montre du doigt L'on suive une autre route qu'eux, Sauf les manchots, ça va de soi. Tout le monde se rue sur moi, Sauf les culs-de-jatte, ça va de soi. L'on suive une autre route qu'eux, Non les brav's gens n'aiment pas que L'on suive une autre route qu'eux, Tout l'mond' viendra me voir pendu, Sauf les aveugles, bien entendu
Il pleuvait fort sur la grand-route Ell' cheminait sans parapluie J'en avais un, volé, sans doute Le matin même à un ami Courant alors à sa rescousse Je lui propose un peu d'abri En séchant l'eau de sa frimousse D'un air très doux, ell' m'a dit " oui " Un p'tit coin d'parapluie Contre un coin d'paradis Elle avait quelque chos' d'un ange Un p'tit coin d'paradis Contre un coin d'parapluie Je n'perdais pas au chang', pardi Chemin faisant, que ce fut tendre D'ouïr à deux le chant joli Que l'eau du ciel faisait entendre Sur le toit de mon parapluie J'aurais voulu, comme au déluge Voir sans arrêt tomber la pluie Pour la garder, sous mon refuge Quarante jours, quarante nuits Un p'tit coin d'parapluie Contre un coin d'paradis Elle avait quelque chos' d'un ange Un p'tit coin d'paradis Contre un coin d'parapluie Je n'perdais pas au chang', pardi Mais bêtement, même en orage Les routes vont vers des pays Bientôt le sien fit un barrage A l'horizon de ma folie Il a fallu qu'elle me quitte Après m'avoir dit grand merci Et je l'ai vue toute petite Partir gaiement vers mon oubli Un p'tit coin d'parapluie Contre un coin d'paradis Elle avait quelque chos' d'un ange Un p'tit coin d'paradis Contre un coin d'parapluie Je n'perdais pas au chang', pardi
Toi l'hôtesse quand tu mourras Quand le croqu'mort t'emportera Qu'il te conduise à travers ciel Au pè père éternel Elle est à toi cette chanson Toi l'Auvergnat qui sans façon M'as donné quatre bouts de bois Quand dans ma vie il faisait froid Toi qui m'as donné du feu quand Les croquantes et les croquants Tous les gens bien intentionn és M'avaient fermé la porte au nez Ce n'était rien qu'un feu de bois Mais il m'avait chauffé le corps Et dans mon âme il brûle encore A la manièr' d'un feu de joie Toi l'Auvergnat quand tu mourras Quand le croqu'mort t'emportera Qu'il te conduise à travers ciel Au pè père éternel Elle est à toi cette chanson Toi l'hôtesse qui sans façon M'as donné é quatre bouts de pain donn Quand dans ma vie il faisait faim Toi qui m'ouvris ta huche quand Les croquantes et les croquants Tous les gens bien intentionn és S'amusaient à me voir jeûner Ce n'était rien qu'un peu de pain Mais il m'avait chauffé le corps Et dans mon âme il brûle encore A la manièr' d'un grand festin Elle est à toi cette chanson Toi l'étranger qui sans façon D'un air malheureux m'as souri Lorsque les gendarmes m'ont pris Toi qui n'as pas applaudi quand Les croquantes et les croquants Tous les gens bien intentionn és Riaient de me voir emmener Ce n'était rien qu'un peu de miel Mais il m'avait chauffé le corps Et dans mon âme il brûle encore A la manièr' d'un grand soleil Toi l'étranger quand tu mourras Quand le croqu'mort t'emportera Qu'il te conduise à travers ciel Au pè père éternel MENU
Conferenza del 30 marzo 2010, tenuta dal professor Giuseppe Gennari Del Centro Culturale “Léo Ferré”di San Benedetto del Tronto, presso L’Istituto”A. Gentili” di San Ginesio sul tema: “La canzone d’autore francese”.
MENU
Conferenza del 30 aprile 2010, tenuta dal professor Germano Pallini presso il Lycée Millet di Cherbourg-Octeville sul tema: “Fabrizio De Andrè e Georges Brassens : “Due artisti a confronto”.
MENU
MENU
MENU
- Slides: 58