Prof dr sc Ante Been Uiteljski fakultet Sveuilita
Prof. dr. sc. Ante Bežen Učiteljski fakultet Sveučilišta u Zagrebu Hrvatski jezik između globalizacije i identiteta
Globalizacija jezika • Uzroci: gospodarsko, znanstveno, političko naddržavno povezivanje – regionalno, globalno • Potreba za univerzalnim (općim) jezikom (gospodarstvo, politika, znanost) Jezične globalizacije u prošlosti: latinski, engleski, njemački, ruski, španjolski, francuski, portugalski Jezična globalizacija danas: engleski (koji? )
Procesi suvremene jezične globalizacije • Globalni (engleski) jezik postaje jezik komunikacije: - prema inozemstvu - za neka područja nacionalnog života (znanost, obrazovanje, turizam) - ulazi u javnu uporabu (javni natpisi, nazivi priredaba) - ulazi u razgovorni jezik (OK, super, cool) - ulazi u književnost • Nacionalni (hrvatski) jezik povlači se u: - službenu uporabu unutar zemlje - područja kulture vezana za jezik - nacionalnu književnost
Engleski u hrvatskom • • • Di. Vi. Di, Pi. Ti. SPi – abeceda : ejbisida? monitoring – promatranje, nadzor tender – natječaj Zagreb Film Festival Zagreb Auto Show Zagreb News On the record – službeno Off the record – neslužbeno Hototower - Hototoranj
Hrvatskoengleski • Znači, dobil sam job kod frienda u officeu. At last. Znači, PR, znači - all my dreams came true. Stari job mi je bil, ono shit. A…life is very short, ne? I zakaj bi ja sad investiral bilo kaj u brand koji nije moj, gdi, znači, treba prodavat tudže bits and pieces i koji, na kraju, the last, but, not the least, meni ne odgovara ni money, ni name a kamo li succes? Borivoj Radaković: Kol`ko košta život
Razumijemo li hrvatski? • • • uspornik raskružje smećnjak uručak prepoznajnica • • • vremenovanje dočitnica straničnik naplatak limunika
Obnovljeni i novi hrvatski • • • znanost - nauka povjerenstvo – komisija pristupnik – kandidat promidžba – propaganda tvrtka - firma vrsta – ekipa (športska) odvjetnik - advokat dopusnica – licencija nadnevak – datum uhititi – uhapsiti kazneni - krivični • • časnik – oficir bojnik – major stožer – štab domobrani – vojska četa - postrojba opkopari - inženjerija veleposlanstvo - ambasada domovnica – potvrda o državljanstvu • domjenak – kućna zabava • akademkinja, ministrica, vojnikinja, pedagoginja
Borba za pobjedu • • • attachment – privitak avis (franc. )– mišljenje benefit – korist briefing – izvještavanje browser – preglednik user - korisnik bussines – posao printing – ispis screen – zaslon, ekran • bullyng - zlostavljanje među vršnjacima • mobbing – zlostavljanje na radnom mjestu • catering – dostava hrane • e-mail – elektronska pošta • laptop – prijenosno računalo • screening – dubinsko snimanje
Struktura identiteta (subidentiteti) Narod: • kultura • jezik/pismo • država • vjera • posebnost u međunarodnoj zajednici Pojedinac: • državljanstvo • narodnost • jezik • obrazovanje, zanimanje • vjera • osobnost/karakter • kultura
Jezik kao sastavnica identiteta • Struktura jezičnog identiteta: - osobni - zavičajni - nacionalni - globalni • Kriteriji nacionalnog jezičnog identiteta • • • Socijalni kriteriji postojanje govornika (hrvatskoga) jezika identifikacija jezične i nacionalne pripadnosti (službeni, državni, javni jezik) postojanje standardnog jezika priznatost jezika u međunarodnoj zajednici (lingvističko, političko) Lingvistički kriteriji tipološki (posebnosti jezičnih obilježja) rodoslovni (mjesto u klasifikaciji jezika) vrijednosni (nacionalna vrijednost)
Hrvatski u globaliziranom svijetu • Hrvatska - poseban politički subjekt (EU, OUN) • Hrvatski jezik ravnopravan (u EU i u OUN) • Problem BCHS jezika (srednjojužnoslavenski jezik) • Anglizacija hrvatskoga – je li sudbina hrvatskoga da postane pigin / kreolski?
Zašto je hrvatski jezik nestabilan? Povijesne zablude: • ilirizam: ideja ujedinjenja naroda i jezika • izbor standardnog jezika /ijekavica • izbor češkog slovopisa (č, ć, dž, đ, š, ž) • hrvatski vukovci (standardni jezik mimo hrvatskih narječja) • jezični ekstremizam / čistunstvo • Novosadski dogovor / hrvatskosrpski jezik Suvremene političke i znanstvene podjele oko jezika
Izgubljeni identitet (zapadna/istočna jezična kultura) • Šime Starčević, 1812. • CS (czuje) • CH, TJ (mochi) • GJ, DJ (gradja) • DX (dxep) • SH (pishe) • X (moxe) • Ljudevit Gaj, 1830. • Č (čuje) • Ć (moći) • Đ (građa) • DŽ (džep) • Š (piše) • Ž (može)
Kako njegovati hrvatski identitet u nastavi? • Standardni jezik – temelj identiteta prema drugima • Važnost zavičajnih govora • Jasne razlike prema drugim jezicima • Jezične kompetencije - znanje o jeziku (gramatika, povijest) - komunikacijske kompetencije - stvaralaštvo učenika • Strategija razvitka hrvatskog jezika?
Strategija razvitka hrvatskoga jezika (1) ● Primjena Europskog referentnog okvira temeljnih kompetencija: - Komunikacija na materinskom jeziku - Komunikacija na stranom jeziku - Matematika, prirodne znanosti i tehnologija - Informacijsko-komunikacijska tehnologija - Učiti kako učiti - Interpersonalne i građanske kompetencije - Poduzetništvo - Opća kultura
Strategija razvitka hrvatskoga jezika (2) ● Odgovornost jezične politike: Jezični standardi: - jedinstveni pravopis - gramatika standardnog jezika - rječnik standardnog jezika - povijest hrvatskoga jezika Zakon o hrvatskome jeziku?
Stanje standarda u hrvatskom jeziku • • Standardna slovnica / gramatika Rječnik standardnog jezika – nema Pravopisi standardnog jezika: Babić, Finka, Moguš: Hrvatski pravopis, Školska knjiga 1994. • Babić, Ham, Moguš: Hrvatski školski pravopis, Školska knjiga, 2005. , 2008. • Badurina, Marković, Mićanović: Hrvatski pravopis, Matica hrvatska, 2007.
Stanje standarda u hrvatskome jeziku • • neću – ne ću; nećemo – ne ćemo zadatci – zadaci napitci - napici vrjednovanje – vrednovanje strjelica – strelica po/grješka – po/greška protestni – protesni balastni - balasni
Strategija razvitka hrvatskoga jezika (3) ● Osnaženi položaj hrvatskog jezika u obrazovnom sustavu: - veći broj sati u nastavnom planu (po ugledu na zemlje Europske unije) - promjena programske paradigme: afirmacija komunikacijske funkcije jezika, više identitetskih sadržaja o važnosti i poštovanju materinskog jezika - hrvatski jezik – sastavnica osposobljavanja za sve predmete i struke
Stvaranje novih riječi Nagrada “Dr. Ivan Šreter” Natječaj za najbolju novu hrvatsku riječ God. 2008: naplatnica – naplatna kućica opuštaonica – wellness borkinja – ženski oblik imenice borac Ostale predložene riječi: raskolnica – crta koja razdvaja kolnik brzogriz – fast food kavovar – džezva kopničar – oboljeli od side stalnica – konstanta posteljariti – baviti se iznajmljivanjem postelja
Osobna jezična kultura – najsnažniji doprinos identitetu! • • • zakazati sjednicu – sazvati sjednicu zahvaljujući nevremenu – zbog nevremena elektronski – elektronički preporučam – preporučujem petnaesti/petnaeste veljače-petnaestog veljače brojati – brojiti donešen- donesen moja kćer – moja kći uključi miša – uključi miš novina – novine kad ćete doći, donijet ćete – kad budete došli/dođete…
Aktualni stručni termini – koja je hrvatska istoznačnica? • kurikulum (lat. curriculum = natjecanje, život; engl: nastavni plan, naučna osnova, kratki životopis - moguće hrvatske istoznačnice: nastavni plan, nastavna osnova, uputnik, kurikul • kompetencija (competere = dolikovati, težiti nečemu) - sastavnice značenja: mjerodavnost (nadležnost), djelokrug, ovlaštenje, sposobnost, područje posjedovanja znanja i iskustva, stručnost, vještina - moguće hrvatske istoznačnice: osposobljenost, umijeće
- Slides: 22