Problems in Translation Lexicon syntax textual differences rhetorical
Problems in Translation Lexicon, syntax, textual differences, rhetorical differences, pragmatic factors
LEXICON PROBLEMS คำศพท
Lexico n A lexicon is the knowledge that a native speaker has about a language. This includes information about the form and meanings of words and phrases the vocabulary of a language, an individual speaker or group of speakers, or a subject.
Non – equivalence at word leve “Non- equivalence at word level means that the target language ha no direct equivalence for a word which occurs in the source text. (Baker)”
1. Cultural –specific concepts “The source-language word may express a concept which is totally unknown in the target culture. ” Concept = abstract , concrete , religious belief, social custom , type of food
2. The source- language concept is not lexicalized in target language. The source-language word may express a concept which is known in the target culture but simply not lexicalize.
Th - Eng ละมนละมอม : ออนโยน นม นวล ไมมการขด ขน Policecaughtaadrug Police dealer gently. dealer who finally turned himself in.
Eng – Th Sophisticated : having or showing a lot of experience and knowledge about the world and about culture, art, literature, etc : ซง มประสบการณมาก เจนโลก
TEXTUAL DIFFERENCES ตวบท
Textual meaning the way the text is organized as a piece of writing (or speech)" (Eggins, 1994: 12). “ differences between cultures may cause more severe complications for the translator than do differences in language structure” (Nida, 130).
Translators should attempt to convey the original contextual meaning in such a way that both the content and language are acceptable and comprehensive to the target language readers (Newmark, 1988).
Passive voice – Active voice Connecti ves SYNT AX Indefinite pronouns the one, the other, nobody, Tense anyone Dummy subject It, there
What should I ฉนควร ทำอย do? างไรด How should I do? อาจารยมก แนะนำให ลกศษยประพฤต ตนใหด Teachers often suggest their students to behave object Teachers often suggest that themselves well. their students behave V. Inf themselves.
Rhetorical differences สำนวนโวหาร
Rhetori cal devices convey meaning /to persuade / to evoke an emotion on the part of the reader or audience
Th – Eng Metaphor/ similes ‘เราตองหาทางกำจด กาฝากขอ ‘We will have to ’think of งหมบานใหหมดไป ways to rid the village of those parasites. ’ ‘ความรกเปรยบเหม ‘Love, อนสายนำไหล like the flow of ’water, comes but never to stay. ’
Eng – Th Metaphor/ similes ‘ Words are like leaves : and where they most bound ‘คำพดเปรยบได Much fruit of sense beneath is rarely ดจใบพฤกษา found. ’ ทใดมดกหนาแน - Alexander น Pope ยอมหาผลแหงคว ามหมายไมม ’ (สญฉว
‘’ ศาลฎกา วนจฉยวา "พเคราะหแลว ขอเทจจรงเบองตนรบฟงไดวาโ จทกและจำเลยรวมไดทำสญญาจะซ อจะ ขาย…” : “The Supreme Court decided “after considering, basics fact wasthe “I decided the “after considering, established plaintiff and the joint basics factthat wasthe established that the defendant hadthe entered contract tohad plaintiff and joint defendant purchase to sell” entered and contract to purchase and to sell”
Q&A
- Slides: 37