Presencia de la comicidad en el texto espectacular

  • Slides: 59
Download presentation
Presencia de la comicidad en el texto espectacular en El burgués gentilhombre de Molière

Presencia de la comicidad en el texto espectacular en El burgués gentilhombre de Molière

La época Basándonos en Escarpit (1965) podemos decir que: ● ● El marco histórico

La época Basándonos en Escarpit (1965) podemos decir que: ● ● El marco histórico que tiene el período importante de la vida y obra de Molière es el de Luis XIV, el Rey Sol. En cuanto a la evolución literaria en Francia solo mencionaremos cronológicamente a: Francois de Malherbe, el Preciosismo, René Descartes, Blaise Pascal, Pierre Corneille, la Academia Francesa, el Clasicismo, Jean Racine, Jean de La Fontaine, Nicolas Boileau.

Ubicación del autor y su obra ● El 15 de enero de 1622 nace

Ubicación del autor y su obra ● El 15 de enero de 1622 nace en París Jean-Baptiste Poquelin, que, cuando se convierte en actor, se hace llamar Molière. En 1635 entra en el colegio de Clermont (actual liceo Louis-le-Grand). Estudió esgrima y escolástica, ridiculizadas varias veces en sus obras. Uno de sus condiscípulos es el príncipe de Conti, que llegará a ser uno de sus protectores. Luego estudia Derecho.

Tras haber ejercido como abogado durante seis meses, sustituye a su padre (1642) como

Tras haber ejercido como abogado durante seis meses, sustituye a su padre (1642) como tapicero real de Luis XIII y se relaciona con la familia de comediantes Béjart. Un año más tarde (1643), Jean. Baptiste firma junto a ellos la constitución del Ilustre Teatro. ●Tras varios fracasos, se acumulan las deudas y Molière es encarcelado varios días. En 1645 deja París y recorre durante años con su “troupe” las provincias. ●

1658: Regresa a París protegido por Monsieur, hermano del rey. Interpreta ante Luis XIV

1658: Regresa a París protegido por Monsieur, hermano del rey. Interpreta ante Luis XIV una tragedia, que aburre, y una farsa, que divierte. Molière tiene un gran talento cómico: su voz y su mímica desencadenan las risas. Pronto la compañía alcanza una reputación inigualable en lo cómico. La protección del rey, quien accede a ser padrino de su primer hijo, y la crítica social que hace en sus obras despiertan celos y enemistades. ● ● En 1664 se nombra responsable de las diversiones de la corte a Molière.

 1665: La compañía, apoyada por el rey, se convierte en la Compañía Real.

1665: La compañía, apoyada por el rey, se convierte en la Compañía Real. Su última obra es El enfermo imaginario (Le Malade imaginaire). El 17 de febrero de 1673: sufre un ataque en el curso de la cuarta representación y muere en su domicilio, sin renegar de su profesión de actor, considerada inmoral por la Iglesia.

Por esa razón Molière fue enterrado de noche, pero ante ocho sacerdotes y cientos

Por esa razón Molière fue enterrado de noche, pero ante ocho sacerdotes y cientos de personas. Tumba de Molière, en el cementerio de Père Lachaise, París

Sus obras ● ● ● El médico volador (Le Médecin volant, 1645) El atolondrado

Sus obras ● ● ● El médico volador (Le Médecin volant, 1645) El atolondrado o los contratiempos (L'Étourdi ou les Contretemps, 1655) El doctor enamorado (Le Docteur amoureux, 1658) - farsa perdida que se representó ante Luis XIV. Las preciosas ridículas (Les précieuses ridicules, 1659) La escuela de los maridos (L'école des maris, 1661) La escuela de las mujeres (L'École des femmes, 1662)

● Tartufo (Tartuffe, 1664) ● Don Juan (Dom Juan, 1665) El misántropo o El

● Tartufo (Tartuffe, 1664) ● Don Juan (Dom Juan, 1665) El misántropo o El atrabiliario enamorado (Le Misanthrope, 1666) ● ● El médico a palos (Le Médecin malgré lui, 1666) ● Georges Dandin (1668) ● El avaro (L'Avare, 1668) ● Anfitrión (Amphitryon, 1668)

El señor de Pourceaugnac (Monsieur de Pourceaugnac, 1669) ●El burgués gentilhombre (Le Bourgeois gentilhomme,

El señor de Pourceaugnac (Monsieur de Pourceaugnac, 1669) ●El burgués gentilhombre (Le Bourgeois gentilhomme, 1670) ●Los enredos de Scapin (Les Fourberies de Scapin, 1671) ●La condesa de Escarbañás (La comtesse d'Escarbagnas, 1671) ●Las mujeres sabias (Les Femmes savantes, 1672) ●El enfermo imaginario (Le Malade imaginaire, 1673) ●

Algunas claves de las obras Las sátiras de Molière, dirigidas contra las convenciones sociales

Algunas claves de las obras Las sátiras de Molière, dirigidas contra las convenciones sociales y las debilidades de la naturaleza humana, son, como retrato de la sociedad francesa de la época, más fieles que los dramas de sus contemporáneos Pierre Corneille y Jean Baptiste Racine. Los personajes de sus comedias trascendieron, se hicieron símbolos del ser humano de todos los tiempos. ●

Según Escarpit (1965) fue clásico por su racionalismo natural y su sentido de lo

Según Escarpit (1965) fue clásico por su racionalismo natural y su sentido de lo universal. ● Las obras de Molière han sido representadas más de 32000 veces desde agosto de 1680. ● Para Molière, la gran regla de todas las reglas es “gustar al público”, juez absoluto según el efecto que la obra le produce. ● Los temas que más lo inspiran son la hipocresía y las “viciosas imitaciones” de la virtud. ●

● ● Quiere entrar en la ridiculez del hombre para corregir esos vicios a

● ● Quiere entrar en la ridiculez del hombre para corregir esos vicios a través de la risa, porque desconocer la naturaleza lleva a excesos que exponen al fracaso. El personaje central suele ser “pintado indirectamente” antes de su entrada en escena y luego por las conversaciones de su entorno. En cuanto aparece lo reconocemos (por ejemplo: de inmediato ubicamos al Sr. Jourdain por la vanidad e ignorancia pintada por los maestros de música y de danza).

El burgués gentilhombre A pedido de Luis XIV escribe esta obra y la presenta

El burgués gentilhombre A pedido de Luis XIV escribe esta obra y la presenta el 14 de octubre de 1670 en el Castillo de Chambord. Luego de ese éxito rotundo, la representa en París, el 23 de diciembre. Tema: la irresistible ascensión de la burguesía y sus relaciones con otra clase social, la nobleza.

Monsieur Jourdain es un rico comerciante que, en sus aspiraciones por mezclarse con la

Monsieur Jourdain es un rico comerciante que, en sus aspiraciones por mezclarse con la clase social superior, cae bajo el engaño de un aristócrata sin escrúpulos que busca despojarle de su dinero. A eso se le suma el conflicto con su hija que quiere casarse con su novio burgués, en contra de la opinión paterna.

A juicio de muchos, El Burgués Gentilhombre es la obra más divertida de Molière,

A juicio de muchos, El Burgués Gentilhombre es la obra más divertida de Molière, en la que aúna con maestría las situaciones jocosas y la sátira mordaz al nuevo rico desquiciado por aparentar lo que no es. Un tema, como se entenderá, muy actual. Le Bourgeois gentilhomme, Frontispicio de la edición de 1682, por P. Brissart, grabado de J. Sauvé.

El burgués gentilhombre se imprimió por primera vez el 18 de marzo de 1671

El burgués gentilhombre se imprimió por primera vez el 18 de marzo de 1671 (privilegio obtenido el 31 de diciembre de 1670). La obra tuvo en primer lugar tres actos, como lo indica el cuaderno impreso en 1670, el primer entreacto ocurre después de la escena de los muchachos-sastres (II, 5) y el segundo después de las Canciones de taberna (IV, 1)

Sin embargo, se publica a partir de 1671, en la forma actual en cinco

Sin embargo, se publica a partir de 1671, en la forma actual en cinco actos. La edición de 1682 presenta una versión más rica de la ceremonia turca. Ediciones cotejadas: 1671, 1682. La obra en que Molière descuidó más la intriga es El burgués gentilhombre. Los dos primeros actos tienen el modelo de una revista. La intriga aparece recién al final del tercer acto y el quinto es una enorme farsa: el baile disipa en la euforia la inverosimilitud del desenlace. ●

● ● Los vicios humanos están tan enraizados que los incorregibles no aprenden con

● ● Los vicios humanos están tan enraizados que los incorregibles no aprenden con una sola prueba. Los problemas se resuelven provisoriamente, de ahí el final que anticipa el casamiento de Lucila con el hijo del Gran Turco. Las danzas y cantos intervienen como prólogo, entreactos y epílogo comportando un juego sutil de “teatro en el teatro” que puede expresar los fantasmas del personaje principal.

De esa mezcla de comedia y ballet surge el género del mismo nombre al

De esa mezcla de comedia y ballet surge el género del mismo nombre al que pertenece esta obra: Comedia-ballet.

Aclaraciones terminológicas: Lo cómico: es un fenómeno antropológico que responde al instinto del juego,

Aclaraciones terminológicas: Lo cómico: es un fenómeno antropológico que responde al instinto del juego, al gusto del hombre por la risa y a su facultad de percibir aspectos insólitos y ridículos de la realidad social. Es un arma social que sirve para criticar el entorno respondiendo a una intención estética.

Principios de lo cómico: Dimensión ● de la acción inhabitual: La acción del sujeto

Principios de lo cómico: Dimensión ● de la acción inhabitual: La acción del sujeto que fracasa en su propósito: transformación repentina de una expectativa muy tensa que, con efecto de sorpresa, desemboca en la nada. Dimensión ● psicológica: Superioridad del observador: nuestro placer reside en el constante vaivén entre identifiación y distancia, entre percepción “de lo interior” y “de lo exterior”.

 Liberación y alivio: al reírnos de otro, nos reímos siempre un poco de

Liberación y alivio: al reírnos de otro, nos reímos siempre un poco de nosotros mismos; es una forma de conocerse mejor y de sobrevivir. Dimensión social: la risa es “comunicativa”. Dimensión dramatúrgica: la situación cómica proviene de un obstáculo, fabricado por la sociedad, con el cual tropiezan los personajes. El conflicto es obra de las mismas víctimas.

El texto dramático está inscripto en su época pero la puesta en escena es

El texto dramático está inscripto en su época pero la puesta en escena es una lectura contextualizada, entonces puede alterar y re-actualizar la formación discursiva original para ser texto Texto espectacular:

El texto espectacular concretiza los lugares de indeterminación y desambigua el lenguaje del texto

El texto espectacular concretiza los lugares de indeterminación y desambigua el lenguaje del texto dramático, hace presente lo ausente según su contexto espectacular y cultural. Para ejemplificar hemos conseguido dos textos espectaculares (TE) de la obra que nos ocupa: El audiolibro respeta el texto dramático. Es de AUVIDIS en febrero de 1962 y recibió el gran premio nacional de la Academia del disco francés. ●

Participantes: Jean-Baptiste LULLY Compositor (contemporáneo del autor), Sophie DESMARETS Actriz, Henri SALVADOR Actor, Henri

Participantes: Jean-Baptiste LULLY Compositor (contemporáneo del autor), Sophie DESMARETS Actriz, Henri SALVADOR Actor, Henri VIRLOJEUX Actor, Maria MAUBAN Actriz, Denis BENOIT Actor, Louis VELLE Actor, FRERES JACQUES (LES) Actores, Françoise DORLEAC Actriz, Jacques DACOMINE Actor, Jacques FABBRI Actor, Michel SERRAULT Actor, Jean POIRET Actor, ARLETTY Actor-Actriz. Para los ejemplos lo indicaremos como: AL

● El video presenta otras lecturas más despegadas del texto original, conforme a un

● El video presenta otras lecturas más despegadas del texto original, conforme a un contexto que permite, entre otras cosas, más libertad en la representación. Es de la Comédie-Française, 2001: Puesta en escena: Jean-Louis Benoit , realización: Yves. André Hubert, con Martine Chevallier, Catherine Sauval, Jean-Pierre Michaël, Michel Robin Para los ejemplos lo indicaremos como: CF

Ver y oír los Textos espectaculares es importante también por dos rasgos característicos de

Ver y oír los Textos espectaculares es importante también por dos rasgos característicos de la Commedia dell'arte que toma Molière: ● ● el actor crea el personaje. Improvisaba en la expresión a partir de un guión/argumento con pocas indicaciones acerca del movimiento escénico. El juego espontáneo de los actores se combinaba con bailes, canciones, colorido de los trajes, etc.

Procedimientos cómicos (criterio tradicional) 1)Comicidad de situación (CS) La risa es provocada por una

Procedimientos cómicos (criterio tradicional) 1)Comicidad de situación (CS) La risa es provocada por una situación particularmente desacostumbrada y graciosa, o simplemente por el discurso y el comportamiento de un tipo de personaje

Molière toma algunas características tradicionales de la farsa (sobre todo cómico visual) para disipar

Molière toma algunas características tradicionales de la farsa (sobre todo cómico visual) para disipar la gravedad de la situación y para pintar agradablemente caracteres e ideas. 2) Comicidad de costumbres (de carácter) (CC) El personaje tiene numerosos defectos cuya acumulación produce el efecto de una caricatura o de una parodia.

➢ La interpretación de Jourdain de la CF es mucho más cómica que la

➢ La interpretación de Jourdain de la CF es mucho más cómica que la de AL, por la voz y la gestualidad (incluida la mímica). 3) Comicidad de palabras (CP)

Ejemplos de los tres tipos de comicidad ordenados por su aparición en el TE

Ejemplos de los tres tipos de comicidad ordenados por su aparición en el TE ● ● CP: Las palabras “burgués gentilhombre” opone dos clases sociales que en ese momento estaban enfrentadas, para muchos, el título ya provocaba risa. CC: El contraste: de carácter: El Sr. Jourdain frente a su esposa. De costumbres, cultura: entre Dorante y Jourdain Se parodia: a los grandes señores sin escrúpulos: Dorante

● ● ● ● CC: Se parodia también a los burgueses que quieren ser

● ● ● ● CC: Se parodia también a los burgueses que quieren ser nobles: Jourdain Al preciosismo: en la forma de hablar, de vestirse. . . CS: los bailarines que parecen marionetas (I, 1) cuando el maestro de baile entra en escena y molesta al alumno de música (I, 1) Mímicas (expresión facial) [gestualidad]: todos. el alumno que va aumentando el volumen de su canto mientras los maestros discuten (I, 1). Jourdain llama a uno y otro lacayo (con peinados divertidos) para ver si lo escuchan bien (I, 2)

● ● El contraste entre los maestros que ven atentamente sus producciones y Jourdain

● ● El contraste entre los maestros que ven atentamente sus producciones y Jourdain que se aburre. (I, 2) CP: Contradicciones: cuando Jourdain no sabe si sacarse o dejarse la bata (I, 2) Contraste en la lengua: cada personaje habla según su condición: popular, provinciana, etc. con un estilo de gran naturalidad. Acento: (ejemplos en el AL): maestro de música y el de filosofía, los sirvientes (Covielle, como él mismo y como Turco -esto último también en CF-) ● Repeticiones: mot de nature: “gente de categoría”

● Nicolasa generalmente grita en CF ● Usos incorrectos que expresan ignorancia: Sr. Jourdain

● Nicolasa generalmente grita en CF ● Usos incorrectos que expresan ignorancia: Sr. Jourdain llama “bufonada/monería” a la música y danza que están preparando los maestros, dice que la canción es lúgubre (I, 2) Luego de ver el baile y la música que los maestros prepararon Jourdain dice: “[. . . ]hay varios dichos bastante lindos. ” (En francés dicton: que quiere decir proverbios) (I, 2)

● ● CS: Piruetas: El profesor de danza se prepara haciendo calentamiento casi en

● ● CS: Piruetas: El profesor de danza se prepara haciendo calentamiento casi en el centro de la escena, mientras están los cantantes. (I, 2) CC: Las contradicciones del Sr. Jourdain consigo mismo: esa impresión de desequilibrio es la esencia misma de la risa según Bergson. Dice que el minué es su baile preferido (se requiere gran agilidad por los pasos cortos y rápidos) pero vemos que es un desastre bailándolo (II, 1) CC: El profesor de esgrima: su aspecto y el ritmo en que habla. (II, 2), como los otros profesores. . . El profesor de filosofía: su aspecto y sus gestos. II, 3 CS: Golpes: Los profesores (II, 3) ● ●

● CC: Se parodia costumbres, “cultura”: ● La hipocresía de los aduladores para obtener

● CC: Se parodia costumbres, “cultura”: ● La hipocresía de los aduladores para obtener dinero: los maestros (de música, de baile, de filosofía, de esgrima y el sastre). Personajes que desfilan delante del Sr. Jourdain explotando su pasión de la “categoría” CS: la escena es más cómica por los gestos, mímicas, tonos y silencios. II, 4 ● ● entre los maestros y Jourdain (por el conocimiento de sus ciencias: la percepción de lo pastoril y de la trompeta marina, de la lógica, de las vocales y consonantes),

● CP: El maestro de filosofía dice una frase en latín y Jourdain aprueba

● CP: El maestro de filosofía dice una frase en latín y Jourdain aprueba diciendo “ese latín tiene razón” (II, 4) Repeticiones: Cuando Jourdain repite lo que le está enseñando el profesor de filosofía (II, 4), lo que le han dicho los profesores de esgrima y de filosofía (III, 3) y lo dicho por los turcos Juegos de palabras: cuando el profesor de filosofía le redacta de distintas maneras la notita al Sr. Jourdain (II, 4) ● CS: Disfraces: el Sr. Jourdain de Luis XIV. La vestimenta del Sr. Jourdain: a) En el TD tiene calzas estrechas de terciopelo rojo y la camisola de terciopelo verde, b) la bata indiana, c) el traje CS: los sastres (II, 5) parecen marionetas ●

CC: La manía del Sr. Jourdain: lo ciega, aísla de la realidad y lo

CC: La manía del Sr. Jourdain: lo ciega, aísla de la realidad y lo torna insensible a lo que no es su idea fija. ● La pintura del engañado alegre: para engañar al Sr. Jourdain basta con hablarle de la “gente de categoría” y se siente contento. Por ejemplo los maestros (I, 2), el sastre (II, 5), Dorante (III, 4) ● Toda pretensión de superioridad merece ser punida físicamente: La espada de esgrima utilizada por Nicolasa contra el Sr. Jourdain. (III, 3) ●

● CP: Juegos de palabras: Aproximación de significantes similares: cuando Dorante le pregunta a

● CP: Juegos de palabras: Aproximación de significantes similares: cuando Dorante le pregunta a la Sra. Jourdain cómo anda su hija y ella le responde “anda en dos piernas”. (III, 5) ● Ambigüedades: cuando Dorante le dice a la Sra. Jourdain que habrá “tenido muchos cortejadores en su juventud, dado el agradable carácter y belleza que debía tener” y ella entiende que la ha tratado de decrépita. (III, 5)

● ● CP: En la expresión: los maestros, los sirvientes (Nicolasa: “¿qué mosca les

● ● CP: En la expresión: los maestros, los sirvientes (Nicolasa: “¿qué mosca les habrá picado? ” III, 8; N: “Notre accueil de ce matin t'a fait prendre la chèvre: enojarse por poca cosa, Covielle: Tarare : exclamación de denegación burlona; “¡qué fácilmente nos dejamos ablandar por estos animalitos endiablados!” III, 10) y sus amos (Cleonte: “¡con qué facilidad nos dejamos persuadir por las personas que amamos!” III, 10), los nobles (Dorante y Dorimena) y el matrimonio Jourdain Interrupciones: Nicolasa interrumpe con su risa al Sr. Jourdain (III, 2), Cleonte interrumpe a Covielle para elogiar a Lucila (III, 9)

● ● ● CS: Golpes: Jourdain a Nicolasa (III, 6), Cleonte a Covielle (III,

● ● ● CS: Golpes: Jourdain a Nicolasa (III, 6), Cleonte a Covielle (III, 9). CS: Personajes que se buscan en escena: Lucila y Cleonte, Nicolasa y Covielle (III, 10) Los sirvientes: razonables y astutos. Capaces de inventar engaños para socorrer el amor del amo. CS: Disfraces que llevan al quidproquo (equívoco): Covielle y Cleonte de turcos Toda la situación de la visita del hijo del Gran Turco es una gran farsa. Esa “turquería” es probablemente la situación más ridícula pero está inspirada en un hecho real.

El imperio turco envió a Solimán Aga Nusta-Feraga como embajador a la corte francesa

El imperio turco envió a Solimán Aga Nusta-Feraga como embajador a la corte francesa de Luis XIV el 05 de diciembre de 1669. El soberano quería impresionarlo así que lo recibió con una pompa insólita. Un testigo escribió en La Gaceta de París “el rey apareció sentado en un trono de plata, revestido con brocados de oro y cubierto en tal forma de diamantes que parecía rodeado por la luz”.

Sin embargo, esa magnificiencia extendida a todo el palacio aburrió a Nusta-Feraga. El Rey,

Sin embargo, esa magnificiencia extendida a todo el palacio aburrió a Nusta-Feraga. El Rey, enfurecido por esta reacción, pidió a Molière que escribiera una farsa ridiculizando a los turcos. CP: Covielle (como intérprete del hijo del Gran Turco) le cuenta a Jourdain que ha viajado por todo el mundo y Jourdain le responde “estará muy lejos ese país”. (IV, 5) CS: todo el elenco al final parece marionetas ●

Cuadro comparativo de los AL (1962) Duración: 2 h 11 m ● I: 1:

Cuadro comparativo de los AL (1962) Duración: 2 h 11 m ● I: 1: CF (2001) Duración: 2 h 23 m I: 1: Música El discípulo canta con claridad lo que está componiendo TE El y danza como marionetas discípulo tararea lo que está componiendo maestro de baile entra en escena y molesta al alumno de música

● El profesor de música cecea y tiene un acento especial ● el alumno

● El profesor de música cecea y tiene un acento especial ● el alumno aumenta el volumen de su canto mientras los maestros discuten El maestro de música es muy exagerado en sus gestos El maestro de danza come y bebe mientras discuten (habla con la boca llena).

● ● ● II, 3: El profesor de filosofía: su acento ● I, 2:

● ● ● II, 3: El profesor de filosofía: su acento ● I, 2: La interpretación de Jourdain es mucho más cómica por la voz y la gestualidad (incluida la mímica). El profesor de danza se prepara, mientras están los cantantes, haciendo calentamiento casi en el centro de la escena. II, 2: El profesor de esgrima: su aspecto y el ritmo en que habla.

● II, 3: El profesor de filosofía: su aspecto y sus gestos II, 4:

● II, 3: El profesor de filosofía: su aspecto y sus gestos II, 4: la escena es más cómica por los gestos, mímicas, tonos y silencios. ● III, 2: Nicolasa se asusta y grita cuando ve al Sr. Jourdain, luego se tienta. El timbre de su voz es agudo y parece hablar a los ●

● III, 3: La sra. Jourdain entra quejándose de la nueva locura. Su voz

● III, 3: La sra. Jourdain entra quejándose de la nueva locura. Su voz es más chillona y avejentada. III, 3: La sra. Jourdain entra riéndose de la nueva locura (ha visto la escenografía) pero cuando ve a su marido grita asustada. ● III, 4: Dorante también grita cuando lo ve. Su expresión es más artificial y se muestra alarmado con cada cifra de la deuda. Hace que llora para convencer a Jourdain de que le preste dinero. ●

● ● III, 9: La voz y la entonación de Covielle lo revela como

● ● III, 9: La voz y la entonación de Covielle lo revela como sirviente III, 10: La discusión entre los jóvenes se entiende con claridad ● ● III, 8: Cleonte es un poco torpe. III, 9: Cleonte abofetea a Covielle cuando éste describe los defectos de Lucila. III, 10: La discusión entre los jóvenes no se entiende totalmente por los gritos ●

● ● III, 15: Dorimena es una dama. IV, 1: La música y el

● ● III, 15: Dorimena es una dama. IV, 1: La música y el canto son delicados. ● Termina con el espectáculo de música, danza y canto III, 10: Los sirvientes tiene mayor contacto físico entre ellos (golpes, etc). Cleonte y Lucila se besan, la Sra. Jourdain los descubre. III, 15: Dorimena parece una mujer ligera que ignora y se burla a veces de Jourdain. ● ● IV, 1: la comida es báquica. IV, 5: es un poco más breve que en el TD.

● V, I: la Sra. Jourdain grita cuando ve a su marido y se

● V, I: la Sra. Jourdain grita cuando ve a su marido y se convence de que está loco ● V, 3: Jourdain entra con pompa turca ● V, 5: Nicolasa grita cuando ve la escena turca

Conclusión A través de esta comedia, Molière nos muestra cómo el protagonista se degrada

Conclusión A través de esta comedia, Molière nos muestra cómo el protagonista se degrada moralmente pues el vicio engendra más vicio. El Sr. Jourdain se vuelve un inadaptado que toma lo falso por verdadero y reacciona en contra del buen sentido tendiendo a la locura. Esta actitud nos muestra también la infelicidad de una familia que se ve desunida y amenazada por la ruina a causa de la locura y egoísmo del padre.

La genialidad del autor está en tratar de manera divertida las situaciones penibles de

La genialidad del autor está en tratar de manera divertida las situaciones penibles de la vida. El Sr. Jourdain es tan ridículo que en vez de resultarnos odioso lo encontramos absurdo y nos reímos. Generalizando, Molière busca representar, por medio de la risa, lo que con Freud se ha denominado la “otra escena”, la escena mental del individuo para llamarlo a la reflexión. Nos libera en las formas propias del teatro por la explosión de la risa.

Bibliografía ● Fuente: Molière. El burgués gentilhombre. Buenos Aires, CEDAL, 1982. ---------------------. Buenos Aires,

Bibliografía ● Fuente: Molière. El burgués gentilhombre. Buenos Aires, CEDAL, 1982. ---------------------. Buenos Aires, Cántaro, 2000. ------. Le bourgeois gentilhomme. (versión PDF de www. toutmoliere. net)

● Crítica: BEAUMARCHAIS, J-P, COUTY, Daniel et Alain REY. Dictionnaire des Littératures de langue

● Crítica: BEAUMARCHAIS, J-P, COUTY, Daniel et Alain REY. Dictionnaire des Littératures de langue francaise. Nancy, Bordas, 1984. CLOUARD, Henri. Breve historia de la Literatura Francesa. Madrid, Guadarrama, 1969. DE TORO, Fernando. Semiótica del Teatro. s/l, Galerna, 1987 SALERNO, Malvina. Molière y el desarrollo de la comedia. Buenos Aires, CEDAL, 1969.

● ESCARPIT, Robert. Historia de la Literatura Francesa. 4° ed. México, Fondo de Cultura

● ESCARPIT, Robert. Historia de la Literatura Francesa. 4° ed. México, Fondo de Cultura Económica, 1965. LAGARDE, André, MICHARD, Laurent. XVIIe siècle; les grands auteurs francais du programme. Paris, Bordas, 1963. PAVIS, Patrice. Diccionario del teatro. Barcelona, Paidos, 1980.

● Electrónica: http: //www. georgetown. edu/organizations/opsis/images/mo liere/bourgeois. jpg http: //colleges. acrouen. fr/montville/IMG/jpg/Chambord. jpg www.

● Electrónica: http: //www. georgetown. edu/organizations/opsis/images/mo liere/bourgeois. jpg http: //colleges. acrouen. fr/montville/IMG/jpg/Chambord. jpg www. chambord. org www. sk-szeged. hu/kiallitas/moliere. html www. rippon. net/bourgeois/moliere. htm http: //www. comediefrancaise. fr/histoire/moliere_collections. php www. toutmoliere. net http: //es. wikipedia. org/wiki/Moli%C 3%A 8 re http: //www. diphuelva. es/contenido_basico. asp? id. Contenid o=543

Filmografía ● ● ● ● LE BOURGEOIS GENTILHOMME (El Gran Makakikus) Mise en scène

Filmografía ● ● ● ● LE BOURGEOIS GENTILHOMME (El Gran Makakikus) Mise en scène de Humberto Gomez Landero Miguel Arenas, Dolores Camarillo, Roberto Canedo… Mexique 1944 LE BOURGEOIS GENTILHOMME Mise en scène de Jean Meyer J. Meyer, Louis Seigner, J. Charon L. P. C. filmsonor et Films J. R. D. (Hollywood Bld Vidéo 1995) 1958 LE BOURGEOIS GENTILHOMME G. Descrières… Doc. Antenne 2 Mise en scène de J. -L. Cochet 1980 LE BOURGEOIS GENTILHOMME Mise en scène de Roger Coggio, Jean Pierre Darras, Michel Galabru, L. Mi. Kaël… France J. Le Poulain, Roger 1982 Le Bourgeois gentilhomme Le Grand Magic Circus. Réalisation: Dirk Sanders. Le Grand Magic Circus et le Théâtre de l'Est Parisien. 1982 LE BOURGEOIS GENTILHOMME Mise en scène de J. -L. Boutté Archives de la Bibliothèque-Musée de la Comédie-Française 1986 LE BOUREOIS GENTILHOMME Darras, R. Carel Doc. de l’ORTF Réalisé par P. Badel Michel Serrault, J. -P. s. d.