O Come Emmanuel O come Emmanuel and ransom

  • Slides: 93
Download presentation
O Come, Emmanuel

O Come, Emmanuel

O come, Emmanuel, and ransom captive Israel That mourns in lonely exile here, until

O come, Emmanuel, and ransom captive Israel That mourns in lonely exile here, until the

Rejoice, rejoice, Emmanuel shall come to thee, O Israel.

Rejoice, rejoice, Emmanuel shall come to thee, O Israel.

We Three Kings Of Orient Are Los Tres Reyes 博士三人東方來

We Three Kings Of Orient Are Los Tres Reyes 博士三人東方來

We three kings of Orient are; *** ¡Los tres Reyes, vednos aquí! ***

We three kings of Orient are; *** ¡Los tres Reyes, vednos aquí! ***

Bearing gifts we traverse afar. *** Lejos nuestra patria está. ***

Bearing gifts we traverse afar. *** Lejos nuestra patria está. ***

Field and fountain, moor, and mountain *** Siempre vimos y seguimos, ***

Field and fountain, moor, and mountain *** Siempre vimos y seguimos, ***

Following yonder star. *** La estrella que nos guió. *** 隨景星來崇拜。

Following yonder star. *** La estrella que nos guió. *** 隨景星來崇拜。

Oh, Star of wonder, star of night, *** ¡Oh, astro lleno de amor, ***

Oh, Star of wonder, star of night, *** ¡Oh, astro lleno de amor, ***

Star with royal beauty bright; *** De belleza y fulgor! *** 閃爍燦爛真輝煌,

Star with royal beauty bright; *** De belleza y fulgor! *** 閃爍燦爛真輝煌,

Westward leading, still proceeding, *** Tu camino nos conduce, ***

Westward leading, still proceeding, *** Tu camino nos conduce, ***

Guide us to Thy perfect light. *** Al eterno esplendor. *** 引我來就主真光。

Guide us to Thy perfect light. *** Al eterno esplendor. *** 引我來就主真光。

伯利恆誕新生王, 獻上黃金寶座旁, Born a King in Bethlehem’s plain, gold I bring to crown Him

伯利恆誕新生王, 獻上黃金寶座旁, Born a King in Bethlehem’s plain, gold I bring to crown Him again

永受擁戴,永垂萬載, 基督統治萬方。 King forever, ceasing never over us all to reign

永受擁戴,永垂萬載, 基督統治萬方。 King forever, ceasing never over us all to reign

Frankincense to offer have I, incense owns a Deity nigh Prayer and praising all

Frankincense to offer have I, incense owns a Deity nigh Prayer and praising all

供奉沒藥表犧牲, 命途崎嶇十架登, Myrrh is mine, its bitter perfume breathes a life of gathering gloom

供奉沒藥表犧牲, 命途崎嶇十架登, Myrrh is mine, its bitter perfume breathes a life of gathering gloom

困苦歎吁, 流血捐軀, 墳墓孤寂清冷。 Sorrowing, sighing, bleeding, dying, sealed in the stone-cold tomb

困苦歎吁, 流血捐軀, 墳墓孤寂清冷。 Sorrowing, sighing, bleeding, dying, sealed in the stone-cold tomb

Oh, Star of wonder, star of night, *** ¡Oh, astro lleno de amor, ***

Oh, Star of wonder, star of night, *** ¡Oh, astro lleno de amor, ***

Star with royal beauty bright; *** De belleza y fulgor! *** 閃爍燦爛真輝煌,

Star with royal beauty bright; *** De belleza y fulgor! *** 閃爍燦爛真輝煌,

Westward leading, still proceeding, *** Tu camino nos conduce, ***

Westward leading, still proceeding, *** Tu camino nos conduce, ***

Guide us to Thy perfect light. *** Al eterno esplendor. *** 引我來就主真光。

Guide us to Thy perfect light. *** Al eterno esplendor. *** 引我來就主真光。

Glorious now behold Him arise, King and God and Sacrifice Alleluia,

Glorious now behold Him arise, King and God and Sacrifice Alleluia,

Oh, Star of wonder, star of night, *** ¡Oh, astro lleno de amor, ***

Oh, Star of wonder, star of night, *** ¡Oh, astro lleno de amor, ***

Star with royal beauty bright; *** De belleza y fulgor! *** 閃爍燦爛真輝煌,

Star with royal beauty bright; *** De belleza y fulgor! *** 閃爍燦爛真輝煌,

Westward leading, still proceeding, *** Tu camino nos conduce, ***

Westward leading, still proceeding, *** Tu camino nos conduce, ***

Guide us to Thy perfect light. *** Al eterno esplendor. *** 引我來就主真光。

Guide us to Thy perfect light. *** Al eterno esplendor. *** 引我來就主真光。

Luke 2: 5 -7

Luke 2: 5 -7

Silent Night, Holy Night Noche de Paz, Noche de Amor

Silent Night, Holy Night Noche de Paz, Noche de Amor

Noche de paz, noche de amor; Todo duerme en derredor, Silent night, holy night;

Noche de paz, noche de amor; Todo duerme en derredor, Silent night, holy night; All is calm, all is bright.

Entre los astros que esparcen su luz, bella anunciado al Ninito Jesus Round yon

Entre los astros que esparcen su luz, bella anunciado al Ninito Jesus Round yon virgin mother and child, holy infant so tender and mild

Brilla la estrella de paz. Sleep in heavenly peace, sleep in heavenly peace

Brilla la estrella de paz. Sleep in heavenly peace, sleep in heavenly peace

Silent night, holy night, shepherds quake, at the sight Glories stream from heaven afar,

Silent night, holy night, shepherds quake, at the sight Glories stream from heaven afar, Heavenly

Christ the Savior is born, Christ the Savior is born

Christ the Savior is born, Christ the Savior is born

Noche de paz, noche de amor; Ved que bello resplandor, Silent night, holy night,

Noche de paz, noche de amor; Ved que bello resplandor, Silent night, holy night, Son of God, love’s pure light

Luce en el rostro del Nino Jesus, En el pesebre, del mundo la luz

Luce en el rostro del Nino Jesus, En el pesebre, del mundo la luz Radiant beams from Thy holy face, with dawn of redeeming grace

Astro de eterno fulgor. Jesus, Lord at Thy birth, Jesus, Lord at Thy birth

Astro de eterno fulgor. Jesus, Lord at Thy birth, Jesus, Lord at Thy birth

Away In A Manger 馬槽聖嬰

Away In A Manger 馬槽聖嬰

遠遠在馬槽裏, 無枕也無牀, Away in a manger, no crib for His bed,

遠遠在馬槽裏, 無枕也無牀, Away in a manger, no crib for His bed,

小小的主耶穌 睡覺很安康。 The little Lord Jesus laid down His sweet head

小小的主耶穌 睡覺很安康。 The little Lord Jesus laid down His sweet head

眾星都照耀着, 主睡的地方, The stars in the sky all looked down where He lay

眾星都照耀着, 主睡的地方, The stars in the sky all looked down where He lay

小小的主耶穌, 睡在乾草上。 The little Lord Jesus asleep on the hay

小小的主耶穌, 睡在乾草上。 The little Lord Jesus asleep on the hay

Be near me, Lord Jesus! I ask Thee to stay, Close by me forever,

Be near me, Lord Jesus! I ask Thee to stay, Close by me forever, And love me, I pray.

Bless all the dear children In Thy tender care, And fit us for heaven,

Bless all the dear children In Thy tender care, And fit us for heaven, To live with Thee there.

Luke 2: 9 -12

Luke 2: 9 -12

Joy To The World Al Mundo Paz 普世歡騰

Joy To The World Al Mundo Paz 普世歡騰

Joy to the world, the Lord is come *** Al mundo paz, nació Jesús

Joy to the world, the Lord is come *** Al mundo paz, nació Jesús ***

Let earth receive her King *** Nació ya nuestro Rey *** 大地接她君王。

Let earth receive her King *** Nació ya nuestro Rey *** 大地接她君王。

Let every heart prepare Him room *** El corazón ya tiene luz ***

Let every heart prepare Him room *** El corazón ya tiene luz ***

And heaven and nature sing (2 x). *** Y paz Su santa grey (2

And heaven and nature sing (2 x). *** Y paz Su santa grey (2 x). ***

And heaven and nature sing. *** Y paz y paz Su santa grey. ***

And heaven and nature sing. *** Y paz y paz Su santa grey. ***

普世歡騰! 主治萬方: 民眾首當歌唱; Joy to the world, the Savior reigns, let men their songs

普世歡騰! 主治萬方: 民眾首當歌唱; Joy to the world, the Savior reigns, let men their songs employ

沃野洪濤, 山石,平原, 響應歌聲嘹亮, While fields and floods, rocks, hills, and plains

沃野洪濤, 山石,平原, 響應歌聲嘹亮, While fields and floods, rocks, hills, and plains

響應歌聲嘹亮,(x 2) 響應,響應歌聲嘹亮。 Repeat the sounding joy (2 x). Repeat, repeat the sounding joy.

響應歌聲嘹亮,(x 2) 響應,響應歌聲嘹亮。 Repeat the sounding joy (2 x). Repeat, repeat the sounding joy.

Al mundo Él gobernará Con gracia y con poder. He rules the world with

Al mundo Él gobernará Con gracia y con poder. He rules the world with truth and grace, and makes the nations prove

Y a toda nación demostrará The glories of His righteousness;

Y a toda nación demostrará The glories of His righteousness;

Su amor y Su poder (2 x). Su amor, Su amor y Su poder

Su amor y Su poder (2 x). Su amor, Su amor y Su poder And wonders of His love (2 x). And wonders, and wonders of His love.

He rules the world with truth and grace, and makes the nations prove.

He rules the world with truth and grace, and makes the nations prove.

And wonders of His love, And wonders of His love; And wonders, and

And wonders of His love, And wonders of His love; And wonders, and

Hark, the herald angels sing, “Glory to the newborn King Peace on earth, and

Hark, the herald angels sing, “Glory to the newborn King Peace on earth, and

Joyful, all ye nations rise, Join the triumph of the skies With angelic host

Joyful, all ye nations rise, Join the triumph of the skies With angelic host

Hark, the herald angels sing, “Glory to the newborn King”.

Hark, the herald angels sing, “Glory to the newborn King”.

基督本為永生王, 天軍、天使齊俯拜, Christ, by highest heav’n adored, Christ, the everlasting Lord

基督本為永生王, 天軍、天使齊俯拜, Christ, by highest heav’n adored, Christ, the everlasting Lord

末世竟然由天降, 生於童女成人狀; Late in time behold Him come, offspring of a virgin’s womb

末世竟然由天降, 生於童女成人狀; Late in time behold Him come, offspring of a virgin’s womb

至高上主披肉體, 聖道化身尊降卑, Veiled in flesh the Godhead see, hail th’incarnate Deity

至高上主披肉體, 聖道化身尊降卑, Veiled in flesh the Godhead see, hail th’incarnate Deity

甘與世人居下地, 乃我主以馬內利。 Pleased as man with men to dwell, Jesus, our Emmanuel

甘與世人居下地, 乃我主以馬內利。 Pleased as man with men to dwell, Jesus, our Emmanuel

聽啊!天使高聲唱:「 榮耀歸於新生王。」 Hark, the herald angels sing, “Glory to the newborn King”

聽啊!天使高聲唱:「 榮耀歸於新生王。」 Hark, the herald angels sing, “Glory to the newborn King”

Príncipe de paz eterna; Gloria a ti, Señor Jesús Entregando el almra tierna; Hail

Príncipe de paz eterna; Gloria a ti, Señor Jesús Entregando el almra tierna; Hail the heav’n born Prince of Peace, Hail the Sun of Righteousness, Light and life to all He brings, ris’n with healing in His wings

Has Tu majestad dejado; Y buscarnos Te has dignado Para darnos el vivir; Mild

Has Tu majestad dejado; Y buscarnos Te has dignado Para darnos el vivir; Mild He lays His glory by, born that man no more may die, Born to raise the sons of earth, born to give them second birth

Canta la celeste voz: «En los cielos gloria a Dios» Hark, the herald angels

Canta la celeste voz: «En los cielos gloria a Dios» Hark, the herald angels sing, “Glory to the newborn King”

Hark, the herald angels sing, *** Canta la celeste voz: *** 聽啊!天使高聲唱:

Hark, the herald angels sing, *** Canta la celeste voz: *** 聽啊!天使高聲唱:

“Glory to the newborn King!” *** «En los cielos gloria a Dios» ***

“Glory to the newborn King!” *** «En los cielos gloria a Dios» ***

Adeste Fideles laity triumphantes Venite, venite in Bethlehem Natum videte, regim O come all

Adeste Fideles laity triumphantes Venite, venite in Bethlehem Natum videte, regim O come all ye faithful, joyful and triumphant; O come ye, o come ye to Bethlehem Come and behold him, born the King of angels

Venite adoremus, venite adoremus. Venite adoremus dominum. O come let us adore Him, Christ

Venite adoremus, venite adoremus. Venite adoremus dominum. O come let us adore Him, Christ the Lord!

 • Sing choirs of angels, sing in exultation O sing, all ye bright

• Sing choirs of angels, sing in exultation O sing, all ye bright hosts of heav’n above.

O come let us adore Him, O come let us adore Him. O come

O come let us adore Him, O come let us adore Him. O come let us adore

Venid, fieles todos, a Belén marchemos. De gozo triunfantes, y llenos de amor O

Venid, fieles todos, a Belén marchemos. De gozo triunfantes, y llenos de amor O come all ye faithful, joyful and triumphant; O come ye, o come ye to Bethlehem

Y al Rey de los cielos Humilde le veremos. Come and behold him, born

Y al Rey de los cielos Humilde le veremos. Come and behold him, born the King of angels

Venid y adoremos, Cristo el Señor. O come, let us adore Him, Christ the

Venid y adoremos, Cristo el Señor. O come, let us adore Him, Christ the Lord

齊來,忠信聖徒, 大家喜樂盈盈, O come all ye faithful, joyful and triumphant

齊來,忠信聖徒, 大家喜樂盈盈, O come all ye faithful, joyful and triumphant

齊來,一齊來, 大家上伯利恆; O come ye, o come ye to Bethlehem

齊來,一齊來, 大家上伯利恆; O come ye, o come ye to Bethlehem

來朝見聖嬰, 天使君王降生。 Come and behold him, born the King of angels

來朝見聖嬰, 天使君王降生。 Come and behold him, born the King of angels

齊來崇拜我救主 (x 3) 耶穌基督。 O come, let us adore Him (x 3) Christ the

齊來崇拜我救主 (x 3) 耶穌基督。 O come, let us adore Him (x 3) Christ the Lord!

O come all ye faithful, *** Venid, fieles todos, *** 齊來,忠信聖徒

O come all ye faithful, *** Venid, fieles todos, *** 齊來,忠信聖徒

Joyful and triumphant. *** A Belén marchemos. *** 大家喜樂盈盈,

Joyful and triumphant. *** A Belén marchemos. *** 大家喜樂盈盈,

O come ye, o come ye to Bethlehem. *** De gozo triunfantes, henchidos de

O come ye, o come ye to Bethlehem. *** De gozo triunfantes, henchidos de amor. *** 齊來,一齊來,

Come and behold him, *** Y al Rey de los cielos ***

Come and behold him, *** Y al Rey de los cielos ***

Born the King of angels. *** Humilde le veremos. *** 天使君王降生。

Born the King of angels. *** Humilde le veremos. *** 天使君王降生。

O come let us adore Him (2 x) *** Venid y adoremos (2 x)

O come let us adore Him (2 x) *** Venid y adoremos (2 x) *** 齊來崇拜我救主 (x 2)

O come let us adore Him, Christ the Lord! *** Venid y adoremos, Cristo

O come let us adore Him, Christ the Lord! *** Venid y adoremos, Cristo el Señor! *** 齊來崇拜我救主

O come let us adore Him, Christ the Lord! *** Venid y adoremos, Cristo

O come let us adore Him, Christ the Lord! *** Venid y adoremos, Cristo el Señor! *** 齊來崇拜我救主