Nostalgie du paysage perdu dans les uvres de

  • Slides: 10
Download presentation
Nostalgie du paysage perdu dans les œuvres de Marcel Proust et de Antti Hyry

Nostalgie du paysage perdu dans les œuvres de Marcel Proust et de Antti Hyry Mervi Helkkula Université de Helsinki

Proust « […] ce que je veux revoir, c’est le côté de Guermantes que

Proust « […] ce que je veux revoir, c’est le côté de Guermantes que j’ai connu, […] c’est ce paysage dont parfois, la nuit dans mes rêves, l’individualité m’étreint avec une puissance presque fantastique et que je ne peux plus retrouver au réveil. » (ARTP, p. 152)

Proust « Quand par les soirs d’été le ciel harmonieux gronde comme une bête

Proust « Quand par les soirs d’été le ciel harmonieux gronde comme une bête et que chacun boude l’orage, c’est au côte de Méséglise que je dois de rester seul en extase à respirer, à travers le bruit de la pluie qui tombe, l’odeur d’invisibles et persistants lilas. » (ARTP, p. 153)

Proust « […] un azur profond enivrait mes yeux, des impressions de fraîcheur, d’éblouissante

Proust « […] un azur profond enivrait mes yeux, des impressions de fraîcheur, d’éblouissante lumière tournoyaient près de moi et, dans mon désir de les saisir, sans oser plus bouger que quand je goûtais la saveur de la madeleine en tâchant de faire parvenir jusqu’à moi ce qu’elle me rappelait, je restais […] à tituber comme j’avais fait tout à l’heure, un pied sur le pavé plus élevé, l’autre pied sur le pavé plus bas. […] Et presque tout de suite je la reconnus, c’était Venise, dont mes efforts pour la décrire et les prétendus instantanés pris par ma mémoire ne m’avaient jadis rien dit et que la sensation que j’avais ressentie jadis sur deux dalles inégales du baptistère de Saint-Marc m’avait rendue avec toutes les autres sensations jointes ce jour-là à cette sensation-là, et qui étaient restées dans l’attente, à leur rang, d’où un brusque hasard les avait impérieusement fait sortir, dans la série des jours oubliés. » (ARTP, pp. 2262 -2263)

Proust « […] mais aussitôt, comme le personnage des Mille et une nuits qui

Proust « […] mais aussitôt, comme le personnage des Mille et une nuits qui sans le savoir accomplissait précisément le rite qui faisait apparaître, visible pour lui seul, un docile génie prêt à le transporter au loin, une nouvelle vision d’azur passa devant mes yeux ; mais il était pur et salin, il se gonfla en mamelles bleuâtres ; l’impression fut si forte que le moment que je vivais me sembla être le moment actuel ; plus hébété que le jour où je me demandais si j’allais vraiment être accueilli par la princesse de Guermantes ou si tout n’allait pas s’effondrer, je croyais que le domestique venait d’ouvrir la fenêtre sur la plage et que tout m’invitait à descendre me promener le long de la digue à marée haute ; la serviette que j’avais prise pour m’essuyer la bouche avait précisément le genre de raideur et d’empesé de celle avec laquelle j’avais eu tant de peine à me sécher devant la fenêtre, le premier jour de mon arrivée à Balbec, et, maintenant devant cette bibliothèque de l’hôtel de Guermantes, elle déployait, réparti dans ses pans et dans ses cassures, le plumage d’un océan vert et bleu comme la queue d’un paon. » (ARTP, p. 2264)

 ”Hän käveli taloonsa ja otti pöydältä grapen ja halkaisi sen ja otti lusikan

”Hän käveli taloonsa ja otti pöydältä grapen ja halkaisi sen ja otti lusikan ja alkoi syödä. Hän tunsi grapen maun, joka muistutti tuoreen pajun parkkia ja männyn neulasia. Tämä oli muodostunut hedelmäksi. Ja kun hän söi, hänen mieleensä tuli kirkas syksy, jolloin pakkanen on puhdistanut joen veden ja pojat pyytävät koukuilla mateita, ja jolloin pakkanen on kypsyttänyt puolukat metsässä ja karpalot soilla ja jolloin ilma on sellaista, että kun sitä hengittää, osa kaikesta siitä menee ihmisen sisälle ja tekee olon vaikeaksi. ” (Hyry 1976, p. 37) Il entra dans sa maison, prit un pamplemousse qui était sur la table, le fendit, prit une cuiller et commença à manger. Il sentit le goût du pamplemousse, qui ressemblait à l’écorce du saule et aux aiguilles de pin. Cela s’était formé en un fruit. Et comme il mangeait, il se rappela l’automne limpide, quand le gel a purifié l’eau de la rivière et que les garçons pêchent des lottes avec des hameçons et que le froid a fait mûrir les airelles dans les forêts et les canneberges dans les marais et que l’air est tel que quand on le respire, une part de tout cela entre dans l’homme et fait qu’on se sent mal l’aise. (trad. par MH)

Hyry ”Maa laski maantien yli peltoa ja vesiheinikköä pitkin ojan mukana suvantoon mutta minä

Hyry ”Maa laski maantien yli peltoa ja vesiheinikköä pitkin ojan mukana suvantoon mutta minä en kuulu asiaan. Olen tullut jostakin ja päässäni on bensiinin haju, enkä voi istua kynnyksellä ja olla niin kuin ovi, kivet ja maa. Pitää olla ja asua kauan; panna aitaa ja tehdä puita, lämmittää saunaa ja tehdä heinää, olla niin, ettei ole mitään erikoista. ”(Hyry 1976, p. 29) Le terrain formait une pente en traversant la route et allant le long du champ et du pré à côté du fossé vers la mare, mais je ne fais partie de tout cela. Je suis venu de quelque part avec l’odeur de l’essence dans la tête et ne peux pas rester assis sur le seuil et être comme la porte, les cailloux et la terre. Il faut habiter longtemps, faire des claies et fendre du bois, chauffer le sauna et faire les foins, être comme s’il n’y avait rien de particulier. (trad. par MH)

Hyry ”Hän katsoi tähteä, joka oli jo himmentynyt, ja tuntui sydänalassa mukavalta. Tuolla ulkona,

Hyry ”Hän katsoi tähteä, joka oli jo himmentynyt, ja tuntui sydänalassa mukavalta. Tuolla ulkona, kun tulee huhtikuu, ja toukokuu, lumi sulaa ja vesi virtaa maantien yli talon yläpuolella ja alapuolella, hän mietti ja muisti, minkähajuista vesi on, kun se tulee pitkin maata lumisohjosta näkyviin. ” (Hyry 1986, p. 1) Il regarda l’étoile, dont la lumière avait déjà baissé, et se sentait bien. Là, dehors, quand vient avril, et mai, la neige fond et l’eau coule en traversant la route au-delà et audeçà de la maison, se dit-il et se rappela l’odeur de l’eau quand elle apparaît le long du sol en sortant de la neige fondante. (trad. par MH)

Proust « Les lieux que nous avons connus n’appartiennent pas qu’au monde de l’espace

Proust « Les lieux que nous avons connus n’appartiennent pas qu’au monde de l’espace où nous les situons pour plus de facilité. Ils n’étaient qu’une mince tranche au milieu d’impressions contiguës qui formaient notre vie d’alors ; le souvenir d’une certaine image n’est que le regret d’un certain instant ; et les maisons, les routes, les avenues, sont fugitives, hélas, comme les années. » (ARTP, p. 342)

BIBLIOGRAPHIE • • • • BERLEANT, Arnold (1992) Aesthetics and Environment. Philadelphia, Temple University

BIBLIOGRAPHIE • • • • BERLEANT, Arnold (1992) Aesthetics and Environment. Philadelphia, Temple University Press. BERLEANT, Arnold (1997) Living in the Landscape: toward an Aesthetics of Environment. Lawrence. University Press of Kansas. HARTMAN, Geoffrey H. (1971) « Wordsworth, Inscriptions, and Romantic Nature Poetry. » Beyond Formalism: Literary Essays 1958 -1970. New Haven, Yale University Press. Pp. 206 -230. HELKKULA, Mervi (2009) « Mémoire du corps et écriture proustienne. » Sabine Kraenker (éd. ), en collaboration avec Xavier Martin, Actes de la rencontre internationale « Corps et écriture » Helsinki 25 - 26 septembre 2008. Publications du Département des Langues Romanes de l’Université de Helsinki 22, Université de Helsinki, pp. 75 -80. HENRY , Anne (2000) La tentation de Marcel Proust. Paris, PUF. KARKAMA, Pertti (1985) Impivaara ja yhteiskunta. Tutkielmia kirjallisuudesta ja kulttuurista. Kustannusosakeyhtiö Pohjoinen. KAUNONEN, Leena (2009) Jakamattoman avaruuden alla. Tilojen merkityksiä Antti Hyryn proosassa. Helsinki, Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. SEUTU, Katja (2001) Ja mieli on jakautunut yli maan. Muisti ja oleminen Antti Hyryn teoksissa. Helsinki, Otava. Ouvrages étudiés : HYRY, Antti (1976) Novellit. [Les recueils Maantieltä hän lähti (1958) et Junamatkan kuvaus (1962)] Helsinki, Otava. HYRY, Antti (1986) Kertomus. Helsinki, Otava. HYRY, Antti (1999) Aitta. Helsinki, Otava. HYRY, Antti (2009) Uuni. Helsinki, Otava. PROUST, Marcel (1999) [1913 -1927] À la recherche du temps perdu. Sous la direction de J. -Y. Tadié. Paris, Quarto Gallimard.