Ne pas cliquer La prison de tissu Les

  • Slides: 30
Download presentation
Ne pas cliquer La prison de tissu

Ne pas cliquer La prison de tissu

Les vêtements traditionnels de la femme musulmane Un voile caractéristique des femmes arabes. Il

Les vêtements traditionnels de la femme musulmane Un voile caractéristique des femmes arabes. Il laisse le visage libre et beaucoup de femmes le portent comme un signe d’identité. Cache complètement le corps. Un grillage de tissu devant les yeux permet à la femme de voir mais ce n’est pas une véritable vue. (panoramique) Les mains son couvertes. Un vêtement qui couvre jusqu’au genou , les yeux sont libres. Il y a un autre voile pour les yeux. Un « mouchoir « long et rectangulaire utilisé dans le Golfe Persique. Ce voile se place autour de la tête. Porté par les femmes iraniennes quand elles sortent de la maison. Couvre tout le corps peut être assorti avec un « mouchoir » sur la tête.

Las mujeres viajan en los maleteros de los taxis Les femmes voyagent dans les

Las mujeres viajan en los maleteros de los taxis Les femmes voyagent dans les coffres des taxis.

 • Las mujeres afganas tienen la prohibición de: pasear solas por la calle,

• Las mujeres afganas tienen la prohibición de: pasear solas por la calle, trabajar, estudiar e incluso recibir asistencia médica salvo en hospitales destartalados sin agua, ni electricidad, ni quirófano al que sólo se va a morir. • Sólo los médicos varones tienen derecho a ejercer en los hospitales, pero no tienen derecho ni a atender ni a operar a una mujer. • Les femmes Afghanes ont l’interdiction de : se promener seules dans la rue, travailler, étudier, recevoir une assistance médicale sauf dans les hôpitaux délabrés sans eau, ni électricité, ni bloc opératoire il ne lui reste qu’a mourir. • Seuls les médecins hommes ont le droit d’exercer dans les hôpitaux, mais ils n’ont pas le droit de soigner ni opérer une femme.

Identificación de una mujer. Indentification d’une femme

Identificación de una mujer. Indentification d’une femme

r u o S ! ! ! iez

r u o S ! ! ! iez

Ropa a i r a l a t i hosp italière p s Tenue

Ropa a i r a l a t i hosp italière p s Tenue ho

 • Cuando una mujer está embarazada, los afganos dicen que está enferma. El

• Cuando una mujer está embarazada, los afganos dicen que está enferma. El 97% de las mujeres afganas dan a luz en sus casas porque tienen prohibido acudir a médicos varones. • La maternidad Malalai está rodeada de un muro de cemento construido por los talibanes, con dos ventanucos diminutos. Del otro lado acampan los hombres que esperan a las mujeres internadas. Hablan con sus esposas a través de los ventanucos. • Quand une femme est enceinte, les Afghans disent qu’elle est malade. 97% des femmes afghanes donne le jour dans leur maison parce qu’il leur est interdit d’accoucher avec des médecins hommes. * La maternité Malalai est entourée d’un mur de ciment construit par les talibans, avec deux « guichets » très petits. De l’autre côté les hommes campent et attendent les femmes internées. Ils parlent avec leurs épouses à travers les guichets.

Naître avec la burka Nacer con burka.

Naître avec la burka Nacer con burka.

¿MUJER O BASURA? Femme ou ordure ?

¿MUJER O BASURA? Femme ou ordure ?

 • El adulterio está penado con la lapidación. La mujer es metida en

• El adulterio está penado con la lapidación. La mujer es metida en el suelo en un agujero y tapada con tierra hasta el pecho. A continuación los “hombres” le arrojan piedras hasta matarla. Las piedras no deben ser ni tan grandes como para causarle la muerte rápida, ni tan pequeñas que no se puedan considerar “piedras” L’adultère est puni par la lapidation. La femme est mise au sol dans un trou et enterrée jusqu’à la poitrine. Ensuite les hommes lui jettent des pierres jusqu’à la mort. . Les pierres ne doivent pas être trop grosses afin de ne pas causer une mort rapide, ni trop petites qui ne seraient considérées comme « pierres »

LAPIDACIÓN Ça. . Ce n’est pas un lance-pierre…

LAPIDACIÓN Ça. . Ce n’est pas un lance-pierre…

Dessin réalisé par un enfant afghan Dibujo realizado por un niño afgano.

Dessin réalisé par un enfant afghan Dibujo realizado por un niño afgano.

NO HAY DERECHO Il n’ y a pas de droit • Autor: Puri Gonzalo

NO HAY DERECHO Il n’ y a pas de droit • Autor: Puri Gonzalo • Música: Yemen Ellerinde Revu et traduction : B. Gispert - 22/11/2008