Nay Eritrea Orthodox Tewahdo Biete Kristiyan Eritrean Orthodox
ናይ ኤርትራ ኦርቶዶክስ ተዋሕዶ ቤተ ክርስቲያን Nay Eritrea Orthodox Tewahdo Biete Kristiyan Eritrean Orthodox Tewahdo Church 1
ማኅሌት ዘልደት Mahliet ze-lidet Psalmody of the Nativity
❖ ሚካኤል ሊቀ መላእክት ❖ ሰአል በእንቲአነ ወቅዱስ ገብርኤል አዕርግ ጸሎተነ። ❖ ፬ቱ እንስሳ መንፈሳውያን ሰባሕያን ወመዘምራን ሰአሉ ❖ በእንቲአነ ፳ወ፬ቱ ካህናተ ሰማይኒ አዕርጉ ጸሎተነ። Mikael līqe mela’ikt ❖ St. Michael, the Archangel plead for se’al be-intīane weus and St. Gabriel qidus Gebriel a’irig raise our prayers to tselotene. the Lord. arba’itu insisa ❖ The 4 Beasts, menfesawiyan sebahayan wespiritual ones, mezemiran se’alu be- praisers and singers, intī’ane isra weplead for us; the 24 arbaitu kahinate Priests of the semaynī a’irigu heavens raise our tselotene. prayers to the Lord.
❖ Nebiyat we❖ Prophets and Disciples, Righteous ❖ነቢያት ወሐዋርያት ጻድቃን hawariyat tsadqan we-sema’it sealu be ones and Martyrs, ወሰማዕት ሰአሉ በእንቲአነ -inti’ane misliekimu ምስሌክሙ ከመ ይክፍለነ plead for us that he keme ykfilene መክፈልተ ወርስተ ለኵልነ። may give a portion mekfelte we-riste le ❖ማኅበረ ቅዱሳን ወሰማዕት and inheritance to us -kuiline ሰአሉ በእንቲአነ መላእክተ all. ሰማይኒ አዕርጉ ጸሎትነ። ❖ mahbere qidusan we-semait se’alu be❖ The Union of Saints and Martyrs plead for -inti’ane melaikte us; Angels of heaven semayni a’irigu raise our prayers. tselotine.
❖ማርያም እግዝእትነ ማርያም ❖ ❖ Maryam igzi’itine እግዝእትነ ወላዲተ አምላክ ሰአሊ weladite amlak sealu በእንቲአነ እስመ ረከብኪ ሞገሰ be-inti’ane isme rekebki በኀበ እግዚአብሔር። mogese be-habe ❖ ❖ረከብኪ ሞገሰ መንፈሰ ቅዱሰ igzī’abhier. ወኃይለ ሰአሊ ወአስተምሕሪ ለነ ❖ rekebki mogese ማርያም ወልድኪ ሣህሎ ይክፍለነ። Menfes Qidus we-hayle sealu we-astemhirī ❖ኅበ ተርኅወ ገነት ወኅበ ተነጽፈ lene Maryam weldki ዕረፍት ይክፍለነ ነህሉ ውስተ sahlo ykfilene. በዓቶሙ ለቅዱሳን።(፫) ❖ ❖ habe terhiwe genet wehabe tenetsfe irefte ykifilene nehalu wiste be-atomo leqidusan. (3) Our Lady St. Mary, the Theotokos, plead for us for you have received grace from God. You (St Mary) have received grace of the Holy Spirit and power; plead and entreat Him for us, St. Mary, that Your Son may give us His Mercy As the Garden of Eden was opened and tranquility was prepared; may He make us worthy to dwell in the Dwelling Place of His Saints. (3).
ነግሥ፤ Negs ❖ Hear my prayers, ❖ስምዓኒ እግዚኦ ጸሎትየ ሃሌ ❖ Simanī igzīo Lord, hallelujah. ሉያ፥ ሃሌ ሉያ ወይብጻሕ tselotiye halie luya: ❖ Hallelujah. And let halie luya weቅድሜከ ገዓርየ ሃሌ ሉያ፥ my cry reach you, ybitsah qdimieke ❖ሃሌ ሉያ ወኢትሚጥ ገጸከ hallelujah. geariye halie luya: እምኔየ። በዕለት ምንዳቤየ ❖ halie luya we’ītimīT ❖ Hallelujah and don’t አጽምእ እዝነከ ኅቤየ ሃሌ turn your face from getseke iminieye. ሉያ፥ me. In my times of be- ilete mndabieye atsmi izineke troubles, direct your habieye halie luya: ear toward me, hallelujah.
ነግሥ፤ Negs ❖ ❖ሃሌ ሉያ አመ ዕለተ እጼውዓከ ፍጡነ ስማዓኒ ሃሌ ሉያ፥ ሃሌ ሉያ ለዓለም ወለዓለመ ዓለም። ሃሌ ሉያ ዘውእቱ ብሂል ንወድሶ ለዘሀሎ እግዚኣብሔር ልዑል፥ ስቡሕ ወውዱስ ዘሣረረ ኩሎ ዓለም❖ በአሐቲ ቃል። halie luya ame ilete itsiewi’ake f. Tune sma’ani halie luya: halie luya le-alem welealem. halie luya ze-wi’itu bhīl. nwediso le-zehalo igzīabhier liul. SIbuh we-widus ze -sarere kulo alem be-ahatī qal. ❖ On the day which I call you, hear me speedily, hallelujah, forever and ever. ❖ Hallelujah this is the saying. We praise Him, He who was always there, God the sovereign/mighty. ❖ Glorified and praised is He who made the world with one word. ❖ Hallelujah: “praise ye the Lord”
Portrayal of the Holy Trinity | Melki’a Silassie | መልክዐ ሥላሴ፤ ❖ ሰላም ለአጻብዒክሙ እለ ❖ እምአጽፋር ኢይትሌለዩ። ለቤትክሙ ሥላሴ ዘኢየኃልቅ ንዋዩ ። ❖ አመ አብዓልክሙ ሰብአ ድኅረ አንደዮ ጌጋዩ፤ ዘኢርእዩ ❖ እምቅድመ ዮም መላእክተ ሰማይ ርእዩ ፤ ወአግብርተ ሰብእ መላእክት ተሰምዩ። ❖ Peace to Your fingers that aren’t distinguished from one another, to Your house, Trinity, whose wealth doesn’t end. You have honored man after his sin made him fall from his former glory, the angels of the heavens saw today what they didn’t see before; for this angels are named servants of man. Selam le-atsabīkimu ile im-atsifar ī’yitlieleyu lebietikimu Silasie zeī’yehaliq nwa’yu. Ame abelkimu seb’a ❖ dhire andeyo giegayu; ze-īri’iyu imqdime yom melaikit semay ri’iyu; weagbrite seb’i melaikit tesemiyu.
ዚቅ፤ Zīq ❖ The shepherds saw ❖ርእይዎ ኖሎት አእኮትዎ ❖ riyi’wo nolot a’ikotiwo melaikit; Him, the Angels መላእክት፤ ለዘተወልደ thanked Him; to le-zetewelde እማርያም እምቅድስት ድንግል፤ ዮም ሰማያዊ በጎል i’Maryam im-qidsit Him who was born of Mary of the Holy dngil; yom ሰከበ። semayawi begol Virgin; today the Heavenly laid in a sekebe. manger.
❖ሰላም ለክሙ ሚካኤል ወገብርኤል ሱራፌል ❖ወኪሩቤል ዑራኤል ወሩፋኤል ሱርያል ወፋኑኤል ❖አፍኒን ወራጉኤል ወሳቁኤል ወሰላም ለቅዳሴክሙ ❖ትጉሀነ ሰማይ ዝክሩነ በፀሎትክሙ ። ❖ selam le-kimu mīkaiel we -gebriel surafiel wekīrubiel uraiel we-rufaiel suriel we-fanuiel afnīn we-raguiel we 0 saquiel we-selam le-qidasiekimu tiguhane semay zikirune be-tselotikimu
ወረብ ፤ | Wereb | Slow Tone ❖ ri’yiwo nolot 2 x ❖ The shepherds saw ❖ርእይዎ ኖሎት (፪) a’ikotiwo melaikit Him 2 x the Angels አእኮትዎ መላእክት (፪) 2 x ❖ዮም ሰማያዊ በጎል ሰከበ ❖ yom semayaw-ī’ thanked Him 2 x ❖ today the Heavenly ለዘተወልደ እምቅድስት begol sekebe lelaid in a manger; who ድንግል (፪) zetewelde imwas born of Mary of qidsit dngil 2 x the Holy Virgin 2 x
ነግሥ፤ Negs ❖ሰላም ለዝክረ ስምኪ ዘመንክር ❖ ጣዕሙ፤ ለወልድኪ አምሳለ ደሙ፤ ❖መሠረተ ህይወት ማርያም ወጥንተ መድኃኒት ዘእምቀዲሙ፤ ❖ኪያኪ ሠናይተ ዘፈጠረ ለቤዛ ዓለሙ፤ ❖እግዚአብሔር ይትባረክ ወይትአኰት ስሙ። ❖ Peace be to the selam le-zkire smikī’ remembrance of your ze-menkir Taimu; lename that has a wondrous taste; similar to that of Weldikī amsale your Son’s blood; demu; meserete hywet Maryam we- ❖ The foundation of life, Mary, and the original Tinte medhanīt zemedicine from before imqedīmu; kīyakī ❖ You, O good one, He senayt zefe. Tere lecreated for the salvation bieza alemu; of the world; Igzīabhier ytibarek ❖ May God be blessed and we-ytiakot simu. His name be praised.
ዚቅ፤ Zīq ❖መሠረታቲሃ ውስተ❖Meseretatīha ❖Her foundations are within the አድባር ቅዱሳን፤ wiste adbar holy mountains, ወብእሲ ተወልደ qdusan; weand Man was በውስቴታ። bi’isī tewelde born within Her. be-wistieta.
ነግሥ፤ Negs ❖ ❖ ሰላም ለልድትከ ኦ አማኑኤል፤ ❖ ዘቀዳሚ ወዘደኃሪ ብሉየ ❖ መዋዕል። ❖ ኢየሱስ ክርስቶስ ዘአብ ቃል፤ ❖ ❖ እፎ እፎ አግመረተከ ድንግል፤ ❖ ወእፎ እንዘ ኣምላክ ሰከብከ በጎል። ❖ Selam le-lditike o ❖ Amanuiel; ❖ ze-qedamī wezedihare bluye ❖ mewa’il. Īyesus Kristos ze❖ Ab qal; ifo agmereteke dngil; we-ifo inze amlak ❖ sekebke begol. Peace to Your birth, O Amanuel; The beginning and the end of old Ages. Jesus Christ, the Word of the Father How? How did the Virgin bear You? And how as God did You lay in a manger?
ዚቅ፤ Zīq ❖በጎል ሰከበ በአጽርቅት ❖ be-gol sekebe ❖ He lay in a manger, be-atsriqit ተጠብለለ፤ He was wrapped in ❖ውስተ ማኅጸነ ድንግል te. Teblele; cloth ❖ wiste mahtsene ኅደረ፤ ❖ He dwelt in the dngil hadere; ❖እፎ ተሴሰየ፤ ሀሊበ womb of a Virgin ❖ ifo tesieseye; ከመ ሕፃናት። ❖ How did He halīb keme htsanat. consume milk like infants.
ወረብ ፤ | Wereb | Slow Tone ❖በጎል ሰከበ በአጽርቅት❖ be-gol sekebe ❖ He lay in a be-atsriqit manger, He was ተጠብለለ te. Teblele wrapped in cloth; ❖ኃድረ ማኅጸነ ድንግል ❖ hadire ❖ He dwelt in the (፪) mahtsene dngil womb of a Virgin ❖እፎ ተሴሰየ (፪) ሀሊበ 2 x ❖ How did He eat ከመ ሕፃናት ተሴሰየ (፪) ❖ ifo tesieseye 2 x milk like infants? halībe keme htsanat 2 x
መልክአ ኢየሱስ፥ | Melki’a Iyesus | Portrayal of Jesus ❖ ❖ሰላም ለዝክረ ስምከ ስመ መሐላ ዘኢይሔሱ፤ ❖ዘአንበረ ቅድመ እግዚአብሔር ❖ በአትሮንሱ። ❖ኢየሱስ ክርስቶስ ለዳዊት ባሕርየ ❖ ከርሱ፤ ❖አክሊለ ስምከ እንዘ ይትቄጸል❖ በርእሱ፤ ❖አህጉረ ፀር ወረሰ ኢያሱ። selam le-zkire smike ❖ sime mehala zeīyhiesu; ze-anbere qdime igzī’abhier be-atironsu. ❖ Īyesus Kristos ledawit bahriye krisu; ❖ aklīle smike inze ❖ ytqietsel ber’isu; a’hagure tser weres īyasu. ❖ Peace to the remembrance of your name, who does not break an oath Whom God put on His throne before time Jesus Christ, David’s essence (descendant). With the crown of Your name which he wore on his head, Joshua conquered the country of enemies.
ዚቅ፤ Zīq ❖ Halie luya nsebike Weld ❖ Hallelujah, we preach the im-zera dawīt ze-metsa; Son as being from David’s እምዘርዓ ዳዊት ዘመጽአ ፤ we-tewelde be-siga sebi’i; seed; and Man was born in ወተወልደ በሥጋ ሰብእ፤ እንዘ inze īye’ariq imenber the flesh; Whose glory didn’t ኢየዓርቅ እመንበረ ስብሕቲሁ፤ sbihtīhu; wiste mahtsene fall short from His Seat; He ውስተ ማኅጽፀነ ድንግል ኅደረ ሥጋ dngil hadere siga kone dwelt in the womb of a ኮነ ወተወልደ፤ ትጉኃን የአምኑ Virgin, He became flesh and we-tewelde; tguhan ልደቶ፤ ወሱራፌል ይቀዉሙ ye’aminu ldito; we-surafiel was born; The steadfast ዓውዶ፤ መጽእ ይቤዝወነ ውስተ believe in His birth; The yqewemu awido; metsi Seraphim stand encircling ዓለም የሀበነ ሰላም፤ ጋዳ ያበዉዑ ybieziwene wiste alem Him He comes into the world ቁርባነ። yehabene selam; gada to redeem us, That He may yabewu’u qurbane give us peace; They offered their sacrifice/gift ❖ሃሌ ሃሌ ሉያ ንሰብከ ወልድ
ዚቅ፤ Zīq ❖ Definitely a Son was ❖ወልደ ተወልደ መድኃኒነ❖ Welde tewelde born, our Savior, in Medhanīne Tiyuqe ጥዩቀ እመዘርአ ዳዊት Bethlehem from the im-zer’a Dawit beበቤተልሔም ዘይሁዳ seed of David of Bietelihiem ze. Judah Yihuda
ወረብ ፤ | Wereb | Slow Tone ❖ Wiste mhitsene ❖ He dwelt in the ❖ ውስተ ምኅጸነ ድንግል womb of a ኃደረ (፪) ሥጋ ኮነ (፪) dngil hadere 2 x ❖ ወተወልደ በሥጋ ሰብእ siga kone 2 x we Virgin, He became flesh -tewelde be❖ ሥጋ ሰብእ በሥጋ siga seb’i siga ❖ And was born in ሰብእ (፪) the flesh of man seb’i b-siga ❖ Flesh of man in seb’i 2 x. the flesh of man.
መልክአ ኢየሱስ፥ | Melki’a Iyesus | Portrayal of Jesus ❖ Peace to Your nails on your hands, whose ፀዐዳ፤ ze-hiberīhone tseada; colors are white ❖በምግባር ወግእዝ እለ ይትዋሕዳ። be-mgibar we-gi’iz ile ❖ In their works and ❖ኢየሱስ ክርስቶስ ምስፍና አባሉ nature are one ytwahida. Īyesys ለይሁዳ፤ Kristos msfana abalu ❖ Jesus Christ King of the ❖ለመንግሥትከ ሰፍኒት እንዘ body of Judah le-yihuda; le-mengistke ይትመሐለሉ ዐውዳ፤ ❖ In your Reigning sefnīt inze ytmehalelu ❖ሰብአ ሰገል አወፈዩ ጋዳ። Kingdom They awida; sebi’a segel encircled it awefeyu gada. ❖ The Wise Men Bowed Down In Reverence ❖ሰላም ለአጽፋረ እዴከ ዘኅበሪሆን ❖ Selam le-atsfare idieke
ዚቅ፤ Zīq ❖አንፈርዓጹ ሰብአ❖ anferatsu seb’a ❖ The Wise Men jumped with joy, ሰገል፤ አምኃሆሙ segel; amihahomu in a marvelous አምጽኡ መድምመ፤ amtsiu way they gave ረኪቦሙ ሕፃነ medmime; their gifts rekībomu ዘተወልደ ለነ። ❖ They found the htsane zetewelde lene. infant Who was born for us.
ወረብ ፤ | Wereb | Slow Tone ❖The Wise Men ❖አንፈርዓጹ ሰብአ ❖anferatsu sebia segel 4 x jumped with ሰገል (፬) joy ❖አምኃሆሙ አምፅኡ amhahomu ❖In a marvelous amtsiu መድምመ (፬) medmime 4 x way they gave their gifts.
መልክአ ኢየሱስ፥ | Melki’a Iyesus | Portrayal of Jesus ❖ እምኵሉ ይኄይስ በሥላሴከ ❖ ተአምኖ፤ ❖ ወበወላዲትከ ተማኅፅኖ፤ ❖ ❖ ኢየሱስ ክርስቶስ እምቤተ መንግሥት ወተክህኖ፤ ❖ ❖ ተሰብኦተከ እመቦ ዘያስተሕቅር ❖ መኒኖ፤ ❖ ያንኰርኵር ታሕተ ደይን ግዱፈ ❖ ከዊኖ። Im-kulu yihieyis be- ❖ Silasieke te’amino; ❖ webe-Weladītike temahtsno; Iyesus Kristos im-biete❖ mengist we-tekihno; Tesebi’oteke imebo ze ❖ -yastehqir menīno; Yankorkur tahte deyn ❖ gidufe kewīno. Out of all things, it’s better to believe in Your Trinity And by the supplications of Your mother Jesus Christ from the house of the kings and priests Anyone who renounces your incarnation Let him be outcast and go down to hell
ዚቅ፤ Zīq ❖ Again, we have ❖ We-ka’ibe ❖ ወካዕበ ተማኅፀነ በማርያም እምከ፤ temahitsene be- supplicated by እንተ ይእቲ Maryam imike; inte. Your mother እግዝእትነ፤ yi’itī Igzi’itine; we- Mary; who is our ወትምክሕተ ዘመድነ timkihte zemedine Lady; the pride of በወሊዶተ ዚአከ። be-welīdote zī’ake. our kin, because she gave birth to You.
ወረብ ፤ | Wereb | Slow Tone ❖The pride of our ❖timkihte ❖ትምክሕተ ዘመድነ/፪/ zemedine /2/ kin, because she gave birth በወሊዶተ ዚአከ/፪/ be-welīdote to You She is ይእቲ እግዝእትነ/፪/ zī’ake /2/ Yi’itī our Lady, ማርያም ድንግል/፪/ Igzi’itine /2/ Virgin Maryam Dingl
ማኅሌተ ጽጌ፥ | Mahliete Tsigie | Hymns of the Season of the Flower ❖ O z menkir beze-zī’akī ❖ O how wonderful! In your likeness (St Mary), ❖ The prophetic star portrayed the image of the Child ❖ It rose to show your miracles, O Virgin ❖ And it lead the wisemen like a distant bell ❖ To where your Seed is sleeping in a manger segel im-rihuq dewel; ❖ ኦ ዝ መንክር በዘዚአኪ amsal; አምሳል፤ ❖ ኮከበ ትንቢት ዘቦቱ መልክአ ❖ Kokebe tinbīt zebotu ሕፃን ሥዑል፤ melki’a hitsan si’ul; ❖ ሠረቀ ያርኢ ተአምረኪ ድንግል፤ ❖ Sereqe yar’ī te’amirekī ❖ ወመርሖሙ ለሰብአ ሰገል Dingl; እምርሑቅ ደወል፤ ❖ ጽጌኪ ኀበ ሀሎ ይሰክብ በጎል። ❖ We-merhomu le-seb’a ❖ Tsigiekī habe halo yisekib begol.
ዚቅ፤ Zīq ❖ ወኖሎት በቤተ ልሔም፤ ❖ We-nolot be❖ The shepherds in አንከሩ እምዘርእዩ Bietelihiem; Ankeru Bethlehem were ወሰምዑ፤ imze-ri’iyu we-sem’u; astonished from what ❖ ሰብአ ሰገል ርእዮሙ seb’a segel ri’iyomu they heard and saw ኮከበ፤ መጽኡ እምርኁቅ kokebe; ❖ The wise men looking ብሔር፤ ከመ ይስግዱ at the star came from ❖ mets’u im-rihuq ለወልድኪ ወይግነዩ a far away land to bihier; keme yisigidu ለኪ። le-weldikī we-yigneyuprostrate to Him and to praise you (St lekī. Mary)
ወረብ ፤ | Wereb | Slow Tone ❖The wisemen ❖ወረብ በኮከብ ❖Be-kokeb came by the መጽኡ ሰብአ mets’u seb’a stars so that ሰገል/፪/ ይስግዱ segel /2/ they could ለአማኑኤል Yisgidu leprostrate for ይስግዱ/፪/ Amanuel Emanuel. yisgidu /2/
ምስባክ (መዝ 71፣ 10) | Misbak | Psalm 72: 10 ❖ negeste tersies ❖ The kings of Tarshish ❖ነገሥተ ተርሴስ ወደስያት we-desyat ami’ha & their islands will አምኃ ያበውኡ yabewi’u negeste come bearing gifts; ❖ነገሥተ ሳባ ወዐረብ ጋዳ ❖ The kings of Arabia saba we-areb ያመጽኡ gada yametsiu we and Saba will bring ❖ወይሰግዱ ሎቱ ኲሎሙ presents. -ysegidu lotu ❖ All kings shall of the ነገሥተ ምድር kuilomu negeste midr. earth that worship Him.
ወንጌል | Wengiel | Gospel ❖ማቴ ፩፥፳፰፡ፍም ❖Matt 1: 18 -end ❖Matt. 1: 18 -end “Now the birth of Jesus Christ was as follows: After His mother Mary was betrothed to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Spirit. Then Joseph her husband, being a just man, & not wanting to make her a public example, was minded to put her away secretly. But while he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not be afraid to take to you Mary your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit. And she will bring forth a Son, and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins. ” So all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying: “Behold, the virgin shall be with child, and bear a Son, & they shall call His name Immanuel, ” which is translated, “God with us. ” Then Joseph, being aroused from sleep, did as the angel of the Lord commanded him and took to him his wife, & did not know her till she had brought forth her firstborn Son. And he called His name Jesus.
ምልጣን፥ | Mil. Tan ❖ሃሌ ሉያ ዮም ፍሥሐ ኮነ ❖ halie luya yom ❖ Hallelujah, today joy በእንተ ልደቱ ለክርስቶስ፤ fisiha kone beinte has come because of እምቅድስት ድንግል፤ ውእቱ lidetu le-Kristos; im the birth of Christ; ኢየሱስ ክርስቶስ፤ ዘሎቱ -qidist dngil; wi’itu from the Holy ሰብእ ሰገል ሰገዱ ሎቱ፤ አማን Virgin; He is Jesus īyesus Krisitos; መንክር ስብሐት ልደቱ። zelotu sebi segel Christ; the Wise Men segedu lotu; aman prostrated for Him; menkir sibhat lidetu. truly the glory of His birth is wondrous.
ዑደት፤ Udet | Encircling ❖ aman be-aman 2 x❖ Truly 2 x ❖አማን በአማን (፪) ❖ menkir sibhat ❖ Wondrous is the ❖መንክር ስብሐት ልደቱ (፪) lidetu 2 x glory of His Birth. 2 x
ወረብ ፤ | Wereb | Slow Tone ❖ዮም ፍሥሐ ኮነ ❖Yom fisiha ❖Today joy has comae because በእንተ ልደቱ kone be’inte of the birth of ለክርስቶስ/፪/ lidetu le-Kristos Christ 2 x From እምቅድስት 2 x im-Qidist the Holy Virgin ድንግል/፪/ ውእቱ Dingl 2 x wi’itu 2 x He is Jesus ኢየሱስ ክርስቶስ/፪/ Iyesus Kristos Christ 2 x 2 x
ወረብ ፤ | Wereb | Slow Tone ❖Christ was born ❖ tewelde Iyesus be ❖ ተወልደ ኢየሱስ -bietelihiem 2 x ze in Bethlehem of በቤተ ልሔም/፪/ Judah; Then ዘይሁዳ በቤተ -yihuda beልሔም/፪/ አዋልደ daughters of bietehiem 2 x ጢሮስ አሜሃ Tyre prostrate Awalide Tīros ይሰግዳ/፪/ በቤተ Amieha yisegida for Him in ልሔም/፪/ 2 x be-Bietelihiem Bethlehem 2 x
እስመ ለዓለም | Isme le-Alem ❖ ተወልደ ኢየሱስ ❖ በቤተልሔም ዘይሁዳ፤ አዋልደ ጢሮስ አሜሃ ይሰግዳ፤ ❖ ሰብአ ሰገል አምጽኡ ሎቱ ጋዳ፤ ወይትኃሠያ አዋልደ ❖ ይሁዳ። tewelde Īyesus Krisitos ❖ Christ was born in be-bietelhiem ze. Bethlehem of Judah; yihuda; a’walide Tiros then daughters of Tyre amieha ysegidu; prostrate for Him; ❖ The Wise Men brought seb’a segel amtsiu lotu gada; we-ytihaseya for Him gifts And the daughters of Judah awalide yhuda. rejoice
ዕዝል፥ | Izil ❖በጎል ሰከበ በአጽርቅት❖ be-gol sekebe be ❖ He lay in a manger, ተጠብለለ፤ ውስተ -atsriqit te. Teblele He was wrapped in ማኅፀነ ድንግል ኃደረ፤ wiste mahtsene cloth; He dwelt in the womb of a ዮም ተወልደ እግዚእ dngil hadere; Virgin; Today, the ወመድኅን ቤዛ ኩሉ yom tewelde Lord and Savior, ዓለም። igzī’i we-medhine and the Redeemer bieza kulu alem. of the world was born.
ወረብ ፤ | Wereb | Slow Tone ❖ቤዛ ኲሉ ዓለም ዮም ተወልደ/፪/ ቤዛ ኲሉ ዓለም/፪/ ዮም ተወልደ/፬/ ❖ bieza kulu alem yom tewelde 2 x ❖ bieza kuilu alem 2 x yom tewelde 4 x ❖ Today the savior of the world is born The savior of the world is born today
ሰላም፥ | Selam | Peace ❖ ተሣሃልከ እግዚኦ ምድርከ ሃሌ ሉያ፤❖ ንሰብከ ወልድ እምዘርዓ ዳዊት ዘመጽእ፤ ወተወልደ በሥጋ ሰብእ፤ እንዘ ኢየዓርቅ እመንበር ስብሕቲሁ፤ ውስተ ማኅጸነ ድንግል ኃደረ ሥጋ ኮነ ወተወልደ፤ ትጉሃን የአምኑ ልደቶ፤ ወሱራፌል ይቀውሙ ዓውዶ፤ መጽአ ይቤዝወነ ውስተ ዓለም የሀበነ ሰላም፤ ጋዳ ያበዉዑ ቁርባን። tesahalike izī’i mdirike ❖ halie luya; nsebike Weld im-zera Dawit zemetsi’i; we-tewelede be -siga sebi’i; inze īye’ariq imenber sibhtīhu; wiste mahtsene dngil hadere siga kone we-tewelde; tguhan yeaminu lideto; we-surafiel yqewimu awido; metsa ybieziwene wiste alem yehabene selam; gada yabewi’u qurban. Lord had mercy on your land hallelujah; we preach the Son as being from David’s seed; and Man was born in the flesh; Whose glory didn’t fall short from His Seat; He dwelt in the womb of a Virgin, He became flesh and was born; The steadfast believe in His birth; The Seraphim stand encircling him. He comes into the world to redeem us, He gives us peace; They offered their sacrifice/gift.
- Slides: 50