Nay Eritrea Orthodox Tewahdo Biet kristyan Eritrean Orthodox
ናይ ኤርትራ ኦርቶዶክስ ተዋሕዶ ቤተ ክርስቲያን Nay Eritrea Orthodox Tewahdo Biet kristīyan Eritrean Orthodox Tewahdo Church
ሥርዓተ ቅዳሴ Ser. Ate Qidasie The Rite of the Divine Liturgy ቅዳሴ ጎርጎርዮስ ካልእ Qidasie Gorgoriyos Kali Anaphora of St. Gregory II
ናይቲ በዓል (ዕለት) ዝምልከት ቅዳሴ ገንጺሉ አኰቴተ ቁርባን ይበል። Nayti be. Al (Elet) zmlket qidasie gentsilu akotiet qurban yibl። The thanks for the Anaphora for this holiday (date) is read. ❖ አኰቴተ ቁርባን ዘቅዱስ ጎርጎርዮስ። ❖Kahn: Akotiet qurban ze-qidus ጸሎቱ ወበረከቱ የሀሉ ምስለ ኵልነ Gorgoryos. Tselotu weሕዝበ ክርስቲያን ለዓለመ ዓለም አሜን። bereketu yehalu misle kuline ❖ ቅዱስ ጎርጎርዩስ ዝደረሶ ናይ ቍርባን hzbe kristīyan le-alem ምስጋና። ጸሎቱን በረኸት ኣምላኹን amien. ምስ ርእሲ ሊቃነ ጳጳሳት ኣባ____ ን ❖Priest: The Anaphora of St. ምስ ብፁዕ ሊቀ ጳጳስና ኣባ ___ ን ምስ Gregory II, his prayers and ኵልና ሕዝብ ክርስቲያንን ይኹን። blessing be with the Head of ንሃገርና ኤርትራ ኸኣ ብረድኤት Patriarchs __ and with the ይሓልወልና ንዘለዓለም አሜን። Head Patriarch__ and with all christian people, and protect our country Eritrea for now and unto all ages of ages, Amen. 3
❖ ካህን፦ ወ፰ቱ ግሩማን እለ ይቀርቡ ኀቤከ ❖Kahn: We-simentu grman ile yqerbu ወእማዕበለ እሳት ይጐይዩ ከመ ኢይቅረቡ habieke we-ema’ibele isat ygoy’yu keme īyqrebu habieke we-im’afhame ኀቤከ ወእምአፍሐመ እሳት ዘይወጽእ እምአፉከ ይፈርሁ ወይደነግፁ ወኵሎሙ isat ze-ywets’i imafuke yferhu weydengtsu we-kulomu hibure be-ahadu ኅቡረ በ፩ዱ ቃል ኪያከ ይቄድሱ qal kīyake y’qiedsu we-ywiedsu. ወይዌድሱ። ❖Priest: The eight terrible ones who ❖እቶም ናባኻ ዚቐርቡ ሽሞንተ ግሩማን desire to draw near unto Thee flee ናባኻ ኸይቀርቡ ካብ ማዕበል ሓዊ away because of the flame of fire for ይሃድሙ። ካብቲ ካብ ኣፍካ ዚወፅእ ጓህሪ they may not draw near unto Thee. ሓዊ ድማ ይፈርሁን ይስምብዱን። ኵሎም They fear and are afraid because of ብኅብረት ብሓንቲ ቓል ንኣኻ ይቕድሱን the coal of fire which goes out from ይውድሱን። (ቅዳ. ጎር. ካልዕ- ፮) Thy mouth. All of them together sanctify and praise Thee with one voice. 10
❖Kahn: Zebe-men. Tola’it ❖ካህን፦ ዘበመንጦላዕተ ደመና demena tesewere weimተሠወረ ወእምቅድስት ድንግል qidist Dingil medhin መድኅን ተወልደ እግዚእ ተረክበ tewelde Igzī’i terekbe ፀሐየ ጽድቅ ዘበአማን ሠረቀ። tsehaye tsdiq zebe-aman ❖ብመጋረጃ ደመና ተሠወረ ካብ sereqe. ቅድስቲ ድንግል መድኃኒ ተወልደ። ❖Priest: He is covered with ጐይታ ተረኽበ። ሓቀኛ ፀሓይ the curtain of clouds. The ጽድቂ ብሓቂ ወፀ። Savior was born from a holy virgin. The Lord appeared and the true Sun of righteousness arose. 16
❖Kahn: Ne’amin Abe fenawī ❖ካህን፦ ነአምን አበ ፈናዌ ወነአምን ወልደ ተፈናዌ ወነአምን we-ne’amin Weld tefenawie we-ne’amin መንፈሰ ቅዱሰ ማሕየዌ። Menfes Qidus maheyewie. ❖ንዝለኣኸ ኣብ ንኣምን ንዝተላእከ ወልድ ንኣምን ንመሕወዪ መንፈስ ❖Priest: We believe in the Father Who sent, and in ቅዱስ እውን ንኣምን። the Son Who was sent, and we believe in the Holy Spirit, the Life-Giver. 17
❖ካህን፦ እንዘ አምላክ ውእቱ ኵሎ ❖Kahn: inze amlak wi’itu kulo ze-kone we-ime ዘኮነ ወአመ ይእኅዝዎ ተወክፈ yihziwa tewekef meraqe ምራቀ ርኩሳን ወዝግሐታተ rikusan we-zighatate መዋቅሕተ ኵሎ ጾረ። mewaqht kulu tsore. ❖ኣምላኽ ክነሱ ኵሉ ዝኾነ ኪኅዝዎ ኸለዉ ምራቕ ርኹሳት ተቐበለ። ❖Priest: Though He was God, all this came upon ኵሉ ማእሰርቲ መቓውሕውን ፆረ። Him; when they seized Him, He Himself bore the spitting of the unclean and bore all the woes of the prison house. 22
❖ካህን፦ ወዘንተ ኵሎ ጾረ እንዘ እግዚእ ❖Kahn: We-zente kulo tsore inze ወአምላክ ውእቱ ወኵሎ ጾረ በእንቲአነ Igzī’i we-Amlak wi’itu we-kulo tsore be-intīane be-inte በእንተ ነዳያን ወምስኪናን በእንተ ነቢያት ወሐዋርያት በእንተ ሰማዕታት nedayine we-mskīnan be-inte nebīyat we-hawaryat be-inte ወምእመናን። sema’itat we-mimenan ❖ ጐይታናን ኣምላኽናን ክነሱ እዚ ኵሉ ❖Priest: All these things He carried ተዓገሠ ምእንታና ምእንቲ ነዳያንን though He was Lord and God, He መሳኺንን ምእንቲ ነቢያትን ሓዋርያትን carried all on our behalf: on behalf of ምእንቲ ሰማዕታትን ምእመናንን ኵሉ the poor and needy, on behalf of the ተዓገሠ። prophets and apostles, on behalf of the martyrs and faithful, Christ, Thy beloved Son Whom Thou has loved and Whom Thou did send before. 23
❖ካህን፦በእንተ ጳጳሳት ወቀሳውስት ❖Kahn: Be-inte papasat we-qesawist በእንተ ዲያቆናት ወአናጒንስጢስ be-inte dīyaqonat we-anagons. Tīs be -inte ibierat we-iguale mawita be’inte በእንተ እቤራት ወእጓለ ማውታ denagl we-menekosat we-werazut በእንተ ደናግል ወመነኰሳት ❖Priest: On behalf of the bishops and ወወራዙት። priests, on behalf of the deacons ❖ምእንቲ ጳጳሳት ቀሳውስትን ምእንቲ and anagnosts, on behalf of the ዲያቆናትን ምእንቲ መበለታትን widows and orphans, on behalf of ዘኽታማትን ምእንቲ ደናግልን the virgins, monks and young men, መነኮሳትን ወራዙትን። impossible for the one to be separated from the other, so also gather us, through Thy divinity, from all evil thoughts into perfect faith. 24
❖ካህን፦ በእንተ ኃጥአን ወዝርዋን ከመ ❖Kahn: Be-inte ha. Ti’an weያስተጋብኦሙ ለዝርዋን ወያጽድቆሙ zirwan keme yastegabomu le -zirwan we-yatsdiqomu leለኃጥአን ወይሚጦሙ ለኵሎሙ ha. Ti’an we-yemīTomu leጊጉያን ወትንሣኤሁ ያዑቅ። kulomu gīguyane we❖ምእንቲ ኃጥኣንን ዝተበተኑን ነቶም tinsa’iehu ya’uq ዝተበተኑ ኪእክቦም ንኃጥኣን ኬጽድቖም ንዅሎም ንዝበደሉ ናብ ❖Priest: On behalf of the ንስሓ ኪመልሶም ትንሣኤኡ ኸኣ sinners and the scattered; so ኬፍልጥ። that He may gather the scattered, justify the sinners, bring back the wicked and declare His resurrection. 25
❖ Diyaqon: be-inte bitsu meqdes ❖ ዲያቆን፡ በእንተ ብፁዕ ወቅዱስ ርእሰ ሊቃነ ጳጳሳት አባ ___። ወብፁዕ ጳጳስ ris’e līqane papasat__: : we-btsu. E አባ ___ እንዘ የአኵቱከ በጸሎቶሙ papas aba ___ inze ye’akutuke be -tselotomu webe’s. Iletomu ወበስእለቶሙ እስጢፋኖስ ቀዳሜ is. Tīfanos qedamie sema’it: : ሰማዕት። ዘካርያስ ካህን ወዮሐንስ zekaryas kahn we-yohanis መጥምቅ. . . me. Tmiq ❖ ምእንቲ ብፁዕን ቅዱሳን ርእሲ ሊቃነ ❖ Deacon: For the sake of the ጳጳሳት … blessed and holy Patriarch Abba __: : And the blessed Patriarch Abba __ by their thanks their prayers and their pleading St. Stephen the first martyr. Zachariah the priest, and John the Baptist.
ጸሎተ ቡራኬ ናይ ባስሌዎስ። Tselot Burakie nay Basiliewos; Prayer of Benediction of St. Basil ❖ ንፍቅ ካህን፡ ኦ ሥሉስ ቅዱስ አብ ❖ Nifqe Kahn: O silus Qidus Ab, Weld, Menfes Qidus fiqurat ወወልድ ወመንፈስ ቅዱስ ባርክ ዲበ ሕዝብከ ፍቁራን ክርስቶሳውያን በበረከተ Kristīyan n’zkonu hizbka b’bereket semaywi’yan’ ሰማያውያን ወምድራውያን midrawyan’n barik. . . ❖ ኦ ሥሉስ ቅዱስ ኣብ ወልድ መንፈስ ቅዱስ ፍቁራት ክርስቲያን ንዝኾኑ ❖ Asst. Priest: O Holy Trinity, Father And Son and Holy Spirit, ሕዝብኻ ብበረከት ሰማያውያንን bless Thy people, Christians ምድራውያንን ባርኽ። beloved, with blessings Heavenly and earthly…
❖ Nifqe Kahn: O Igzī’iye ❖ ንፍቅ ካህን፡ ኦ እግዚእየ ኢየሱስ Eyesus Kristos hawtsi ክርስቶስ ሐውጽ ሕሙማነ himumane hizbike ሕዝበከ ፈውሶሙ ።ወምርሖሙ fewisomu we-mirhomu leለአበዊነ ወለአኀዊነ እለ ሖሩ abewīne wele-ahawine ile ወተአንገዱ። horu we-teangeda ❖ ኦ ጐይታ ኢየሱስ ክርስቶስ ❖ Asst. Priest: my Lord ንዝሓመሙ ሕዝብኻ ብጽሓዮም Jesus Christ, visit the sick እሞ ፈውሶም። መገሻ ንዝኸዱ of Thy people; heal them; ኣቦታትናን ኣደታትናን አኅዋትናን and guide our fathers and our brethren who have ኣኃትናን gone forth and become strangers;
❖ Nifqe Kahn: We❖ ንፍቅ ካህን፡- ወሚጦሙ mīTomu habe ኀበ ማኅደሪሆሙ በሰላም ወበጥዒና mahderīhomu be-selam ።ባርክ ነፋሳተ webe-Ti’īna barik ሰማይ ወዝናማተ nefsate semay we❖ ምርሓዮም እሞ ብሰላምን ጥዕናን zinamat ነናብ ቦታኦም ምለሶም። ንፋሳት ሰማይን ዝናማትን ባርኽ። ❖ Asst. Priest: bring them back to their dwellingplaces in peace and in health. Bless the airs of heaven, and the rains
ንፍቅ ካህን፡- ጸጉ ሰላመ ለሊቃውንተ ❖ Nifqe Kahn: Tsegu selame lelīqawinte biet kristīyane ile ቤተ ክርስቲያን እለ ግቡአን ውስተ ቤተ gibuane wiste biete kristīyan ክርስቲያን ቅድስት ኵሎ ጊዜ ለኵሉ qidist kulu gīzie le-kulu leleለለ፩ዱበበአስማቲሆሙ በቅድመ ahadu bebe-asmatīhomu beነገሥትኃያላን አምላክነ አንኅ qidme negist ሎሙ ❖ Asst. Priest: to deal kindly with ኵሉ ሳዕ ኣብ ቅድስቲ ቤተ ክርስቲያንካ us always. Grant peace to the ንዝእከቡ ሊቃውንቲ ቤተ ክርስቲያን scholars of the church who are ሰላም ሃብ ። ኦ ኣምላኽና ንነፍሲ ወከፍ continually gathered in Thy holy church to all, to each by በብስሞም ኣብ ቅድሚ ኃያላት their several names; in the ዝኾኑ ሰላም ኣብዝሓሎም presence of powerful kings,
❖ ንፍቅ ካህን፡- ወአዕርፍ ነፍሳተ ❖ Nifqe Kahn: Hayalan አበዊነ ወአኃቲነ እለ ኖሙ Amlakine aniha lomu weairif nefsat abewīne weleወአዕረፉ በርትዕት ሃይማኖት ahawīne we-ahatīne ile ❖ ብቕኑዕ ሃይማኖት ኮይኖም nomu we-airefa be-rit’it ንዝሞቱን ዝዓረፉን ነፍሳት haymanot ኣቦታትናን ኣደታትናን ኣኅዋትናን ❖ Asst. Priest: O our God, ኣኃትናን ኣዕርፍ። increase Thy peace. Rest the souls of our fathers and our brothers and our sisters who have fallen asleep and gained their rest in the right faith
❖ Nifqe Kahn: We-barik dibe ile ❖ ንፍቅ ካህን፡- ወባርክ ዲበ እለ ያስተነትኑ yastenetenu be-i. Tan we-qurban በዕጣን ወቍርባን ወወይን ወቅብዕ we-weyn we-qibi we-zeyt weወዘይት ወመን ጠዋልዕ ወመጻሕፍተ ምንባባት ወንዋያተ መቅደስ ከመ ክርስቶስ mene Tewali we-metshaft minbabat we-niwayat meqdes አምላክነ ይዕሥዮሙ በኢየሩሳሌም keme Amlakine yi’isyomu beሰማያዊት īyerusaliem semayawīt ❖ ክርስቶስ ኣምላኽና ኣብ ኢየሩሳሌም ሰማያዊት ዋጋኦም ኪኸፍሎም ብዕጣን ❖ Asst. Priest: give gifts of incense, ብቝርባን ብወይኒ ብሜሮን ብመብራህቲ and bread and wine, and ointment and oil, and hangings ብመጋረጃ ብመጻሕፍቲ ምንባባት ብኣቕሑ ቤተ መቕደስ ንዚሓልዩ ባርኽ and reading books and vessels for the sanctuary, that Christ our God may give them their reward in the heavenly Jerusalem.
❖ ንፍቅ ካህን፡- ወለኵሎሙ እለ ተጋብኡ ❖ ምስሌነ ይሕሥሡ ምሕረተ ክርስቶስ አምላክነ ተሣሃል ላዕሌሆሙ ወለኵሎሙ እለ አምጽኡ ምጽዋተ በቅድመ መንበርከ መፍርህ ወመደንግፅ ተወከፎሙ ❖ ኦ ክርስቶስ ኣምላኽና ምሕረት ንምርካብ ኣብዚ ምሳና ተኣኪቦም ንዘለዉ ኵሎም ራኅርኃሎም ኣብ ቅድሚ መፍርህን ❖ መደንገጽን መንበርካ ምጽዋት ንዘቕረቡልካ ዅሎም ተቐበለሎም Nifqe Kahn: Wele-kulomu ile tegabu misliene yihisisu mihrete Kristos Amlakine tesahal la’iliehomu welekulomu ile amtsi’u mitswate be-qidme menberike mefrih we-medengits tewekefomu Asst. Priest: all them that are assembled with us to entreat for mercy: Christ our God have mercy upon them: and all them that give alms before thy awful and terrifying throne, receive.
❖ ንፍቅ ዲያቆን፡- ኦ ሊቅነ ኢየሱስ ❖ Nifqe Kahn: O līqine Iyesus ክርስቶስ ለኵሎሙ እለ አዘዙነ ከመ Kristos le-kulomu ile azezune keme nizekiromu ንዘከሮሙ በጊዜ አስተብቍዖትነ be-gizie astebequ’atine ኀቤከ ተዘከሮሙ በመንግሥትከ habieke tezekromu beሰማያዊት mengstike semayawīt ❖ ኦ መምህርና ኢየሱስ ክርስቶስ ❖ Asst. Priest: And all them ናባኻ ናብ እንጽልየሉ ጊዜ that have entrusted it to us ክንዝክሮም ንዝኣዘዙና ዅሎም ኣብ to remember them in our ሰማያዊት መንግሥትኻ ዘክሮም። supplications to Thee: O our Master Jesus Christ, remember them in Thy heavenly kingdom
❖Kahn: Lomunī wele-kulomu be. Igzī’ine we. Medhanīne Iyesus ❖ካህን፦ ሎሙኒ ወለኵሎሙ Krstos Weldike we-fiqurke zeበእግዚእነ ወመድኃኒነ ኢየሱስ tafeqr ze-qedamī fenoke: : ክርስቶስ ወልድከ ወፍቁርከ ❖Priest: All these things He carried ዘታፈቅር ዘቀዳሚ ፈኖከ። though He was Lord and God, He ❖ንዚኣቶምን ንኵሎምን በቲ carried all on our behalf: on behalf ኣቐዲምካ ዝለአኽካዮ ብእትፈትዎን of the poor and needy, on behalf ብዚፈትወካን ብወድኻ ብጐይታናን of the prophets and apostles, on መድኃኒናን ኢየሱስ ክርስቶስ። behalf of the martyrs and faithful, Christ, Thy beloved Son Whom Thou has loved and Whom Thou did send before. 41
❖ካህን፦ ወበከመ አስተጋባእካ ለዛቲ ኅብስት ❖Kahn: Webe-keme astegaba’ika leእንዘ ዝሩት ይእቲ ውስተ አድባር ወአውግር zatī hibst inze zrut yi’itī wiste adbar we-awger we-tegabia konet ahate ወተጋቢኣ ኮነት አሐተ ኅብስተ ፍጽምተ hibst fitsimte we-kemahu kīyanehie ወከማሁ ኪያነሂ አስተጋብአነ በመለኮትከ astehabane be-melekotike im-kulu እምኵሉ ሕሊና እኩይ ውስተ ሃይማኖት ፍጽምት። hilīna ikuy wiste haymanot fitsmt: : ❖ነዛ ኅብስቲ እዚኣ ኣብ እምባን ኵርባን ❖Priest: As Thou has gathered this ተበቲና ኽነሳ ከም ዝኣከብካያ እሞ ተኣኪባ bread which had been scattered on ድማ ሓንቲ ፍጽምቲ ኅብስቲ ከም ዝኾነት the mountains and the little hills, ከምኡ ኸኣ ንኣና ብኣላኽነትካ ካብ ኵሉ and being gathered together it ክፉእ ሕሊና ፈሊኻ ብፍጽምቲ እምነት ሓደ became one whole bread, so also ግበረና። gather us, through Thy divinity, from all evil thoughts into perfect faith (1). 42
❖ተዘከረነ እግዚኦ በውስተ ❖ be-wiste mengistike, bekeme tezekerko leመንግሥትከ፣ በከመ ተዘከርኮ feyatawī ze-yeman inze ለፈያታዊ ዘየማን እንዘ ሀሎከ haloke dībe itse mesqel ዲበ ዕፀ መስቀል ቅዱስ። qidus ❖ኣብ ቅዱስ ዕፀ መስቀል ከሎኻ ❖ Remember us, Lord, in ብየማን ንዝነበረ ሽፍታ ከም Thy kingdom, as Thou ዝዘከርካዮ ዘክረና። didst remember the thief on the right hand when Thou was on the tree of the Holy Cross.
❖Kahn: we-demire Igzī’o ❖ ካህን፦ ወደምር እግዚኦ tisibi’itene be-melekotike ትስብእተነ በመለኮትከ ወዕበየከ በትሕትናነ ወትሕትናነ we-ibeyeke be-tih’tnane we-tih’tnane be-ibeyke. በዕበይከ። ❖Priest: And unite, O Lord, ❖ ኦ ጐይታ ሰብነትና ምስ our humanity with Thy መለኮትካ ዕቤትካ ምስ ትሕትናና ኸኣ ምስ divinity, Thy greatness with our humility, and our ዕቤትካ ሓደ ግበር። humility with Thy greatness 46
❖ ካህን፦ እንዘ ትብል ንሥኡ ብልዑ ❖Kahn: inze tbil nisu bel’u ዝኅብስት ‘እማሬ’ ሥጋየ ውእቱ zihibste ‘imarie’ sigaye wi’itu lezebe-intīakimu ytfietet weለዘበእንቲአክሙ ይትፌተት ወይትወሀብ በዘይትኅድግ ኃጢአት yitwehib beze-yithdeg ha. Tīat ለሕይወት ዘለዓለም አሜን። le-hywet zele-Aleme Alem ❖ ነዚ ቝርባን እዚ (ምልክታ) ንስኻ amien: : ንደቀ መዛሙርትኻ ኸምዚ ❖Priest: Saying, Take, eat, this እናበልካ ዝሃብካዮም ነቕርበልካ (pointing) bread is My body ኣሎና። which will be broken for you and given for the remission of sin and for eternal life. Amen. (3 times). 50
❖ Diyaqon: Be-kulu lib ❖ ዲያቆን፡ በኵሉ ልብ ናስተበቍዖ nastebqwi’o le. Igzīabhier ለእግዚአብሔር አምላክነ ኅብረተ Amlakine hibrete Menfes መንፈስ ቅዱስ ሠናየ ከመ Qidus senay keme ይጸግወነ። yi’tsegiwene ❖ ንእግዚአብሔር ኣምላኽና ሠናይ ❖ Deacon: With all the ኅብረት መንፈስ ቅዱስ ምእንቲ heart let us beseech the ኪህበና ብምሉእ ልብና ንለምኖ። Lord our God that he grant unto us the good communion of the Holy Spirit.
❖ ካህን፡- በስብሐት ወበውዳሴ በአኰቴት ❖ ወበዕበይ ናቀርብ ለከ ከመ ይኩን ለኵሎሙ እለ ይነሥኡ እምኔሁ ለፍሥሓ ወለኀሤት ለፈውስ ወለረድኤት ወለሐድሶ ሥጋ ወለፈውሶ መንፈስ ወነፍስ ወየአኵቱከ ኵሎሙ ኅቡረ በ፩ዱቃል ለዓለም ዓለም። ❖ ነቶም ካብኡ ዚቕበሉ ዅሎም ንሓጐስን ንደስታን ንፈውስን ንረድኤትን ንምሕዳስ ሥጋን ❖ ንምድኃን መንፈስን ነፍስን ኪኾኖም ብምስጋናን ብውዳሴን ብኽብርን ብዕቤትን ነቕረበልካ ኣሎና። ኵሎም ድማ ብኅብረት ብሓደ ቓል ኮይኖም ንዘለዓለም ኬመስግኑኻ እዩም። Kahn: be-sibhat webe-widasie beakotiet webe-abey naqerib leke keme yikun le-kulomu ile yi-nesisu im-niehu le-fisiho wele-hasiet le-fewis welerediet wele-hadiso siga wele-fiwiso Menfes we-nefs we-ye’akutuke kulomu hibure be-ahadu qal le-Alem alem: : People: We offer it unto Thee in glory and praise, in thanksgiving and greatness, that it may be to all who take of it for rejoicing and happiness, for healing and help, for the renewal of the body and cure of the spirit and soul; and all of them together give thanks unto Thee with one voice, unto the ages of ages. 61
❖ ስእሊ ናይ ሐሙስ ጸሎት (ናይ ጎይታና ድራር) ❖ S’ili nay Hamus tselot (Nay Goytana dirar) ❖ Icon of Covenant Thursday (The Last Supper)
ሕዝቢ ንካህን እናተኸተሉ Hizbi ni. Kahn inatekatelu People repeat after the Priest ❖ ካህን፡ ቡሩክ ስሙ ለእግዚአብሔር/ ❖ Kahn: Buruk simu le. Igzīabhier/ we-buruk zeወቡሩክ ዘይመጽእ/ በስመ yimetsi/ be-sime Igzīabhier/ we እግዚአብሔር/ ወይትባረክ/ ስመ ስብሐቲሁ/ ለይኩን/ ቡሩከ -yitbarek/ sime sibhatīhu/ leyikun/ le-yikun/ buruk le-yikun/ ለይኩን/። ❖ ስም እግዚኣብሔር ቡሩኽ እዩ። ብስም ❖ Priest: Blessed is the name of the Lord and blessed is He እግዚኣብሔር ዚመጽእውን ቡሩኽ እዩ። ስም ጐይትነቱ ይባረኽ። ይኹን who comes in the name of the Lord, and blesses the name of ይኹን፡ ቡሩኽ ይኹን። His Glory, it shall be, blessed it shall be.
❖ዲያቆን፡ ጸልዩ ❖Dīyaqon: Tselyu ❖Deacon: - Pray ye.
❖ Nhna ni’zebedeluna bedelom kem ❖ ከመ ንሕነኒ ንህድግ ለዘአበሰ ለነ ኢታብአነ እግዚኦ ውስተ መንሱት አላ አድኅነነ ze’hadegnalom bedelna’n abesana’n hidegelna. Kab kifu ወባልሐነ እምኵሉ እኩይ እስመ ዚአከ adhinena imber ab fetena ይእቲ መንግሥት ኃይል ወስብሐት ayte’twena mengist’n haylin kibren ለዓለመ ዓለም misgana natka iyu imo nezel’alem ❖ ንሕና ንዝበደሉና በደሎም ከም ❖ And forgive us our trespasses as ዝሓደግናሎም በደልናን ኣበሳናን we forgive them that trespass ሕደገልና። ካብ ክፉእ ኣድኅነና እምበር against us, and lead us not into ኣብ ፈተና ኣይተእትወና መንግሥትን temptation but deliver us and ኃይልን ክብርና ምስጋና ናትካ እዩ እሞ rescue us from all evil; for Thine is ንዘለዓለም። the kingdom, the power and the glory for ever and ever.
❖ካህን፦ ወህላዌከ በመለኮትከ ዲበ ዝንቱ ኅብስት ❖Kahn: We-hilawieke be-melkotike dībe zintu hibiste zintmie. Ta weleዘንትሜጦ ወለእለሂ ይትሜጠውዎ ይኩኖሙ alehī yit’ietewiwo yikunomu le-fesiha ለፍሥሓ ወለኅሤት ለፈውስ ወለረድኤት wele-hasiet le-fiewise wele-redaiet ወለሕይወት ዘለዓለም ወለሐድሶ ሥጋ ወለፈውሶ wele-hiywet zele-Alem wele-hidso ነፍስ ወመንፈስ። ደምር ውስተ ርስትከ siga wele-fewiso nefsi we-menfes: : በመንግሥትከ ዘበሰማያት። demera wiste ristike be-mengiske ❖ ብመለኮትካ ኣብዚ እንቕበሎ ኅብስቲ እዚ ህልዊ zebe-semayat ኢኻ። ነቶም ዚቕበልዎ ኸኣ ንሓጐስን ንደስታን ❖Priest: Through Thy divinity Thou dwells in this bread which we ንምድኃንን ንረድኤትን ንሕይወት ዘለዓለምን receive, so let it be to those who ንምሕዳስ ሥጋን ንምድኃን ነፍስን መንፈስን receive of it for rejoicing and ኪኾኖም ኣብ ሰማያት ኣብ ዚሎ ርስቲ gladness, for healing and help and መንግሥትኻ ሓደ ግበር። everlasting life, for the renewal of the body and cure of the spirit and soul. Add them to thine inheritance in Thy heavenly kingdom. 75
❖Kahn: be-ahadu weldike ze- ❖ ካህን፦ በ፩ዱ ወልድከ ዘቦቱ ለከ botu leke misliehu we-misle ምስሌሁ ወምስለ ቅዱስ መንፈስ Qidus Menfes sibhat we-ihīz ስብሐት ወእኂዝ ይእዜኒ ወዘልፈኒ yizienī we-zelfenī wele-Alem amien: : ወለዓለመ ዓለም አሜን። ❖ብሓደ ወድኻ ምስኡን ምስ መንፈስ ❖People: Through Thine onlyቅዱስን ምስጋናን ጽንዓትን ብእኡ begotten Son, through Whom to Thee with Him and wth the ዘሎካ ሎምን ኵሉ ሳዕን ንዘለዓለም Holy Spirit be glory and ዓለም አሜን። dominion, both now and ever and unto the ages of ages. Amen. 76
በብተራ ኵሎም ከምዚ ይበሉ, B’betera kulom kemzi yiblu In succession, they shall say 3 times: ❖ Serawīte melaiktīhu ❖ ሠራዊተ መላእክቲሁ ለመድኃኔ ዓለም ይቀውሙ le. Medhanie alem ቅድሜሁ ለመድኃኔ ዓለም። yi’qewimu qidmiehu le. Medhanie Alem ንመድኃኔ ዓለም ሠራዊት መላእኽቱ ንመድኃኔ ዓለም ❖ The hosts of the angels of the Savior of the ኣብ ቅድሚኡ ይቖሙ። World stand before the Savior of the world.
❖ካህን፦ ኦ ገባሬ ብርሃናት ዐበይት ባሕቲቱ ውእቱ ኢየሱስ ክርስቶስ ዘፈለጠ ብርሃነ እምጽልመት። ዕቀቦሙ ለእለ አትሐቱ ለከ ርእሶሙ ሕዝብከ ወይጸንሑ ዘእምኅቤከ በረከተ ወተስፋ ሠናየ። ❖ኦ ንዓበይቲ ብርሃናት ዝፈጠርካ ንብርሃን ካብ ጸልማት ዝፈለኻዮ። በይንኻ ኢየሱስ ክርስቶስ ነዞም ርእሶም ናብኻ ዘድነኑ ሕዝብኻ ሓልዎም። ❖Kahn: O gebarie birhanat Abeyet bahtītu wi’itu Iyesus Krstos z’fele. Te birhan im-tselmet: : iqebomu le-ile atihtu leke ri’somu hizbke weyetsnehu zeim-habieke bereket wetesfa senay: : ❖Priest: O Creator of great lights, it is Jesus Christ alone Who divided the light from darkness. Keep Thy people who have bowed their head unto Thee and who wait for blessing and good hope from Thee…. 82
ናይ ንስሓ ጸሎት; Nay Nisiha Tselot; Prayer of Penitence ❖ ካህን፡ ኦ ጐይታ ኵሉ ዓለም ❖ Kahn: O Goyta kulu alem ze’hazeka Igziabhier Ab, qusli ዝኃዝካ እግዚኣብሔር ኣብ፡ nefsina’n menfesna’n Itfewis ቁስሊ ነፍስናን መንፈስናን nefsina’n Menfesna’n Itfiwis እትፍውስ ንስኻ ኢኻ። … nisika ❖ Priest: O Lord God, the Father almighty, it is Thou Who heals the wounds of our soul and our body and our spirit, because Thou hast said, with the mouth of Thy only-begotten son…
❖ Kahn: O Igzīabhier amlak’na ab ❖ ካህን፡ ኦ እግዚኣብሔር ኣምላኽና ኣብ ንስሓ ንዘለዉ nisha ni’zelewu hizbka tmelket, kem me. Ten Ebiet lewhat’ka ሕዝብኻ ተመልከት፡ ከም መጠን ዕቤት ለውሃትካ ይቕረ yiqre belelom. Kem bizhi mihretka win bedelom በለሎም። ከም ብዝኂ dems’selom. ምሕረትካውን በደሎም ❖ Priest: O Lord God, the Father ደምስሰሎም። almighty, it is Thou that heals ዲያቆን፡ነጽር the wounds of our soul and our ካህን፡ቅድሳት ለቅዱሳት body and our spirit, because Thou hast said, with the mouth of Thy only-begotten son…
❖ ጎይታኹም በየነይቲ መዓልቲ ከም ዝመጽእ ኣይትፈልጡን ኢኹም እሞ ንቕሑ ማቴ 24፡ 42 ❖ Goytakum be’yeneyti me. Alti kem zimetsi aytifeltun ikum imo ni. Qhu ❖ Watch and therefore, for you do not know what hour your Lord is coming. Matt. 24: 42 ❖ካህን፡- እግዚኦ መሐረነ ❖Kahn: Igzīo meharene Kristos ክርስቶስ። (41ግዜ) (41 gizie) ❖ኦ ክርስቶስ ጐይታ ❖Priest: Lord have መሓረና፡ (41 ጊዜ) mercy upon us O Christ! (41 times)
ህዝቢ ንካህን እናተኸተሉ; ❖ካህን፡- እግዚኦ መሐረነ ክርስቶስ። (41ግዜ) Hizbi n’Kahn Ina. Tekatelu; The people repeat after the Priest ❖ኦ ክርስቶስ ጐይታ መሓረና፡ (41 ጊዜ) ❖Kahn: Igzīo meharene Kristos (41 gizie) ❖Lord have mercy upon us O Christ! (41 times)
❖ ካህን: እግዚአብሔር አምላክነ ነጽር ❖ ዲበ ሕዝብከ እለ ውስተ ንስሐ ሀለዉ ወተሣሃሎሙ በከመ ብዝኀ ምሕረትከ ደምስስ አበሳሆሙ ክድኖሙ ወዕቀቦሙ እምኵሉ እኩይ ። ❖ ኦ እግዚኣብሔር ኣምላኽና ኣብ ንስሓ ንዘለዉ ሕዝብኻ ተመልከት፡ ከም ❖ መጠን ዕቤት ለውሃትካ ይቕረ በለሎም። ከም ብዝኂ ምሕረትካውን በደሎም ደምስሰሎም። Kahn: O Igzīabhier amlakna ab nisiha nizelew hizbika te. Melakt, kem meten Ebiet lewhatka yiqre belelom. Kem bizhī mihretka’win bedelom dem’siselom kiden’om we-Iqebomu im-kulu ikuy Priest: Lord our God, look upon Thy people that are penitent, and according to Thy great mercy have mercy upon them, and according to the multitude of Thy compassion blot out their iniquity, cover them and keep them from all evil…
መልክዓ ቁርባን Melk. A Qurban The Rite of Eucharist
❖ካህን፡- ሰላም ❖ Kahn: Selam, selam lemelkia Hanna we-īyaqem, ለመልክዐ ሐና be-ris. Anomu Tilul zeወኢያቄም ። welediwa le. Maryam በርስዓኖሙ ጥሉል ❖ Priest: Peace, peace for ዘወለድዋ ለማርያም። the likeness of Hanna and (መቁ) Joachim, who in their old age were fruitful such that they gave birth to Mary
❖ሕዝብ፡- እትመኀፀን አንሰ ❖Hizb: Itemehtsen anse be-melkiomu fitsum: : በመልክዖሙ ፍጹም። we-iti. Ateb melkiaye beወእትዓተብ መልክዕየ werh girum: : le-Alem በወርኀ ግሩም። ለዐለመ Alem we. Adi be-selam ዓለም ወዓዲ በሰላም። ❖ I beseech their intercession with their holy righteousness forever and ever with the holy peace. 97
❖ካህን፡- ተማኅፀነ ድንግል ❖ Kahn: Temahtsen dingl be-sigakī nitsuh bezeበሥጋኪ ንጹሕ lebso, webe-kīdanikī በዘለብሶ። ወበኪዳንኪ tsnu ze-īyithieso ጽኑዕ ዘኢይትሔሶ ። ❖ We beseech you Virgin with your pure flesh that He has taken from you and unfailing covenant He gave to you
❖ሕዝብ፡- መፍቀሬ አምላክ ❖ Hizb: Mefqerie amlak ገብርኪ ዘአወፈየኪ ንግሦ። Gebreki ze-awefeyekī nigus, tagirirī tsero tahite ታግርሪ ፀሮ ታሕተ አትሮንሶ። ወሀበኪ ምዕቅብና atroniso, we-habekī miaqibina sigahu weሥጋሁ ወነፍሶ። nefso ❖ People: Protect and preserve your servant’s country [kingdom] and give him power over all evil. 99
❖ Kahn: Nazazītine im-hazen ❖ካህን፡- ናዛዚትነ we-hayle wirzutine imእምኃዘን ወኀይለ ውርዙትነ ris. Ane, be-mase’tsenkī እምርስዓን። በማሥፀንኪ tetsewire biluy mewil htsan: : ተፀውረ ብሉየ መዋዕል ❖ Priest: You are our ሕፃን። counselor in times of mourning, our strength when we are weak [and weary], for you were able to bare the alpha and Omega in your womb.
❖ሕዝብ፡- ኦ ማርያም ተስፋ ❖ Hizb: O Maryam tesfa leqidusan, be’gīzie tselot weለቅቡጻን። በጊዜ ጸሎት i. Tan webe-gīzie nitsuh ወዕጣን ወበጊዜ ንጹሕ qurban, le-nazizatine n’ī ቍርባን ። ለናዝዞትነ ንዒ wiste zimekan ውስተ ዝመካን። (መቁ) ❖ People: O Mary! You are the hope for the needy, we supplicate unto you to accompany and guide us in this Holy place during the time of the prayer of incense and Holy Communion. 101
❖ካህን፡- ወላዲተ አምላክ ማርያም እንበለ ሰብሳብ ወሩካቤ። በይነ ዘአቅረብኩ ለኪ ንስቲተ ቃለ ይባቤ። ❖ Kahn: Weladīt Amlak Maryam inbele sebsabe we-rekabie, beyine zeaqrebiku lekī nistīte qal yibabie ❖ Priest: O Mary, who became the Mother of God without a man’s seed, accept my few offerings of praise [that flow from my heart with a good theme
❖ Hizb: Fetitī imu bereket afukī ❖ሕዝብ፡- ፈትቲ እሙ በረከተ me. Aza kerbie: : le-neday bi’isī አፉኪ መዓዛ ከርቤ። ለነዳይ weleze-rekeba mindabie hibisteke fetit īsayas yibie ብእሲ ወለዘረከቦ ምንዳቤ። ❖ People: Give your blessing of ኅብስተከ ፈትት ኢሳይያስ sweet fragrance of myrrh from your mouth, for your weary ይቤ። (መቁ) and afflicted servant by the blessed Holy communion as Prophet Isaiah said [or as Prophet Isaiah was healed from his affliction with the touching of “coal” on his mouth Is. 6]. 103
❖ Hizb: Maikel zatī qidist biet ❖ ሕዝብ፡- ማዕከለ ዛቲ ቅድስት ቤተ kristīyan, yiwiel. Tamu beክርስቲያኑ፥ ይዌልጦሙ በቅጽበት qitsbet abalate Kristos አባላተ ክርስቶስ ይኩኑ፤ በኃይለ yikunu, be-hayle Tibebu ጥበቡ መንክር ወዕፁብ menkir we-itsb kīnu ኪኑ።(መቁ) ❖ People: The In the center ❖ ኣብ ማእከል ቅድስት ቤተ of the Holy Church, they ክርስቲያኑ፡ ብዘደንቕ ግሩም (the bread and the wine) ሥልጣኑ ኣባላት ክርስቶስ ንኺኾኑ transform , within a twinkle of an eye, into the ይልውጦም። members of Christ with the astonishingly mystical power of His wisdom.
❖ካህን፡- ሰላም ለክሙ ❖Kahn: Selam le-kimu ጻድቃን ወሰማዕት፥ እለ tsadqan we-semait, አዕረፍክሙ በሃይማኖት። ile airefkimu behaymanot (መቁ) ❖Priest: Peace be unto ❖ሰላም ንኣኹም፡ ብእምነት you, blessed and ዘዕረፍኩም ጻድቃን martyrs, who have died for the faith.
❖ Hizb: Mewaiyane Alem ❖ ሕዝብ፡- መዋዕያነ ዓለም አንትሙ በብዙኅ ትዕግሥት፤ ሰአሉ ቅድመ antimu be-bizuh tigist, ፈጣሪ በኵሉ ሰዓት እንበለ ንሥሐ sealu qidme fe. Tarī be-kulu se. At inbele nisiha kīyane ኪያነ ኢይንሣእ ሞት።(መቁ) īyinisi mot: : ❖ ብብዙኅ ትዕግስቲ ንዓለም ዝሰዓርኩም፡ ኣብ ቅድሚ ፈጣሪ ❖ People: You all who have ኩሉ ጊዜ ጸልዩልና፡ ብዘይንስሓ conquered the world by patience, pray for us day ሞት ከይወስደና። and night standing in front of our Creator, so that death will not take us before we have repented.
❖Nifqe kahn: Selam le❖ንፍቀ ካህን፡- ሰላም ለክሙ kimu tsadqane zatī ጻድቃነ ዛቲ ዕለት ilet kulikimu: id weኵልክሙ፤ ዕድ ወአንስት anist bebeበበአስማቲክሙ። (መቁ) asmatīkimu ❖ሰላም ንኣኹም ናይ ዚ ❖Asst. Priest: - Peace መዓልቲዚ ጻድቃን be unto you, all those ኵልኹም፡ blessed on this day, በብኣስማትኩም፡ men and women according to your name.
❖ Hizb: Qidusan semay we❖ ሕዝብ፡- ቅዱሳነ ሰማይ ወምድር ማኀበረ ሥላሴ አንትሙ፤ ዝክሩነ midr mahber Silasie antimu, በጸሎትክሙ በእንተ ማርያም zekirune be-tselotikimu beinte Maryam imu, እሙ፤ ተማኀፀነ ለክርስቶስ temah’tsene le. Kristos beበሥጋሁ ወበደሙ። (መቁ) sigahu webe-demu ❖ ኣብ ሰማይን ምድርን ማኅበር ❖ People: - You all that are glorified in heaven and on ሥላሴ ዝኸበርኩም፡ ኣብ earth, friends of the Holy ጸሎትኩም ዘክሩና፡ ምእንቲ ማርያም ኣዲኡ፡ ብናይ ክርስቶስ Trinity; remember us in your ሥጋን ደምን ንምሕጸነኩም። prayers for the sake of Mary and for the sake of Christ's flesh and blood, we beseech You.
እንተቐባበሉ Ina’teqaba’belu One after another (Priest, then People) ❖ እግዚኦ መሐረነ ክርስቶስ (3 ጊዜ❖ ) Igzīo meharene Kristos (3 gizie) (መቁ) ❖ ኦ ክርስቶስ ጐይታ መሓረና (3 ❖ Lord have mercy upon us, O Lord Christ (3 times) ግዜ) ❖ Be-inte Maryam meharene ❖ በእንተ ማርያም መሐረነ ክርስቶስ Kristos (3 gizie) ❖ For the sake of Mary, have (3 ጊዜ) ❖ ምእንቲ ማርያም መሓረና ክርስቶስ mercy upon us, O Lord Christ (3 times) (MQ) (3 ግዜ)
❖ ሀበኒ እግበር ፍሬ ዘያሠምረከ ❖ Habenī igiber firie zeከመ አስተርኢ በስብሐቲከ yasemireke keme aster’i ወእሕየው ለከ እንዘ እገብር be-sibhatike we-ihiyew ዘዚአከ ፈቃደ። (ቅሐ-፻፲፯) leke inze igebre ze-zīake ❖ ኣብ ክብርኻ ምእንቲ ክርአ፡ feqade ናትካ ፍቓድ እናገበርኩ፡ ድማ ❖ Grant me to bring forth ምእንቲ ንኣኻ ክነብር፡ fruit that shall be well ዘሥምረካ ፍረ ሃበኒ። pleasing unto Thee, to the end that I may appear in Thy glory and live unto Thee doing Thy will. (QH 117)
ድሕሪ ቁርባን፡ Dihri Qurban: After the Eucharist: ❖ ሕዝብ፡- ምእንቲ ምድኃን ሰብ፡ ❖ Hizb: Mintī midhan seb, seb ሰብ ዝኾነ፡ ኣምላኻዊ ምሥጢር፡ z’kone, amlak’awī mistīr, nize’teqebelku, niay ni’afay ንዝተቐበልኩ፡ ንኣይ ንኣፈይ ምስጋና፡ ንልበይ ሓጎስ ንነፍሰይ misgana, n’libey hagos ni’nefsay desta mil’u ደስታ ምላእ። (ቅሐ-፻፲፱) ❖ People: Fill my mouth with praise, my heart with joy and my soul with gladness, fill me who have received of this divine mystery, O Thou who hast become man for the salvation of man. (QH-119)
❖ካህን፡- ኵሎ አሚረ እባርከከ ❖ Kahn: Kulu amīre ibarikeke we-isiebih leወእሴብሕ ለስምከ ለዓለም simike le-Alem weleወለዓለመ ዓለም። (ቅሐAlem ፻፴፯) ❖Priest: My mouth ❖ ኵሉ መዓልቲ እባርኸካ፡ shall speak the ንስምካውን ምስጋና አቕርብ praise of the Lord, ንዘልዓለም and let all flesh bless His Holy name for ever and ever. (QH 137)
❖ Diyakon: We-naikuto ❖ዲያቆን፡- ወናእኲቶ ይደልወነ yideliwene keme nisatef mistire kibrte ከመ ንሳተፍ ምሥጢረ ክብርተ ወቅድስተ። (ቅሐ-) we-qidste ❖ Deacon: And let us ❖ክብርትን ቅድስትን ምሥጢር (ሥጋኡን ደሙን) ክንቅበልን give thanks unto Him ከነመስግንን ይግብኣና እዩ። that makes us meet to communicate in the precious and holy mystery. (QH-)
❖Kahn: zeim-li’ulane tesbhake ❖ ካህን፦ ዘእምልዑላን ተሰባሕከ we-tihutane yiwiedisuke ወትሑታን ይዌድሱከ ነአኵተከ neakuteke we’nesiebhake ወንሴብሐከ እስመ ከፈልከነ አንተ isme kefelkene ante zenete ዘንተ ዘተመጦነ ቍርባነ ቅዱሰ። ze-teme. Tone qurban qidus ❖ ብልዑላን ምስጉን ኢኻ። ትሑታትውን ይውድሱኻ። ነዚ ❖Priest: Thou art glorified by ዝተቐበልናዮ ቅዱስ ቍርባን ሰለ the high ones, and the ዝዓደልካና ነመስግነካን ንውድሰካን humble praise Thee. We ኣሎና። thank and glorify Thee because Thou has made us worthy of this holy communion which we have received. 130
❖ Be-ahadu weldike ze-botu ❖ በአሐዱ ወልድከ ዘቦቱ ለከ ምስሌሁ ወምስለ ቅዱስ መንፈስ leke misliehu we-misle ስብሐት ወእኂዝ ይእዜኒ ወዘልፈኒ Qidus Menfes sibhat weihiz yizienī we-zelfenī ወለዓለመ ዓለም አሜን። wele-Aleme alem amien: : ❖ ብሓደ ወድኻ ምስኡን ምስ መንፈስ ቅዱስን ክብርን ሥልጣንን ❖ Through Thine only-begotten Son, through Whom to Thee ብእኡ ዘሎካ ሎምን ኵሉ ሳዕን with Him and with the Holy ንዘለዓለም ኣሜን። Spirit be glory and dominion, both now and ever and unto the ages of ages.
Ab semayt et. Eneber abona smka ኣብ ሰማያት እትነብር ኣቦና ስምካ ይቀደስ፥ ykedes: men. Gsteka temtsa; መንግስትኻ ትምጻእ፥ ፈቓድካ ከምቲ ኣብ ሰማያት fekadka kemti ab semayat kemu’wn ከምኡ'ውን ኣብ ምድሪ ይኹን፥ ናይ ዕለት እንጌራና ሎሚ ሃበና፥ ንሕና ንዝበደሉና በደሎም ab Mdri ykun; Nay elet enjerana ከም እንኃደግናሎም በደልና ኅደገልና፥ ካብ ክፉእ lomi habena; Nhna n’ze. Bedel’una be. Delom kem en’hadgelom ኣድኅነና እምበር ኣብ ፈተና ኣይተእትወና፥ መንግስትን፡ ኃይልን ፡ክብርን ንዘለዓለም ናትካ be. Delna hdegelna; Kab kefu adhinena em. Ber ab fetena እዩ፡ አሜን። Ayte’etwena; mengestn haylen, kbrn ne. Zelalem natka eyu; Amien Our Father who art in Heaven, hallowed be thy name, thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in Heaven, Give us this day this daily bread, & forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us. deliver us not into temptation, but deliver us from evil. For thine is the kingdom & the power & the glory, now & forever, unto the ages of ages, Amen.
ኦ እግዝእትየ ማርያም ብናይ ቅዱስ ገብርኤል መልኣኽ O Egzitiye Maryam b’nay kidus Gabriel melak selamta selam eb. Leki: ሰላምታ ሰላም እብለኪ፡ ብሕልናኺ ድንግል ኢኺ፡ ብሥጋኺ'ውን ድንግል ኢኺ። ኣደ እግዚአብሔር ፀባዖት be. Hlenaki dngl, b. Sigaki’wn dngl eki: : Ade Egziabhier tsebaot (goyta serawit) (ጎይታ ሠራዊት) ሰላም እብለኪ ኣለኹ።ንስኺ ካብ ኣንስቲ ብርኽቲ ኢኺ፡ ፍረ ከርሥኺ'ውን ብሩኽ እዩ።ኦ selam ebleki aleku: : nesiki kab anesti ምልእተ ጸጋ እግዚአብሔር ምሳኺ እዩ፡ ኦ ፍሥሕት ደስ berkti eki: Fre kersiki’wn buruk eyu: : O milete tsega Egziabhier mesaki iyu: O ይበልኪ፡ ኃጢኣትና ኪሠርየልና ናብ ፍቁር ወድኺ Fshiti des yebelki: hatiatna k’seryelna ኢየሱስ ክርስቶስ ምእንታና ምሕረት ለምንልና nab fkur wediki Eyesus Kristos me’Entata mhret lemenelna OBy the salutation, of the archangel St. Gabriel, we salute you. Your art virgin in thought & virgin in body, the mother of God, the Lord of hosts, salutation to you. Your art blessed among all women, & blessed is the fruit of your womb, rejoice of full of grace, God is with you, beseech & plead for our mercy, to your beloved son Jesus Christ, that He may forgive our sins.
❖ ካህን፡- ኦ እግዚኦ አድኅን ሕዝበከ ወባርክ ርስተከ …(ቅሐ-፻፷) ❖ ኦ ጐይታ ሕዝብኻ ኣድኅን ርስትኻውን ባርኽ … ❖ Kahn: O Igzie Adhin hizbeke we’Burke risteke ❖ Priest: O Lord, save Thy people and bless Thy inheritance. Free Them, lift them up for ever, and keep Thy church which Thou didst purchase and ransom with the precious blood of Thy only-begotten Son… (QH-160)
❖ ቡሩክ ዘወሀበነ ሥጋሁ ቅዱሰ ወደሞ ❖ ክቡረ ጸጋ ነሣአነ ወሕይወተ ረከብነ በኃይለ መስቀሉ ለኢየሱስ ክርስቶስ ኪያከ እግዚኦ ነአኲት ነሢአነ ጸጋ ዘእመንፈስ ቅዱስ። ❖ ቅዱስ ሥጋኡን ክቡር ደሙን ዝሃበና ቡሩኽ እዩ።ብኃይሊ መስቀሉ ንኢየሱስ ❖ ክርስቶስ ጸጋ ተቐቢልና ሕይወትውን ረኺብና ኢና። ኦ ጐይታ ካብ መንፈስ ቅዱስ ዝተረኽበ ጸጋ ተቐቢልና ንኣኻ ነመስግን ኣሎና። Buruk zewe-habene sigahu Qidus we-demu kibur tsega nesaine wehywete rekebne be-hayle mesqelu le. Eyesus Kristos kīyake Igzīo niakuti nesīane tsega ze-i. Menfes Qidus Blessed be He that has given us His holy body and His precious blood We have received grace and found life by the power of the cross of Jesus Christ. Unto Thee, Lord, do we give thanks, for that we have received grace from the Holy Spirit.
- Slides: 145