Nay Eritrea Orthodox Tewahdo Biet Kristyan Eritrean Orthodox
ናይ ኤርትራ ኦርቶዶክስ ተዋሕዶ ቤተ ክርስቲያን Nay Eritrea Orthodox Tewahdo Biet Kristīyan Eritrean Orthodox Tewahdo Church 1
ሥርዓተ ቅዳሴ Ser. Ate Qidasie The rite of the Divine Liturgy ቅዳሴ ዲዮስቆሮስ Qidasie Dīyosqoros Anaphora of St. Dioscoros 2
❖Kahn: im-qidme ❖ ካህን፦ እምቅድመ ይትረበባ ሰማያት ወእምቅድመ ያስተርኢ yit’rebeba semayat weim ገጸ የብስ ወእምቅድመ ይብቍሉ -qidme yasterī getse ሐመልማላት ሀሎ እግዚአብሔር yebis weim-qidme yebqulu hamelmalat halo በመንግሥቱ። ❖ ሰማያት ከይተረበ ገጽ ምድሪ Igzī'abhier be-mengistu ኸይተራእየ ሐመልማላት ❖Priest: Before the ኸይበቘሉ። እግዚአብሔር አብ መንግሥቱ አሎ። heavens were stretched out, before the face of the earth appeared, and before the green plants were produced, God was in His kingdom. 9
❖ካህን፦ እምቅድመ ይፍጥሮ ❖Kahn: im-qidme yife. Tiro le-adam beze-zīahu ለአዳም በዘዚአሁ አርኣያ ወአምሳል ወእምቅድመ ይዕሉ ari’aya we-amsal weimqidme yi’ilu ti’izazo halo ትእዛዞ ሀሎ እግዚአብሔር Igzī'abhier be-mengstu: : በመንግሥቱ። ❖Priest: Before He ❖ንኣዳም በርአያኡን በምሳሉን created Adam after His ከይፈጠሮን ትእዛዙ እውን image and likeness and ከየፍረሰን እግዚአብሔር አብ before Adam መንግሥቱ አሎ። transgressed His commandment, God was in His kingdom. 12
❖ ዲያቆን፡ በእንተ ብፁዕ ወቅዱስ ❖ Dīyaqon: be-inte b’tsu’i weqidus ri’ise līqane papasat ርዕሰ ሊቃነ ጳጳሳት አባ ----። aba ___ we-bitsu’i papas aba ወብፁዕ ጳጳስ አባ ----እንዘ ___ inze ye’akutuke betselotomu webe-si’iletomu የአኵቱከ በጸሎቶሙ Is. Tīfanos qedamī sema’it ወበስእለቶሙ እስጢፋኖስ zekariyas kahn we-yohanis ቀዳሚ ሰማዕት። ዘካርያስ ካህን me. Tmeq. ወዮሐንስ መጥምቅ። ❖ Deacon: For the sake of the blessed and holy Patriarch ❖ ምእንቲ ብፁዕን ቅዱስን ርእሲ Abba ___and the blessed ሊቃነ ጳጳሳት … Archbishop Abba ___ while they yet give thee thanks in their prayer and in their supplication: Stephen the first martyr, Zacharias the priest and John the Baptist. 14
❖ ንፍቅ ካህን፡ ኦ እግዚእየ ❖ Nifqe Kahn: O Igzī’iye īyesus Kristos hawtsi ኢየሱስ ክርስቶስ ሐውጽ ሕሙማነ ሕዝበከ ፈውሶሙ himumane hizbike ወምርሖሙ ለአበዊነ ወለአኀዊነfewisomu we-mirhomu le -abewīne wele-ahawīne እለ ሖሩ ወተአንገዱ ile horu we-te’angeda ❖ ኦ ጐይታ ኢየሱስ ክርስቶስ ❖Asst. Priest: my Lord ንዝሓመሙ ሕዝብኻ ብጽሓዮም እሞ ፈውሶም መገሻ Jesus Christ, visit the ንዝኸዱ ኣቦታትናን ኣደታትናን sick of Thy people; heal አኅዋትናን ኣኃትናን them; and guide our fathers and our brethren who have gone forth and become strangers; 17
❖ ንፍቅ ካህን፡- ወሚጦሙ ❖ Nifqe Kahn: weኀበ ምኅደሪሆሙ በሰላም mīTomu habe mihderīhomu be-selam ወበጥዒና ባርክ ነፋሳተ webe-Ti’īna barik ሰማይ ቡራኬ መንገለ nefsate semay burakie ሰማይ ወዝናማተ mengele semay we❖ ምርሓዮም እሞ ብሰላምን zinamat ጥዕናን ነናብ ቦታኦም ምለሶም ንፋሳት ሰማይን ❖Asst. Priest: bring them back to their dwellingዝናማትን ባርኽ። places in peace and in health. Bless the airs of heaven, and the rains 18
❖ Nifqe Kahn: tsegu selam ❖ ንፍቅ ካህን፡- ጸጉ ሰላመ le-līqawint biet kristīyan ለሊቃውንተ ቤተ ክርስቲያን እለ ile gibu’an wiste biete ግቡአን ውስተ ቤተ ክርስቲያን kristīyan qidist kulu gīzie ቅድስት ኵሎ ጊዜ ለኵሉ ለለ፩ዱ le-kulu lele-ahadu bebeበበአስማቲሆሙ በቅድመ ነገሥት asmatīhomu be-qidme negist ❖ ኵሉ ሳዕ ኣብ ቅድስቲ ቤተ ክርስቲያንካ ንዝእከቡ ሊቃውንቲ ❖ Asst. Priest: to deal kindly with us always. Grant ቤተ ክርስቲያን ሰላም ሃብ ። ኦ ኣምላኽና ንነፍሲ ወከፍ በብስሞም peace to the scholars of the church who are ኣብ ቅድሚ continually gathered in Thy holy church to all, to each by their several names; in the presence of powerful kings, 20
❖ ንፍቅ ካህን፡- ኃያላን አምላክነ ❖ Nifqe Kahn: hayalan Amlakine anha lomu weአንኅ ሎሙ ወአዕርፍ ነፍሳተ a’irf nefsat abewīne wele አበዊነ ወአኃቲነ እለ -hawine we-ahatīne ile ኖሙ ወአዕረፉ በርትዕት nomu we-a’irefa be-rit’it ሃይማኖት haymanot ❖ ኃያላት ዝኾኑ ሰላም ኣብዝ ❖ Asst. Priest: O our God, ሓሎም ብቕኑዕ ሃይማኖት increase Thy peace. ኮይኖም ንዝሞቱን ንዝዓረፉን Rest the souls of our ነፍሳት ኣቦታትናን ኣዴታትናን fathers and our brothers ኣኅዋትናን ኣኃትናን ኣዕርፍ። and our sisters who have fallen asleep and gained their rest in the right faith 21
❖ Nifqe Kahn: we-barik dībe ile ❖ ንፍቅ ካህን፡- ወባርክ ዲበ እለ yastenetinu be-i. Tan weያስተነትኑ በዕጣን ወቍርባን ወወይን qurban we-weyn we-qebi weወቅብዕ ወዘይት ወመን ጠዋልዕ zeyt we-mene Tewali weወመጻሕፍተ ምንባባት ወንዋያተ metshaft menbabat weመቅደስ ከመ አምላክነ ይዕሥዮሙ newayat we-qidus keme በኢየሩሳሌም ሰማያዊት Amlakine yi’iseyomu be❖ ክርስቶስ ኣምላኽና ኣብ ኢየሩሳሌም īyerusaliem semayawīt ሰማያዊት ዋጋኦምኪ ኸፍሎም ብዕጣን ብቝርባን ብወይኒ ብሜሮን ❖ Asst. Priest: give gifts of ብመብራህቲ ብመጋረጃ ብመጻሕፍቲ incense, and bread and wine, and ointment and oil, and ምንባባት ብኣቕሑ ቤተ መቕደስ hangings and reading books ንዚሓልዩ ባርኽ and vessels for the sanctuary, that Christ our God may give them their reward in the heavenly Jerusalem. 22
❖ Nifqe Kahn: wele-kulomu ile ❖ ንፍቅ ካህን፡- ወለኵሎሙ እለ ተጋብኡ tegabe. U misliene yihsesu ምስሌነ ይሕሥሡ ምሕረተ ክርስቶስ mihret Kristos Amlakine አምላክነ ተሣሃል ላዕሌሆሙ tesehale la’iliehomu weleወለኵሎሙ እለ አምጽኡ ምጽዋተ kulomu ile amtsi’u metsewat በቅድመ መንበርከ መፍርህ ወመደንግፅ be-qidme menberke mifrh ተወከፎሙ we-mednegets tewekefomu ❖ ኦ ክርስቶስ ኣምላኽና ምሕረት ❖ Asst. Priest: all them that ንምርካብ ኣብዚ ምሳና ተኣኪቦም are assembled with us to ንዘለዉ ኵሎም ራኅርኃሎም ኣብ entreat for mercy: Christ ቅድሚ መፍርህን መደንገጽን መንበርካ our God have mercy upon ምጽዋት ንዘቕረቡልካ ዅሎም them: and all them that give ተቐበለሎም alms before Thy awful and terrifying throne, receive. 23
❖ ንፍቅ ካህን፡- ኦ ሊቅነ ኢየሱስ ❖ Nifqe Kahn: O līqine īyesus Kristos le-kulomu ክርስቶስ ለኵሎሙ እለ አዘዙነ ile azezune keme ከመ ንዘከሮሙ በጊዜ አስተብቍዖትነ ኀቤከ ተዘከሮሙ nizekromu be-gīzie astebequ. Atne habieke በመንግሥትከ ሰማያዊት tezekromu be-mengstike ❖ ኦ መምህርና ኢየሱስ ክርስቶስ semayawīt ናባኻ ናብ እንጽልየሉ ጊዜ ክንዝክሮም ንዝኣዘዙና ዅሎም ❖ Asst. Priest: And all them that have entrusted it to ኣብ ሰማያዊት መንግሥትኻ us to remember them in ዘክሮም። our supplications to Thee: O our Master Jesus Christ, remember them in Thy heavenly kingdom 25
❖Kahn: yisma’i semay ❖ካህን፡ ይስማዕ ሰማይ ወታጽምእ ምድር ወይደንግፁ we-tatsmi’i midr weyidnegitsu meseretat መሠረታተ ሕምዝ። himiz ❖ሰማይ ይስማዕ ምድሪውን ጽን ❖Priest: Let heaven ትበል መሠረታት ሕንዚውን hear, the earth listen; ይደንግጹ። and the foundations of the earth be afraid. 28
❖ ካህን፡ በፈቃደ አቡሁ ❖Kahn: be-fiqad abuhu ወረደ ኀበ ማርያም ተአንገደ werede habe Maryam በድንግልናሃ ንጹሕ te’angede beእግዚአብሔር ተወልደ። dinglinaha nitsuh Igzī'abhier tewelde ❖ብፍቓድ አቦኡ ወረደ ኣብ ማርያም ተኣንገደ ብንጹሕ ❖Priest: The Lord came ድንግልናኣ እግዚአብሔር down through the will ተወልደ። of His Father, sojourned in Mary and was born while she was a pure virgin. 30
❖ካህን: በጎለ እንስሳ ተወድየ ❖Kahn: begole insisa አምኃ ንግሡ ተወፈየ ወከመ tewedeye amaha nigisu ሕፃናት በከየ እንዘ ይስእል tewefeye we-keme እምአጥባተ እሙ ሲሳየ። hitsanat bekeye inze yis’il im-a. Tbate imu ❖ኣብ ደምበ እንሰሳ ተነብረ ገጽ sīsaye በረኸት ንግሥነቱ ተቐበለ። ❖Priest: He was laid in ካብ ኣጥባት ኣዲኡ ምግቢ the manger of the cattle, እናደለየ ኸም ሕፃናት በኸየ። received the presents of His kingdom, and wept as infants do, asking for food from the breasts of His mother. 32
❖አንሶሰወ ገሃደ ወአስተርአየ ከመ ሰብእ በበሕቅ ልሕቀ በ፴ ክረምት በዮርዳኖስ ተጠምቀ። ❖ብገሃድ ተመላለሰ ከም ሰብ ተራእየ በብንእሽቶ ዓበየ ኣብ ሠላሳ ዓመት ኣብ ዮርዳኖስ ተጠምቀ። ❖ansosewe gehade we-aster’aye keme seb’i be-behiq lihiqe be-selasa kiremt beyordanos te. Temqe ❖He walked openly and appeared like a man, grew little by little and was baptized in Jordan at the age of thirty. 33
❖Kahn: keme inte bi’isī le ❖ካህን፡ ከመ እንተ ብእሲ -tsewīm be-wiste ለጸዊም በውስተ ገዳም ኀደረ gedam hadere im-habe እምኀበ ዲያብሎስ ተመከረ dīyablos temekere beበኃይለ መለኮቱ መኳንንተ hayle melekotu ጽልመት ሠዐረ። meqwanint tsilmete ❖ከም ሰብ ኮይኑ ጾም ኪጸውም se’are ኣብ በረኻ ኃደረ ብዲያብሎስ ❖Priest: He stayed in the ተፈተነ ብኃይሊ መለኮቱ wilderness as a fasting ንገዛእቲ ጸልማት ሰዓረ። man, was tempted by the Devil and He degraded the rulers of darkness through the power of His divinity. 35
❖ Tezekerene Igzī’o be❖ ተዘከረነ እግዚኦ በውስተ wiste mengisteke, beመንግሥትከ፣ በከመ ተዘከርኮ keme tezekeriko leለፈያታዊ ዘየማን እንዘ ሀሎከ fīyatawī ze-yeman ዲበ ዕፀ መስቀል ቅዱስ። inze haloke dībe itse ❖ ኣብ ቅዱስ ዕፀ መስቀል ከሎኻ mesqel qidus ብየማን ንዝነበረ ሽፍታ ከም ❖Remember us, Lord, ዝዘከርካዮ ዘክረና። in Thy kingdom, as You did remember the thief on the right hand when You were on the tree of the Holy Cross. 40
❖ካህን፡- አኀዝዎ አይሁድ ወአቀምዎ ውስተ ዐውድ ለዘሎቱ ይቀውሙ ሠራዊተ ማላእክተ በፍርሃት ወርዓድ። ❖ ኣይሁድ ኃዝዎ ነቲ ሠራዊት መላእኽቲ ብምፍራህን ብምርዓርድን ዚቖሙሉ ንእኡ ኣብመጋብእያ ኣቖምዎ። ❖Kahn: ahaziwo ayhud we-aqemiwo wiste awid leze-lotu yiqewimu serawīte mela’ikte be-firhat we -ri’ad: : ❖Priest: The Jews took hold of Him and made Him stand in the court, Him before Whom the hosts of angels stand in fear and trembling. 49
❖Kahn: Seqelwo dībe itsi we❖ካህን፦ ሰቀልዎ ዲበ ዕፅ ወቀነውዎ በቀንዋት ወኰርዕዎ ርእሶ በሕለት ረገዝዎ qenewiwo be-qinwat wekor’iwo r’iso be-hilet ገቦሁ በኵናት አስተይዎ ለጽምዑ ሐሞተ regeziwo gebohu be-kunat ወከርቤ ቱሱሐ ለዘአስተዮሙ ለእስራኤል asteyiwo le-tsemu hamot we እም፩ ዕብን ለሰብአ ዓይን ። -kerbie tusuha leze❖ ኣብ ዕንፅይቲ ሰቐልዎ። ብመሳምር asteyomu le-Israiel imሽንከርዎ ርእሱ ብበትሪ ወቕዕዎ። ጐድኑ ahade ibin le-seb’a Ayn: : ብኵናት ወግእዎ። ነቲ ንእስራኤል ንሰብዓ❖Priest: They crucified Him ዓይን ካብ ሓደ እምኒ ማይ ኣንቶዑ on the tree, nailed Him with ዘሰተዮም ንጽምኡ ሓሞትን ከርበን nails, beat Him on the head ዝተሓወሰ ኣስተይዎ። with sticks, pierced His side with a spear, to Him Who gave drink to the Israelites from a rock, they gave to drink gall mixed with myrrh 50 in His thirst.
❖ሕዝቢ፦ ንዜኑ ሞተከ እግዚኦ ❖Hizb: nizienu moteke Igzī’o we-tinsaieke qidiste, ne’amin ወትንሣኤከ ቅድስተ፣ ነአምን irgeteke we-dagim mitsatike ዕርገተከ ወዳግመ ምጽአተከ ni’siebihake we-nit’amneke ንሴብሓከ ወንትአመነከ ንስእለከ ni’sileke we-nastebequake O ወናስተበቍከ ኦ እግዚእነ Igzī’ine we-amlakine ወአምላክነ። ❖People: We proclaim Thy ❖ኦ ጐይታ፡ ሞትካን ቅድስቲ death, Lord, and Thy holy ትንሣኤኻን ነዘንቱ፡ ዕርገትካን resurrection; we believe in ዳግም ምጽኣትካን ድማ ንኣምን። Thy ascension and Thy ነመስግነካን ንእመነካን። ኦ second advent. We glorify ጐያታናን ኣምላኽናን ንልምነካን Thee, and confess Thee, we ንምሕጸነካን ኣሎና። ይበሉ። offer our prayer unto Thee and supplicate Thee, O our Lord and our God. 52
❖ ካህን፦ አውረድዎ እምዕፅ ❖Kahn: awrediwo imወገነዝዎ በሰንዱናት ወቀበርዎ itse we-geneziwo beውስተ መቃብር ሐዲስ። sendunat weqeberiwo wiste ❖ካብ ዕንፀይቲ መስቀል meqabir hadīs. ኣውረድዎ። ብበፍታ ገነዝዎ ኣብ ሓድሽ መቓብርውን ❖Priest: They took Him ቀብርዎ። down from the tree, wrapped Him in linen cloths, and buried Him in a new grave. 53
❖ Dīyaqon: be-kulu lib ❖ ዲያቆን፡ በኩሉ ልብ ናስተብቍዖ ለእግዚአብሔር nastebequ’o le. Igzī'abhier Amlakine አምላክነ ኅብረተ መንፈስ ቅዱስ ሠናየ ከመ ይጸግወነ። hibrete Menfes Qidus senay keme ❖ ንእግዚኣብሔር ኣምላኽና yitsegiwene ሠናይ ኅብረት መንፈስ ቅዱስ ❖Deacon: With all the ምእንቲ ኪህበና ብምሉእ heart let us beseech ልብና ንለምኖ። the Lord our God that he grant unto us the good communion of the Holy Spirit. 58
❖ ስእሊ ናይ ሐሙስ ጸሎት(ናይ ጎይታና ድራር) ❖ S’ili nay Hamus tselot (Nay Goytana dirar) ❖ Icon of Covenant Thursday (The Last Supper) 61
ሕዝቢ ንካህን እናተኸተሉ Hizbi ni. Kahn inatekatelu People repeat after the Priest ❖ ካህን፡ ቡሩክ ስሙ ❖ Kahn: Buruk simu ለእግዚአብሔር/ ወቡሩክ le. Igzī'abhier/ we-buruk zeዘይመጽእ/ በስመ እግዚአብሔር/ yimetsi/ be-sime ወይትባረክ/ ስመ ስብሐቲሁ/ Igzī'abhier/ we-yitbarek/ ለይኩን/ ቡሩከ ለይኩን/። sime sibhatīhu/ le-yikun/ leyikun/ buruke le-yikun/ ❖ ስም እግዚኣብሔር ቡሩኽ እዩ። ብስም እግዚኣብሔር ዚመጽእውን❖ Priest: Blessed is the name ቡሩኽ እዩ። ስም ጐይትነቱ of the Lord and blessed is ይባረኽ። ይኹን፡ ቡሩኽ He who comes in the name ይኹን። of the Lord, and blesses the name of His Glory, it shall be, blessed it shall be 63
❖ Kahn: fenu tsega ❖ካህን፡ ፈኑ ጸጋ Menfes Qidus መንፈስ ቅዱስ ❖Priest: Send the ላዕሌነ። grace of the Holy ❖ ጸጋ መንፈስ ቅዱስ Spirit upon us. ኣብ ልዕሌና ፈኑ። ❖ ሕዝብ፡ ከምኡ ይበሉ❖Hizb: Kemu yibelu ❖People: Repeat his words. 64
ናይ ምፍታት ጸሎት; Nay Miftat Tselot; Prayer of fraction ❖ካህን፦ አይቴ ብሔራ ❖Kahn: Ayitie bihiera leለጥበበ፡ ወአይቴ ማኅደራ፡ Tibeb, we’a’iytie አይቴ ደወላ፡ ወበአይቴ mahidera aytie dewela, ተረከበ ዐሠረ ፍኖታ። webe-aytie terekbe asere finota ❖ንጥበበ ሃገራ ኣበይ እዩ መሕደሪኣኸ ኣበይ እዩ ❖Priest: Where is the ወሰናኸ ኣበይ እዩ ኣሰር country of Wisdom, መገዳኸ ኣበይ ተረኸበ (ቅዳ. where is its abode, ዲዮ - ፵፰) where is its province, and where can the trace of its way be found? 67
❖Kahn: wiste finawe tsdiqe tanisosu we ❖ ካህን፦ ውስተ ፍናወ ጽድቅ ታንሶሱ -wsite asere tsdiq t’tmeyaye. T keme ወውስተ ዐሠረ ጽድቅ ትትመያየጥ ከመ tahabomu le-ile ye’amriwa Trete wemezagbitīhomu keme tmila’i tedila zeታሀቦሙ ለእለ የአምርዋ ጥረተ kulu ye’amir wi’itu a’imera weze-kulo ወመዛግብቲሆሙ ከመ ትምላዕ ተድላ። y. Tieyiq wi’itu aseneye finota wi’itu weዘኵሉ የአምር ውእቱ አእመራ ወዘኵሎ habo le-ya’iqob quli’iehu wele-isra’iel ይጤይቅ ውእቱ አሠነየ ፍኖታ ውእቱ ወሀቦ qidus we-imiz asteri’ayet dībe mdir ለያዕቆብ ቍልዔሁ ወለእስራኤል ቅዱስ we-ansosewet keme igwale imeወእምዝ አስተርአየአት ዲበ ምድር hiyaw ወአንሶሰወት ከመ እጓለ እመሕያው። ❖Priest: It walks in the way of ብመግዲ ሓቂ ትኸይድ (ኣብ ሓቀኛ ሰብ righteousness and moves about in ትሓድር) ንዜፍቅርዋ ጥሪት ምእንቲ the path of righteousness to grant ኽትህቦምን ንመዛግብቶም ተድላ them that know it riches and to fill their treasuries with rejoicing. He who ኽትመልእን ብኣሠር ጽድቀ ትመላለስ። እቲ knows all knows it, and He who ንዅሉ ዚፈልጥ ንሱ ይፈልጣ እቲ ንዅሉ understands all beautifies its way. He ዚምርምር ንሱ መገዳ ኣቕንዐ ንሱ ንያዕቆብ gave it to his servant Jacob and to his ፈታዊኡን ንእስራኤል ቅዱስን ሃቦ። holy Israel. Afterwards, it appeared on ብድኅርዚ ኣብ ምድሪ ተራእየት ከም ሰብ the earth and walked like man. እውን ተመላለሰት። 72
❖Kahn: nahu hanetset latī biete we-qe’imet ❖ ካህን፦ ናሁ ሐነጸት ላቲ ቤተ ወቀዕመት ፯ተ seb’ate a’imade ze-bihate ze-zī’aha Tibeha we-tosihate wiste siyaha zeአዕማደ ዘብሐተ ዘዚአሃ ጥበሐ ወቶስሐተ ze’aha weyine we-asitedalewet ze-zī’aha ውስተ ስያሓ ዘዘአሃ ወይነ ወአስተዳለወት ma’ide fenewet ze-zī’aha agbrite ዘዚአሃ ማዕደ። ፈነወት ዘዚአሃ አግብርተ benewah sbiket inze tibil ze-abid wi’itu በነዋኅ ስብከት እንዘ ትብል ዘአብድ ውእቱ ytigehas hibieye we-la’ilehī yehapomu ይትገሃሥ ኅቤየ ወላእለሂ የሐጶሙ አእምሮ a’imro t’tsiewi’i inze tibil nsi’u bli’u ትጼውዕ እንዘ ትብል ንሥኡ ብልዑ ኅብስትየ hbsitiye we-siteyu weyniye we-hdgiwa le’ibes we-hiyewu ወስተዩ ወይንየ ወኅድግዋ ለእበድ ወሕየዉ። እንሆ ንገዛእ ርእሳ ቤት ሓነጸት ሾብዓተ ❖Priest: Behold she has built a house for herself, and established seven pillars, ኣዕኑዳ ኸኣ ኣቖመት። ስብሕታ ሓረደት ናይ she has killed her beasts, poured her ገዝእ ርእሳ ወይኒ ኣብ ገንኣ ዘለለት ማእዳውን wine in the bowl, and furnished her table. ኣሰናድአት። ኣገልገልታ ብነዊኅ ስብከት She has sent forth her servants “ፍልጠት ዘይብሉ ናባይ የልግስ” እናበለት ceaselessly proclaiming and saying: ለኣኸት። ነቶም ኣእምሮ ዝጐደሎም ከኣ Whoever is simple let him turn in towards me: as for him that wants understanding, ኅብስተይ ብልዑ ወይነይውን ስተዩ ድንቍርና she says to him, Come, eat of my bread, ኃዲግኩም ብሕይወጥ ንበሩ። እናበለት and drink of my wine, forsake the foolish ጸወዐት። and live. 73
❖Kahn: Tebebise ❖ ካህን፦ ጥበብስ መድኃኒነ medihanīne wi’itu zeውእቱ ዘቤዘወነ በጥብሐ biezewen be-Tbiha sigahu ሥጋሁ ወተሣየጠነ በንዝኅተ we-tesaye. Tene be-nzhite ደሙ ወኀረየነ ለመንግሥቱ demu we-hareyene lemengsitu le-aleme alem ለዓለመ ዓለም። ❖Priest: But wisdom is our ጥበብ ዝተባህለ ግና Saviour Who redeemed us ብጥብሓት ሥጋኡ ዝተብጀወናን ብምፍሳስ ደሙ with the sacrifice of His body, and bought us with ዝተሻየጠናን ንዘለዓለም the sprinkling of His blood, ንመንግሥቱ ዝኃረየናን and chose us for His መድኃኒና እዩ። kingdom for ever. 74
❖ዲያቆን፡ ጸልዩ ❖Dīyaqon: tseliyu ❖Deacon: - Pray ye. 75
❖አቡነ ዘበሰማያት ይትቀደስ ስምከ ትምጻእ ❖Abune zebe-Semayat ytqedes smike tmitsa’i mengstike weመንግሥትከ ወይኩን ፈቃድከ በከመ በሰማይ ከማሁ በምድር ሲሳየነ ዘለለዕለትነ yikun fekadike bekeme besemay kemahu be-midr ሀበነ ዮም ኅድግ ለነ አበሳነ ወጌጋየነ ከመ sisayene zelele iletine habene ንሕነኒ ንህድግ ለዘአበሰ ለነ ኢታብአነ እግዚኦ yom hidig lene abesane weውስተ መንሱት አላ አድኅነነ ወባልሐነ giegayene keme nihnenī nihidg leze-abeselene ītabi’ane igzī’o እምኵሉ እኩይ እስመ ዚአከ ይእቲ መንግሥት ኃይል ወስብሐት ለዓለመ ዓለም wiste mensut ala adhinene webalhane im-kulu ikuy isme zī’ake yi’itī mengist hayl wesibhat le-aleme alem Our Father Who art in Heaven hallowed be thy name, thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us. Lead us not into temptation but deliver us from evil. For thine is the kingdom and 76 the power and the glory forever and ever, amen.
በብተራ ኵሎም ከምዚ ይበሉ, B’betera kulom kemzi yiblu In succession, they shall say 3 times: ❖ serawīte melaiktīhu ❖ ሠራዊተ መላእክቲሁ le. Medhanie Alem ለመድኃኔ ዓለም ይቀውሙ yeqewimu qidmiehu ቅድሜሁ ለመድኃኔ ዓለም። le-Medhanie Alem ❖ ንመድኃኔ ዓለም ሠራዊት ❖The hosts of the መላእኽቱ ኣብ ቅድሚኡ angels of the Savior ይቖሙ። of the World stand before the Savior of the world. 78
❖ we-yikieliliwo le. Medhanie Alem ye ye ye sigahu wedemu le-Medhanie ❖ ንመድኃኔ ዓለም ከቢቦም Alem የመስግንዎ፡ ንመድኃኔ ዓለም ሥጋኡን ደሙን እዚ ❖And encircle the እዩ። Savior of the world even the body and blood And blood of the Savior of the world ❖ወይኬልልዎ ለመድኃኔ ዓለም ሥጋሁ ወደሙ ለመድኃኔ ዓለም። 79
❖ ወንብጻሕ ቅድመ ገጹ ለመድኃኔ ዓለም በአሚነ ዚአሁ ለክርስቶስ ንገኒ ❖ ናብ ቅድሚ ገጹ ንመድኃኔ ዓለም ክንቀርብ፤ ንእኡ ብምእማን ንክርስቶስ ነገልግል። ❖ we-nibtsa’h qidime getsu le-Medhanie Alem be-amīne zī’ahu le-kristos ngenī Let us draw nigh the face of the Savior of the world, In the faith which is of Him let us submit ourselves to Christ. 80
ናይ ንስሓ ጸሎት; Nay Nisiha Tselot; Prayer of Penitence ❖ Kahn: O Goyta kulu alem ❖ ካህን፡ ኦ ጐይታ ኵሉ ze’hazeka Igzī'abhier Ab, ዓለም ዝኃዝካ quseli nefsina’n menfesna’n እግዚኣብሔር ኣብ፡ Itfewis nefsina’n Menfesna’n ቁስሊ ነፍስናን Itfiwis nisika መንፈስናን እትፍውስ ንስኻ ኢኻ። … (ቅሐ- ❖ Priest: O Lord God, the Father almighty, it is Thou ፸፪) Who heals the wounds of our soul and our body and our spirit, because Thou hast said, with the mouth of Thy only-begotten son… (QH-72) 86
❖ ካህን፡ ኦ እግዚኣብሔር ❖ Kahn: O Igzī'abhier ኣምላኽና ኣብ ንስሓ ንዘለዉ amlak’na ab nisha n’zelewu ሕዝብኻ ተመልከት፡ ከም hizbka tmelket, kem me. Ten Ebiet lewhat’ka yiqre መጠን ዕቤት ለውሃትካ belelom. Kem bizhi mihretka ይቕረ በለሎም። ከም ብዝኂ win bedelom dems’selom. ምሕረትካውን በደሎም ❖ Priest: O Lord God, the ደምስሰሎም። (ቅሐ-፸፪) Father almighty, it is Thou that healest the wounds of our soul and our body and our spirit, because Thou hast said, with the mouth of Thy only-begotten son… (QH-72) 87
❖ሕዝብ፡- አሜን ❖Hizb: Amien ❖People: Amen. (QH 99) 88
❖ ጎይታኹም በየነይቲ መዓልቲ ከም ዝመጽእ ኣይትፈልጡን ኢኹም እሞ ንቕሑ ማቴ 24፡ 42 ❖ Goytakum be. Yeneyti me. Alti kem zimetsi aytifeltun ikum imo ni. Qhu ❖ Watch and therefore, for you do not know what hour your Lord is coming. Matt. 24: 42 ❖ካህን፡- እግዚኦ መሐረነ ክርስቶስ። (41ግዜ) ❖ኦ ክርስቶስ ጐይታ መሓረና፡ (41 ጊዜ) ❖Kahn: Igzī’o meharene Kristos (41 gizie) ❖Priest: Lord have mercy upon us O 92 Christ! (41 times)
ህዝቢ ንካህን እናተኸተሉ; Hizbi n’Kahn Ina. Tekatelu; The people repeat after the Priest ካህን፡እግዚኦ መሐረነ ክርስቶስ። (41ግዜ) (ቅሐ፺፫) Kahn: Igzi’o meharene Kristos (41 gizie) ኦ ክርስቶስ ጐይታ መሓረና፡ (41 ጊዜ) Lord have mercy upon us O Christ! (41 times) 93
❖ ካህን፡ እዚ ናይ ብሓቂ ሥጋ ❖ Kahn: Izī nay bi’haqī siga Goytanan Medhanīnan ጐይታናን መድኃኒናን ኢየሱስ Eyesus Kristos iyu, ክርስቶስ እዩ፡ ኣሚኖም ካብኡ amīnom kabai nizi’qibelu ንዚቕበሉ ንሕይወትን nhiywetn ne. Medhanīten ንመድኃኒትን ንሥርየት niseryet ha. Tīatn ziwehab ኃጢኣትን ዚወሃብ እዩ። iyu ❖ Priest: This is truly the flesh of our God, & Savior Jesus Christ’s, for those that believe, and take it for Life and salvation, for the forgiveness of sinners it is given 97
❖ሕዝብ፡- አሜን ❖Hizb: Amien ❖People: Amen. 98
❖ ካህን፡ እዚ ናይ ብሓቂ ናይ ❖ Kahn: Izī nay bi’haqī nay ጐይታናን መድኃኒናን ኢየሱስ Gotanan Medhanīnan Iyesus Kristos kibur ክርስቶስ ክቡር ደሙ እዩ፡ demu iyu amīnom kab’a ኣሚኖም ካብኡ ንዚቕበሉ፡ nizi’qibelu, n’hiwetn ንሕይወትን ንመድኃኒትን ንሥርየት ኃጢኣትን ዚወሃብ n’medhanītn ni’siryet ha. Tīatn zi’wehab iyu እዩ። ❖ Priest: This is truly our God, & Savior Jesus Christ’s precious blood, to whoever believes, and accepts it; for life, salvation, and blotting out 99 of sins it is given.
❖ሕዝብ፡- አሜን ❖Hizb: Amien ❖People: Amen. 100
❖ሕዝብ፡- አሜን ❖Hizb: Amien ❖People: - Amen. 102
❖ሕዝብ፡- አሜን ❖Hizb: Amien ❖People: Amen. 105
❖ ካህን፡ አአምን❖ Kahn: a’amin, a’amin melkotu kab ወእትአመን ከመ ኢተፈልጠ tesebitu keto hantī se. At መለኮቱ እምትስብእቱ wey kem qitsbt Aynī ኢአሐተ ሰዓተ ወኢ ከመ keme ze-yitefeleye i’imn. ቅጽበተ ዐይን ❖ Priest: I believe, I ❖ ኣኣምን believe, I believe, and I መለኮቱ ካብ ትስብእቱ ከቶ confess that His ሓንቲ ሰዓት ወይ ከም ቅጽበት Godhead (Divinity) was ዓይኒ ከም ዘይተፈልየ not separated from His እእመን። manhood, not for an hour nor for the twinkling of an eye, 106
❖ሕዝብ፡- አሜን ❖Hizb: Amien ❖People: Amen. 108
❖ ካህን፡- ኦ እግዚኣብሔር ❖ Kahn: O Igzī'abhier amlakey, boha ziebleka ኣምላኸይ፡ ባህ ዜብለካ meswaitī siga wedika መሥዋዕቲ ሥጋ ወድኻ እነሆ ሓደ ወድኻ ምእንታይ Ineho had wedika mi’intay moytu iyu imo, Beza kulu ሞይቱ እዩ እሞ፡ በዚ ኩሉ hatiatay Inahaseyelay ኃጢኣተይ ኣናሕስየለይ። ❖ Priest፡ Lord my God, … behold the sacrifice of Thy Son’s body which pleaseth Thee. Through it blot out all my sins because Thy only-begotten Son died for me. … 111
መልክዓ ቁርባን Melke. A Qurban The Rite of Eucharist 112
❖ካህን፡- ሰላም ❖ Kahn: selam lemeki’a hanna weለመልክዐ ሃና īyaqiem: : be-ris’anomu ወኢያቄም ። Tilul ze-welediwa leበርስዓኖሙ ጥሉል Maryam: : ዘወለድዋ ለማርያም። ❖ Priest: Peace be to the (መቁ) appearance of Hanna and Joakim for they have given birth to Mary in their olden age 115
❖ሕዝብ፡- እትመኀፀን ❖ Hizb: Itimehatsen anse be-melki’omu fitsum: : we አንሰ በመልክዖሙ -it’ateb melk’iye beፍጹም። ወእትዓተብ weriha girum le-Aleme Alem we-Adī be-selam መልክዕየ በወርኀ ግሩም። ለዐለመ ዓለም ❖ People: I beseech their intercession with their ወዓዲ በሰላም። holy righteousness forever and ever with the holy peace. 116
❖ ካህን፡ ተማኅፀነ ድንግል ❖ Kahn: temahitsene dingil sigakī nitsuh ሥጋኪ ንጹሐ በዘለብሶ። beze-lebiso: : webeወበኪዳንኪ ጽኑዕ kīdanikī tsinu zeዘኢይትሄሶ ። īyithieso: : ❖ Priest: We beseech you Virgin with your pure flesh that He has taken from you and unfailing covenant He gave to you 117
❖ሕዝብ፡- መፍቀሬ አምላክ❖ Hizb: Mefqerie amlak Gebrekī ze-awefyekī ገብርኪ ዘአወፈየኪ nigiso, tagrirī tsero ንግሦ። ታግርሪ ፀሮ tahete atranesa, weታሕተ አትሮንሶ። ወሀበኪ ምዕቅብና ሥጋሁ habekī m’iqibina sigahu we-nefso ወነፍሶ። (መቁ) ❖ People: Protect and preserve your servant’s country [kingdom] and give him power over all evil. 118
❖ካህን፡- ናዛዚትነ እምኃዘን❖ Kahn: nazazītine imhazen we-hayle wiriztine ወኀይለ ውርዙትነ im-dikam be-mahtsenikī እምርስዓን። በማሥፀንኪ tetsewire biluye mewaol ተፀውረ ብሉየ መዋዕል hatsen ❖ Priest: You are our ሕፃን። counselor in times of mourning, our strength when we are weak [and weary], for you were able to bare the alpha and Omega in your womb. 119
❖ሕዝብ፡- ኦ ማርያም ❖ Hizb: O Maryam tesfa leተስፋ ለቅቡጻን። በጊዜ qibutsan be-gīzie tselot wei. Tan: : webe-gīzie nitsuh ጸሎት ወዕጣን ወበጊዜ qurban: : le-nazizotine nī ንጹሕ ቍርባን ። wiste zi mekan ለናዝዞትነ ንዒ ውስተ ❖ ዝ People: O Mary! You are መካን። (መቁ) the hope for the needy, we supplicate unto you to accompany and guide us in this Holy place during the time of the prayer of incense and Holy Communion. 120
❖ካህን፡- ወላዲተ አምላክ ❖ Kahn: weladīte amlak Maryam inbele sebsab ማርያም እንበለ ሰብሳብ we-rukabie: : beyne zeወሩካቤ። በይነ aqrebku lekī nistīte qal ዘአቅረብኩ ለኪ ንስቲተ yibabie: : ቃለ ይባቤ። ❖ Priest: O Mary, who became the Mother of God without a man’s seed, accept my few offerings of praise [that flow from my heart with a good theme Ps. 45: 1, Anaphora of St. Mary]. 121
❖ Hizb: fetitī imu berekete afukī muhaze kerbie leneday bi’isī wele-zerekebo mindabie: : hibisteke fetit ❖ሕዝብ፡- ፈትቲ እሙ Īsayiyas yibie በረከተ አፉኪ መዓዛ ❖ People: Give your blessing ከርቤ። ለነዳይ ብእሲ of sweet fragrance of myrrh from your mouth, for your ወለዘረከቦ ምንዳቤ። weary and afflicted servant ኅብስተከ ፈትት ኢሳይያስ by the blessed Holy communion as Prophet ይቤ። (መቁ) Isaiah said [or as Prophet Isaiah was healed from his affliction with the touching of “coal” on his mouth Is. 6]. 122
❖ካህን፡- ይወርድ መንፈስ ❖ Kahn: Yiwerid Menfes Qidus beቅዱስ በላዕለ ኅብስቱ laile hibistu weወወይኑ፥ ሶበ ይብል ካህን ጸጋ መንፈስ ቅዱስ weynu, sobe yibil kahn tsega Menfes ፈኑ፥ Qidus fenu: : ❖ ጸጋ መንፈስ ቅዱስ ናብ ልዕሊ ኅብስትን ወይንን ❖Asst. Priest: - As the priest says let the ይውረድ ኣብ ዚብለሉ Holy Spirit descend ጊዜ on this revered Holy of Holies 123
❖ ሕዝብ፡- ማዕከለ ዛቲ ቅድስት❖ Hizb: maikel zatī qidist ቤተ ክርስቲያኑ፥ ይዌልጦሙ biet kristīyan, yiwiel. Tamu be-qitsbet በቅጽበት አባላተ ክርስቶስ abalate Kristos yikunu, ይኩኑ፤ በኃይለ ጥበቡ መንክር be-hayle Tibebu ወዕፁብ ኪኑ። menkir we-itsb kīnu ❖ ኣብ ማእከል ቅድስት ቤተ ❖People: In the center of ክርስቲያኑ፡ ብዘደንቕ ግሩም the Holy Church, they ሥልጣኑ ኣባላት ክርስቶስ (the bread and the ንኺኾኑ ይልውጦም። wine) transform , within a twinkle of an eye, into the members of Christ with the astonishingly mystical power of His wisdom. 124
❖ካህን፡- ሰላም ለክሙ ❖Kahn: Selam leጻድቃን ወሰማዕት፥ እለ kimu tsadqan wesema’it, ile አዕረፍክሙ a’irefkimu beበሃይማኖት። haymanot ❖ሰላም ንኣኹም፡ ብእምነት ዘዕረፍኩም ❖Priest: Peace be unto you, blessed ጻድቃን and martyrs, who have died for the faith. 125
❖ ሕዝብ፡- መዋዕያነ ዓለም ❖ Hizb: mewaiyane Alem አንትሙ በብዙኅ ትዕግሥት፤ antimu be-bizuh tigist, sealu qidme fe. Tarī beሰአሉ ቅድመ ፈጣሪ በኵሉ kulu se. At inbele nisiha ሰዓት እንበለ ንሥሐ ኪያነ kīyane īyinisi mot: : ኢይንሣእ ሞት። ❖ ብብዙኅ ትዕግስቲ ንዓለም ❖People: You all who have conquered the ዝሰዓርኩም፡ ኣብ ቅድሚ world by patience, pray ፈጣሪ ኩሉ ጊዜ ጸልዩልና፡ ብዘይንስሓ ሞት ከይወስደና። for us day and night standing in front of our Creator, so that death will not take us before we have repented 126
❖ንፍቀ ካህን፡- ሰላም ❖ Nifqe kahn: Selam ለክሙ ጻድቃነ ዛቲ ዕለት le-kimu tsadqane zatī ilet kulikimu: id ኵልክሙ፤ ዕድ ወአንስት we-anist bebeበበአስማቲክሙ። asmatīkimu ❖ሰላም ንኣኹም ናይ ዚ ❖Asst. Priest: - Peace መዓልቲዚ ጻድቃን be unto you, all ኵልኹም፡ those blessed on በብኣስማትኩም፡ this day, men and women according to your name. 127
❖ ሕዝብ፡- ቅዱሳነ ሰማይ ❖ Hizb: Qidusan semay we-midr mahber Silasie ወምድር ማኀበረ ሥላሴ አንትሙ፤ ዝክሩነ በጸሎትክሙ antimu, zkirune betselotikimu be-inte በእንተ ማርያም እሙ፤ Maryam imu, ተማኀፀነ ለክርስቶስ በሥጋሁ temahitsene le-Kristos ወበደሙ። be-sigahu webe-demu ❖ ኣብ ሰማይን ምድርን ማኅበር❖ People: - Ye that are glorified in heaven and ሥላሴ ዝኸበርኩም፡ ኣብ ጸሎትኩም ዘክሩና፡ ምእንቲ on earth, friends of the Holy Trinity; remember ማርያም ኣዲኡ፡ ብናይ us in your prayers for the ክርስቶስ ሥጋን ደምን sake of Mary and for the ንምሕጸነኩም። sake of Christ's flesh and blood, we beseech You. 128
❖ካህን: እግዚኦ ኵነኔከ ሀባ ለሃገር፡ ወጽድቀከኒ ለቤተክርስቲያን ❖Kahn: igzī'o kunenieke habe lehagere, we-tsidqekenī le-bietkristīyan ❖Priest: O, Lord grant the power of judgment to the country and of righteousness to the Holy Church. 129
እንተቐባበሉ Ina’teqaba’belu One after another (Priest, then People) ❖ እግዚኦ መሐረነ ክርስቶስ (3 ❖ igzī'o meharene Kristos (3 gizie) ጊዜ) ❖ ኦ ክርስቶስ ጐይታ መሓረና (3 ❖ Lord have mercy upon us, O Lord Christ (3 ግዜ) ❖ በእንተ ማርያም መሐረነ ክርስቶስ (3 ጊዜ) ❖ ምእንቲ ማርያም መሓረና ክርስቶስ (3 ግዜ) times) ❖ Be-inte Maryam meharene Kristos (3 gizie) ❖ For the sake of Mary, have mercy upon us, O Lord Christ (3 times) 131
❖ ሕዝብ፡- ቅዱስ ቅዱስ❖ Hizb: Qidus, Qidus silus zeሥሉስ ዘኢይትነገር፥ ሀበኒ ከመ እንሣእ ለሕይወት ዘንተ īyit’neger, habenī ሥጋ ወደመ ዘእንበለ ኲነኔ። keme insai le-hywet zente siga we-deme ❖ ቅዱስ ቅዱስ ሥሉስ ze-inbele kunenie ዘይምርመር፡ እዚ ሥጋን ደምን ብዘይኵነኔ ንሕይወት ❖People: Holy! Trinity ineffable, ኪኾነኒ ሃበኒ። grant me to receive this Body and this Blood for life and not for condemnation. 134
❖ Habenī igiber firie ze❖ ሀበኒ እግበር ፍሬ yasemireke keme ዘያሠምረከ ከመ አስተርኢ aster’i be-sibhatīke weበስብሐቲከ ወእሕየው ለከ እንዘ እገብር ዘዚአከ ፈቃደ። ihiyew leke inze igebre ❖ ኣብ ክብርኻ ምእንቲ ክርአ፡ ze-zīake feqade ናትካ ፍቓድ እናገበርኩ፡ ❖Grant me to bring forth ድማ ምእንቲ ንኣኻ ክነብር፡ fruit that shall be well pleasing unto Thee, to ዘሥምረካ ፍረ ሃበኒ። the end that I may appear in Thy glory and live unto Thee doing Thy will. 135
Dihri Qurban: After the Eucharist: ❖ ካህን፡- ምእንቲ ምድኃን ❖ Kahn: Mintī midhan seb, seb z’kone, amlak’awī ሰብ፡ ሰብ ዝኾነ፡ ኣምላኻዊ mistīr, nize’teqebelku, niay ምሥጢር፡ ንዝተቐበልኩ፡ ni’afay misgana, n’libey ንኣይ ንኣፈይ ምስጋና፡ ንልበይ hagos ni’nefsay desta mil’u ሓጎስ ንነፍሰይ ደስታ ምላእ። ድሕሪ ቁርባን፡ ❖ Priest: Fill my mouth with praise, my heart with joy and my soul with gladness, fill me who have received of this divine mystery, O Thou who hast become man for the salvation of man. 138
❖ዲያቆን፡- ተመጦነ እምሥጋሁ ቅዱስ ወእምደሙ ክቡር ለክርስቶስ። ❖ንክርስቶስ ካብ ቅዱስ ሥጋኡን ካብ ክቡር ደሙን ተቐበልና፡ ❖Dīyaqon: teme. Tone imsigahu qidus weim-demu kibur le-Kristos ❖Deacon: We have received of the Holy Body and the precious Blood of Christ. 143
❖ካህን፡- ኵሎ አሚረ እባርከከ ወእሴብሕ ለስምከ ወለዓለመ ዓለም። ❖ Kahn: Kulu amīre ibarikeke we-isiebih le-simike wele-Aleme Alem ❖ ኵሉ መዓልቲ እባርኸካ፡ ❖Priest: My mouth shall speak the ንስምካውን ምስጋና praise of the Lord, አቕርብ ንዘልዓለም and let all flesh bless His Holy name for ever and ever. 144
❖ Dīyaqon: We❖ዲያቆን፡- ወናእኲቶ na’ikuto yideliwene ይደልወነ ከመ ንሳተፍ keme nisatef ምሥጢረ ክብርተ mis. Tīre kibirte weወቅድስተ። qidste ❖ ክብርትን ቅድስትን ❖Deacon: And let us ምሥጢር (ሥጋኡን give thanks unto ደሙን) ክንቅበልን Him that makes us ከነመስግንን ይግብኣና meet to እዩ። communicate in the precious and holy 146 mystery.
መንጽሒ ነፍሲ Men’tshi Nefsi Cleansing of the soul ❖ካህን፡ ከም ብሓድሽ ኵሉ ንዝኅዝ ❖ እግዚአብሔር ኣቦ ጐይታናን መድኃኒናን ኢየሱስ ክርስቶስ ንልምን ኣሎና። ልማኖናን ኣይነዓቀን ኣይተቘጥዓናን፡ ምሕረቱውን ካባና ኣየርሓቀን እሞ እግዚአብሔር ኣምላኽና መሓሪ እዩ። ❖ ዲያቆን: ጸልዩ Kahn: kem bihadish kulu nizi’hiz igzī'abhier abo goytanan Medhanīnan Īyesus Kristos nilimin alona: : limano’nan ayne. Aqen ayteqo. Te. A’nan, mihretu’win kabana ayerhaqen imo igzī'abhier amlakna meharī iyu: : ❖ Priest: - Again we supplicate the Almighty God, Father of our Lord and Saviour Jesus Christ, because He did neither disdain nor refuse our supplication, nor did He remove His mercy from us, because the Lord our Gos is merciful. ❖ Deacon: Pray 149
ካህን: እወ፡ ኦ ጐይታ ናይ ኵሉ ኣምላኽ ኢኻ። እወ፡ ኦ ጐይታ ናይ ኵሉ ንጉሥ ኢኻ። እወ፡ ኦ ጐይታ ናይ ኵሉ ዝኃዝካ ኢኻ። እወ፡ ኦ ጐይታ ናይ ኵሉ መላኺ ኢኻ። እወ፡ ኦ ጐይታ ናይ ኵሉ መድኃኒ ኢኻ። እወ፡ ኦ ጐይታ ናይ ኵሉ ፈራዲ ኢኻ። እወ፡ ኦ ጐይታ ናይ ኵሉ መሕወይ ኢኻ። እወ፡ ኦ ጐይታ ናይ ኵሉ መጋቤ ኢኻ። እወ፡ ኦ ጐይታ ናይ ኵሉ ሰሳዪ ኢኻ። ❖ Kahn: Iwe O Goyta nay kulu Amlak īka: : Iwe O Goyta nay kulu Nigus īka: : Iwe O Goyta nay kulu zi’hazka īka: : Iwe O Goyta nay kulu melakī īka: : Iwe O Goyta nay kulu Medhanī īka: : Iwe O Goyta nay kulu Feradī īka: : Iwe O Goyta nay kulu Mehawey īka: : Iwe O Goyta nay kulu Megabie īka: : Iwe O Goyta nay kulu Sesayī īka: : ❖ Priest: Yea Lord, Thou art the God of all. Yea Lord, You art the King of all. Yea Lord, You art Almighty. Yea Lord, You art the Governor of all. Yea Lord, You art the Saviour of all. Yea Lord, You art the Judge of all. Yea Lord, You art the Life-giver of all. Yea Lord, You art the Keeper of all. Yea Lord, You art the 150 Nourisher of all.
❖ ካህን፡ ሥጋ ወድኻ ምስ ሥጋና ሐደ❖ Kahn: siga wedika mis sigana hade kem zigeberka; dem wedika mis ኸም ዝገበርካ፡ ደም ወድኻ ምስ demna kem zi’haweska; kemu ደምና ከም ዝሓወስካ፡ ከምኡ ነኣኻ neaka mifrah ab libina; senay amlakotkawin ab hilīnan ahdir: : ምፍራህ ኣብ ልብና፡ ሠናይ ኣምልኾትካውን ኣብ ሕሊናን ❖ Priest: As Thou did join the body of Thy Son with our Body, and Thou ኣኅድር። ❖ ንሕናስ ሥጋውያን ኢና እሞ፡ ሕግ ሥጋ ንሓስብን፡ ሥራሕ ሥጋውን ንሠርሕ፡ ብመንገዲ ሥጋውን ኢና እንነብር። ንስኻ ደአ መንፈሳዊ ሥራሕ ምሃረና፡ መንፈሳዊ ሕጊውን ኣለብመና፡ ንስኻ ንኣና መገዲ መንፈስ ምርሓና። did mix the blood of Thy Messiah with our blood, so put Thy fear in our hearts and the beauty of Thy worship in our minds. We, who are carnal, mind the things of the flesh and do the works of the flesh and walk in the way of the flesh. But Thou taught us the work of the Spirit and makes us to understand the law of the Spirit and leads us in the way of the Spirit. 151
❖ካህን፡ ንኣና ንኃጥአን እንተ መሓርካና ሽዑ ኢኻ መሓሪ እትብሃል፡ ንጻድቃንሲ ብምግባሮም ኢኻ እትምሕሮም፡ ከም ጽድቆምውን ትፈድዮም። ዝቀደመ በደልና ኣይትዝከር፡ ኦ ጐይታ፡ ምሕረትካ ቀልጢፉ ይምጽዓና። ❖ካህን፡ ኀቤከ ንጸርሕ፡ ኀቤከ ነዐወዩ፡ ኀቤከ ንትመሀለል ለዓለመ ዓለም። ❖ሕዝቢ፦ “አሜን” ይበል። Kahn: ni’ana ni’ha. Tian inte meharkana shiu īka meharī itbihal, ni’tsadqansī bi’migbarom īka itmiharom, kem tsidqom’win tifedyom: : zi’qedeme bedelna aytiziker, o goyta, mihretka qel. Tīfa yimts. Ana: : Priest: Because if Thou pity us, we sinners, then Thou will be called compassionate. Thou pities the righteous because of their works and recompenses them according to their righteousness. Kahn: habieke nitserih, habieke neaweyu, habieke nitmehelel le. Aleme Alem: : Priest: towards Thee we cry, towards Thee we weep, Thee we entreat, unto the endless ages. People: Amen 152
ኣብ ሰማያት እትነብር ኣቦና ስምካ ይቀደስ፥ Ab semayt et. Eneber abona መንግስትኻ ትምጻእ፥ ፈቓድካ ከምቲ ኣብ smka ykedes: men. Gsteka ሰማያት ከምኡ'ውን ኣብ ምድሪ ይኹን፥ ናይtemtsa; fekadka kemti ab ዕለት እንጌራና ሎሚ ሃበና፥ ንሕና ንዝበደሉናsemayat kemu’wn ab Mdri ykun; Nay elet enjerana lomi habena; በደሎም ከም እንኃደግናሎም በደልና ኅደገልና፥ ካብ ክፉእ ኣድኅነና እምበር ኣብ Nhna n’ze. Bedel’una be. Delom ፈተና ኣይተእትወና፥ መንግስትን፡ ኃይልን kem en’hadgelom be. Delna hdegelna; Kab kefu adhinena ፡ክብርን ንዘለዓለም ናትካ እዩ፡ አሜን። em. Ber ab fetena Ayte’etwena; mengestn haylen, kbrn ne. Zelalem natka eyu; Amien Our Father who art in Heaven, hallowed be thy name, thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in Heaven, Give us this day this daily bread, & forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us. deliver us not into temptation, but deliver us from evil. For thine is the kingdom & the 153 power & the glory, now & forever, unto the ages of ages, Amen.
ኦ እግዝእትየ ማርያም ብናይ ቅዱስ ገብርኤል መልኣኽ ሰላምታ ሰላም እብለኪ፡ ብሕልናኺ ድንግል ኢኺ፡ ብሥጋኺ'ውን ድንግል ኢኺ። ኣደ እግዚአብሔር ፀባዖት (ጎይታ ሠራዊት) ሰላም እብለኪ ኣለኹ።ንስኺ ካብ ኣንስቲ ብርኽቲ ኢኺ፡ ፍረ ከርሥኺ'ውን ብሩኽ እዩ።ኦ ምልእተ ጸጋ እግዚአብሔር ምሳኺ እዩ፡ ኦ ፍሥሕት ደስ ይበልኪ፡ ኃጢኣትና ኪሠርየልና ናብ ፍቁር ወድኺ ኢየሱስ ክርስቶስ ምእንታና ምሕረት ለምንልና O Egzitiye Maryam b’nay kidus Gabriel melak selamta selam eb. Leki: be. Hlenaki dngl, b. Sigaki’wn dngl eki: : Ade Egziabhier tsebaot (goyta serawit) selam ebleki aleku: : nesiki kab anesti berkti eki: Fre kersiki’wn buruk eyu: : O milete tsega Egziabhier mesaki iyu: O Fshiti des yebelki: hatiatna k’seryelna nab fkur wediki Eyesus Kristos me’Entata mhret lemenelna OBy the salutation, of the archangel St. Gabriel, we salute you. Your art virgin in thought & virgin in body, the mother of God, the Lord of hosts, salutation to you. Your art blessed among all women, & blessed is the fruit of your womb, rejoice of full of grace, God is with you, beseech & plead for our mercy, to your 154 beloved son Jesus Christ, that He may forgive our sins.
❖ ቡሩክ ዘወሀበነ ሥጋሁ ቅዱሰ ወደሞ❖ ክቡረ ጸጋ ነሣአነ ወሕይወተ ረከብነ በኃይለ መስቀሉ ለኢየሱስ ክርስቶስ ኪያከ እግዚኦ ነአኲት ነሢአነ ጸጋ ዘእመንፈስ ቅዱስ። ❖ ቅዱስ ሥጋኡን ክቡር ደሙን ዝሃበና ቡሩኽ እዩ።ብኃይሊ መስቀሉ ንኢየሱስ ክርስቶስ ጸጋ ተቐቢልና ❖ ሕይወትውን ረኺብና ኢና። ኦ ጐይታ ካብ መንፈስ ቅዱስ ዝተረኽበ ጸጋ ተቐቢልና ንኣኻ ነመስግን ኣሎና። Buruk zewe-habene sigahu Qidus we-demu kibur tsega nesa’ine we-hywete rekebne be-hayle mesqelu le. Iyesus Kristos kīyake Igzīo niakut nesīane tsega ze-i. Menfes Qidus Blessed be He that has given us His holy body and His precious blood We have received grace and found life by the power of the cross of Jesus Christ. Unto Thee, Lord, do we give thanks, for that we have received grace from the Holy Spirit. 160
ኣብ ሰማያት እትነብር ኣቦና ስምካ ይቀደስ፥ Ab semayt et. Eneber abona መንግስትኻ ትምጻእ፥ ፈቓድካ ከምቲ ኣብ smka ykedes: men. Gsteka ሰማያት ከምኡ'ውን ኣብ ምድሪ ይኹን፥ ናይ temtsa; fekadka kemti ab ዕለት እንጌራና ሎሚ ሃበና፥ ንሕና ንዝበደሉናsemayat kemu’wn ab Mdri ykun; Nay elet enjerana lomi habena; በደሎም ከም እንኃደግናሎም በደልና ኅደገልና፥ ካብ ክፉእ ኣድኅነና እምበር ኣብ Nhna n’ze. Bedel’una be. Delom ፈተና ኣይተእትወና፥ መንግስትን፡ ኃይልን kem en’hadgelom be. Delna hdegelna; Kab kefu adhinena ፡ክብርን ንዘለዓለም ናትካ እዩ፡ አሜን። em. Ber ab fetena Ayte’etwena; mengestn haylen, kbrn ne. Zelalem natka eyu; Amien Our Father who art in Heaven, hallowed be thy name, thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in Heaven, Give us this day this daily bread, & forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us. deliver us not into temptation, but deliver us from evil. For thine is the kingdom & the 162 power & the glory, now & forever, unto the ages of ages, Amen.
ኦ እግዝእትየ ማርያም ብናይ ቅዱስ ገብርኤል መልኣኽ ሰላምታ ሰላም እብለኪ፡ ብሕልናኺ ድንግል ኢኺ፡ ብሥጋኺ'ውን ድንግል ኢኺ። ኣደ እግዚአብሔር ፀባዖት (ጎይታ ሠራዊት) ሰላም እብለኪ ኣለኹ።ንስኺ ካብ ኣንስቲ ብርኽቲ ኢኺ፡ ፍረ ከርሥኺ'ውን ብሩኽ እዩ።ኦ ምልእተ ጸጋ እግዚአብሔር ምሳኺ እዩ፡ ኦ ፍሥሕት ደስ ይበልኪ፡ ኃጢኣትና ኪሠርየልና ናብ ፍቁር ወድኺ ኢየሱስ ክርስቶስ ምእንታና ምሕረት ለምንልና O Egzitiye Maryam b’nay kidus Gabriel melak selamta selam eb. Leki: be. Hlenaki dngl, b. Sigaki’wn dngl eki: : Ade Egziabhier tsebaot (goyta serawit) selam ebleki aleku: : nesiki kab anesti berkti eki: Fre kersiki’wn buruk eyu: : O milete tsega Egziabhier mesaki iyu: O Fshiti des yebelki: hatiatna k’seryelna nab fkur wediki Eyesus Kristos me’Entata mhret lemenelna OBy the salutation, of the archangel St. Gabriel, we salute you. Your art virgin in thought & virgin in body, the mother of God, the Lord of hosts, salutation to you. Your art blessed among all women, & blessed is the fruit of your womb, rejoice of full of grace, God is with you, beseech & plead for our mercy, to your 163 beloved son Jesus Christ, that He may forgive our sins.
- Slides: 161