MUCHAS VERSIONES DISTINTAS UNA SOLA PALABRA VERDADERA Rev
MUCHAS VERSIONES DISTINTAS, UNA SOLA PALABRA VERDADERA Rev. Rupert Neblett
INTRODUCCIÓN • La educación teológica, en sus diversas manifestaciones, es una prioridad de la iglesia.
• Uno de los grandes retos que tiene la iglesia contemporánea es la creación de un programa de educación teológica que responda a las realidades sociales, económicas, políticas y espirituales de una forma seria, relevante y contextual.
LA EDUCACIÓN TEOLÓGICA COMO EXPRESIÓN DE LA MISIÓN DE LA IGLESIA • La iglesia, como parte de su tarea misionera, planifica, organiza y desarrolla diversos programas educativos para formar líderes y testigos del Reino de Dios.
• Estos líderes, que deben crear y presentar ministerios relevantes en las comunidades que les ha tocado servir, son hombres y mujeres “informados por las Escrituras, la razón y la experiencia, y capacitados por el poder del Espíritu Santo” para ser agentes de transformación y cambios en la iglesia.
• Un aspecto importante en todo proceso serio de educación teológica es el desarrollo de las destrezas para pensar críticamente.
• La educación en la habilidad crítica es la única educación que verdaderamente se puede decir que hace buenos ciudadanos.
• La crítica es la valoración y prueba de proposiciones de cualquier tipo que se ofrecen para su aceptación, con el fin de averiguar si corresponden o no con la realidad. William Graham Sumner, 1907
• Nuestro comportamiento es el resultado de las experiencias vividas desde la niñez. Walter Lippman explica cómo las memorias de nuestra infancia afectan las ideas que tenemos como adultos:
• Nos cuentan sobre el mundo antes de que lo veamos. Nos imaginamos la mayoría de las cosas antes de experimentarlas. Y esas preconcepciones, a menos de que la educación nos haya hecho agudamente conscientes, gobiernan profundamente el proceso íntegro de la percepción.
• Si las acciones de un hombre no están guiadas por conclusiones bien pensadas, entonces están guiadas por el impulso inconsiderado, el apetito desbalanceado, el capricho, o las circunstancias del momento. El cultivar la actividad externa libertina e impulsiva es fomentar la esclavitud, ya que deja la persona a merced del apetito, el sentido y la circunstancia. John Dewey, educador norteamericano
• Una de las ventajas de vivir en una sociedad libre y democrática es la oportunidad que tenemos de pensar por nosotros mismos. Pero el tener la oportunidad de pensar no es sinónimo de tener la habilidad para pensar.
• En el siglo XXI es imperativo que los ciudadanos del mundo tomemos decisiones acertadas, que resolvamos problemas en el largo plazo, y que pensemos de forma crítica y creativa, ya que las resoluciones que tomemos en nombre individual y comunitario, en cuanto al desarrollo de la economía, la conservación de los recursos naturales, y la erradicación de la pobreza, afectarán a las futuras generaciones alrededor del mundo.
• La educación teológica no es educación para especular o imaginar, sino educación para traducir el poder del mensaje de Dios en categorías que la gente pueda entender, asimilar y disfrutar.
• Uno de los estudios más serios sobre la historia de la educación teológica lo produjo el Dr. Edward Farley de la Universidad de Vanderbilt.
• El Dr. Farley señala que las cuatro áreas identificadas son las siguientes: Biblia, teología sistemática, historia eclesiástica y teología práctica.
• América Latina ha heredado esa realidad curricular en la educación teológica. Ya sea en niveles básicos de educación teológica por extensión, en institutos bíblicos, en seminarios, o en centros de educación avanzada de teología.
LA TRADUCCIÓN DE LA BIBLIA Y LA EDUCACIÓN TEOLÓGICA
• En relación al ministerio de la traducción de la Biblia es muy importante indicar que el mismo se ha visto beneficiado en los últimos años por diversos factores.
• En primer lugar, el concepto en si de lo que es una traducción fiel ha variado. Por mucho tiempo el concepto de fidelidad en la traducción se relacionaba con la estructura y la forma de los lenguajes de la Biblia.
• Una traducción de la Biblia era fiel si reproducía, en el idioma receptor, las peculiaridades estilísticas tales como: el ritmo, la rima, el quiasmo, los juegos de palabras, el paralelismo y las construcciones gramaticales no habituales.
• QUIASMO: Ordenación cruzada de dos secuencias bimembres paralelas, de modo que en la segunda secuencia se invierte el orden de la primera. Ejemplo: Manuel fue a Atenas; a Londres marchó Ignacio.
• La prioridad del traductor no era que los lectores comprendieran el mensaje, sino que se presentara, en el lenguaje receptor, la forma gramatical existente en el texto original. Esta teoría de traducción es conocida como “equivalencia formal”.
• En traducciones contemporáneas la prioridad no se da a la forma sino al sentido. El traductor contemporáneo está más preocupado por la “comprensión del mensaje”, que por la estructura del texto original.
• Una traducción de la Biblia es fiel y correcta en la medida que produzca en el lector contemporáneo, la misma reacción que produjo en los que recibieron el mensaje por primera vez. Esta teoría de traducción se conoce como equivalencia dinámica o funcional.
TEXTOS COMPARADOS DE VERSIONES QUE USAN LA TRADUCCIÓN FORMAL Y TEXTOS QUE USAN LA EQUIVALENCIA DINÁMICA • Texto Luc. 14 -26/Reina Valera 1960: “Si alguno viene a mi y no aborrece a su padre, mujer, hijos, hermanas y hasta su propia vida, no puede ser mi discípulo”.
• Texto Luc. 14 -26/Nueva Versión Internacional: “Si alguno viene a mi y no sacrifica el amor a su padre y a su madre, a su esposa y a sus hijos, a sus hermanos y a sus hermanas, y aún a su propia vida, no puede ser mi discípulo”.
• Texto Gen. 49 -4/Reina Valera 1960: “Impetuoso como las aguas, no serás el principal, por cuanto subiste al lecho de tu padre; entonces te envileciste, subiendo a mi estrado”.
• Texto Gen. 49 -4/Reina Valera 1960: “Impetuoso como las aguas, no serás el principal, por cuanto subiste al lecho de tu padre; entonces te envileciste subiendo a mi estrado”.
• Texto Gen. 49 -4/Nueva Versión Internacional: “Impetuoso como un torrente, ya no serás el primero: te acostaste en mi cama; profanaste la cama de tu propio padre”. (ver nota de la Biblia de Estudio)
• Veamos como aparece en la Biblia al Día, que es una versión que usa muchísimo la equivalencia dinámica: pero eres impetuoso como las fieras ondas del mar, por lo que no serás ya el primero. Te degrado porque dormiste con una de mis mujeres y así me deshonraste”.
• EUFEMISMO: Palabra o expresión que dice de forma elegante algo que en su manifestación franca resultaría malsonante.
• El Planteamiento de Martín Lutero…
• Texto 1 Sam. 24: 3/Reina Valera: “Y cuando llegó a un redil de ovejas en el camino, donde había una cueva, entró Saúl en ella para cubrir sus pies”.
• Texto 1 Sam. 24: 3/Nueva Versión Internacional: “Por el camino, llegó a un redil de ovejas; y como había una cueva en el lugar, entró allí para hacer sus necesidades”.
• Texto Rom. 12: 20/Reina Valera: “Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber; pues haciendo esto, ascuas de fuego amontonarás sobre su cabeza”.
• Texto Rom. 12: 20/Nueva Versión Internacional: “Antes bien, si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber. Actuando así, harás que se avergüence de su conducta”.
• Eclesiastés 10: 2/Reina-Valera 1960: “El corazón del sabio está a su mano derecha, más el corazón del necio a su mano izquierda”.
• Eclesiatés 10: 2/Nueva Versión Internacional: “El corazón del sabio busca el bien, pero el del necio busca el mal”.
- Slides: 39