Monkey Beach English 1102 Monkey Beach Without Treaty
Monkey Beach English 1102
Monkey Beach
Without Treaty, Without Conquest In the Delgamuukw court case (1997), the Supreme Court of Canada recognized that Indigenous title to the lands in most of BC was never extinguished Significantly, the ruling agreed that intimate knowledge of the land transmitted in story, family crests, hereditary names, totem poles, etc. constitutes title to the land. This ruling employed and recognized Indigenous law at the highest level of Canadian law
Story as title to land William Gordon Robinson locates the origins of Haisla culture in his version of the popular myth of the “monster” of Kitimaat Arm, “The Story of Hunclee-Qualas or the Founding of Kitamaat”. He tells of Waa-mis, who “accidentally” killed his wife one night as both of them were sitting by the fire. Fleeing the wrath of his in-laws, Waa-mis encounters the “monster”: the river opened a huge, gaping, white mouth then slowly closed it again. Terror came to his men’s hearts but he, being the leader, was determined to see just what the thing was and in spite of their fear they kept paddling on until the thing opened its mouth again. It was then that they saw that what had been believed to be a mouth was, in reality, a flock of countless millions of seagulls feeding on small fish in the river. The gulls, at times, would all sit on sand bars and then all of a sudden the whole flock would fly up. This was when the mouth was believed to open. When the party had taken enough of the small fish, now called eulachan, or oolachan, they returned to their camp at Kildala where the oldest woman cooked and ate the fish to see if it was good. Shortly afterwards she fell into a deep sleep for the fish were so fat they had made her very drowsy. When she awoke she pronounced the fish very good and Waa-mis then moved his camp to the Kitamaat River Valley and pitched his new camp at the mouth of what is now called Anderson Creek for that was then the mouth of the Kitamaat River. Waa-mis hosted a feast and changed his name to Hunclee-qualas; according to W. Robinson, he is honoured as Kitimaat’s fi rst settler. “That’s our story, ” he concludes, “[i]t explains our origins and why our land is ours. That’s how we Haisla came to be here. . . and we’re still here. We’ll always be here. ”
Story as title to land Compare the version of the oral story Lisa inherits from her mother in Monkey Beach to William Robinson’s version from Tales of Kitimaat: “That’s our story, ” he concludes, “[i]t explains our origins and why our land is ours.
Monkey Beach stories of place
Monkey Beach stories of place
Monkey Beach stories of place Stone man 113 -114 Gee Quans 276 Meaning of the sun’s position relative to mountains 88 Namu means whirlwind 161 Winter loved Kitimat 89 Kitlope and the buried village 112 Runs used to be so thick 39; 92 Why clams have black tongues 317 Gulls and oolichan 114
Monkey Beach
There at least three visions of ‘nation’ in Monkey Beach 1. Ma-ma-oo: Haisla (means both land people) 2. Mick: Pan-Indian reclaiming of settler concept; seeks to unify hundreds of nations as all one identity Mick never overtly calls himself Haisla – why? 3. Lisa’s parents, and Jimmy (Olympics): identify as Canadian? Lisa: renewal of Haisla identity, seeks Ma-ma-oo’s teachings Younger generations: resurgence, rebuilding – and hybridity
Monkey Beach
Monkey Beach
Hybridity in Monkey Beach is hybrid in several ways: -Oral narrative into written novel form -Bildungsroman, altered: - more characters, social networks more important -transformation theme of Bildungsroman takes on Indigenous resonance i. e. via Raven (374), trickster figure whose role is to create transformation -Lisa does not come to accept dominant cultures’ social role as expected of protagonist in traditional Bildungsroman -Form: patchwork mixing: recipes, history, scientific text, story, etc. -language is hybrid: traditional/natural and technological -visions of land (and those who inhabit it) are hybrid: are the spirit beings real?
Hybrid language in Monkey Beach natural/technological Similes: blend natural and technological
Are the spirit beings and visions real? 222 – vision of dead crow with missing wing – ‘teenaged’ – ‘transformed’ 324 – Jimmy’s disappearance begins with injuring his arm
Visions of land (and spirits who share the land) are hybrid: are the spirit beings real?
Visions of land (and spirits who share the land) are hybrid: are the spirit beings real?
Monkey Beach glossing
Monkey Beach glossing
Monkey Beach glossing
Monkey Beach glossing
Monkey Beach glossing
Monkey Beach discussion Author’s perspective: is it better to gloss concepts, words, and experiences for outsider audiences, at the risk of homogenization, simplification, misrepresentation? Or is it better to just write as an ‘insider’ would speak, at the risk of a broader audience not understanding, or not being interested because they can’t follow? Reader’s perspective: do writers coming from ‘peripheral’ or ‘minority’ social positions have an obligation to explain and make things transparent, make them intelligible (make them ‘make sense’ on my terms)? What are the benefits and risks of doing so? Or do I as a reader have an obligation to stretch myself outside my comfort zone, into a world view that might be unfamiliar?
Key ‘Turns’ in Canadian Literature Early period: Who are we? pre-1860 s - early 1900 s: ‘writing back’ to Britain 1920 s/30 s: Canadian Literary Modernism Early Can. Lit often seen as ‘in tension’ with American influences and British traditions. Cultural Nationalist Turn: ‘Where is Here? ’ (Northrop Frye) 1960 s/1970 s: building of Canadian Canon Multicultural Turn: ‘Why Are All These Voices Left Out? ’ Late 1980 s/1990’s: Expansion and Revision of early Canon 1980 s/1990 s: Free Trade Agreements (FTA 1988, NAFTA 1995); globalization Today: Why/what is the Nation? Reconciliation, multiplicity, challenge, and dialogue
Timeline: Key Moments in Canadian Literature Early years: authors publishing largely in Britain, for British audiences First novel written in Canada: Francis Brooke’s The History of Emily Montague (1769 ) Catherine Parr Traill’s The Backwoods of Canada (1832 ); Susannah Moodie Roughing It In the Bush (1852 ); Confederation Poets (Archibald Lampman, Duncan Campbell Scott); Lucy Maude Montgomery’s. Anne of Green Gables (1908). Victorian aesthetic. 1920 s/30 s wave of Canadian modernists. Dorothy Livesay, PK Page, A. J. M. Smith, F. R. Scott. Publishing in British and American venues, then little local magazines, based out of Montreal (Mc. Gill Fortnightly Review, Canadian Mercury), Vancouver (Dorothy Livesay), Toronto. 1930 s also saw worker’s theatre movement in Toronto. Can. Lit in this time often seen as ‘in tension’ with American influences and British traditions. 1949 Massey Commision: evaluates state of Canadian arts, creates Arts Councils Creates context and support for cultural nationalism 1960’s Coffeeshop and beat culture: Atwood, Ondaatje, Leonard Cohen, Irving Layton 1960 s/1970 s: Cultural Nationalist period, building of Canadian Canon 1965: Northrop Frye’s “Conclusion to a Literary History of Canada” 1972: Margaret Atwood, Survival : A Thematic Guide to Can. Lit); ‘garrison mentality’ Search for the ‘Great Canadian Novel’ (Margaret Laurence, The Diviners, etc. ) (Trudeau Prime Minister: 1968 -1979, 1980 -1984: Civic Nationalism & Official Multiculturalism) Late 1980 s/1990’s: Multicultural Turn, publication of many ‘ethnic’ anthologies 1990: Linda Hutcheon and Marion Richmond Other Solitudes 1994 Writing Thru Race conference in Vancouver made national headlines (Roy Miki) 1996 Smaro Kamboureli: Making a Difference 1980 s/1990 s: Free Trade Agreements (FTA 1988, NAFTA 1995); small publishers and booksellers absorbed by large conglomerates; globalization refigures role of literatures and national cultures as exportable commodity in global marketplace Contemporary: reconciliation; building dialogue between Indigenous oral traditions and settler textual ones; accounting for colonization; redefining meaning of multiculturalism in Canada, questioning role of changing nation-state and multiple ‘nations’ within the nation.
Key Moments in Canadian Multiculturalism Ø~1860 s: Ø 1858~: Ø 1867: free entry policy; government gives land to European settlers Chinese immigration during Gold Rush Constitution Act assigned Parliament legislative jurisdiction over "Indians and Lands reserved for the Indians. “ Policy of full assimilation. Ø 1876: Indian Act passed. Enfranchisement in exchange for assimilation/loss of Status. Ø 1881 -1885 : Immigration from China sought by Canada, to build CPR Ø 1903 South Asian immigration picks up, disenfranchised between 1907 -1947 Ø 1910 - 1960 s: ‘White Canada’ laws and policies: ØThe ‘Border’ first appears in The Immigration Act of 1910. ØChinese Head Tax ($50 in 1885, $100 in 1900, $500 in 1903) and Exclusion Act (1923) Ø 1910 ‘Continuous Journey’ regulation excludes British Subjects from India Ø 1910 Exclusion in Immigration Act: ‘unsuited to the climate of Canada’ (mainly targeting British Subjects from India and the Carribean) Ø 1914: Komagata Maru ØWWII ‘None is too many’ policy ØWWII: expulsion of BC’s coastal Japanese Canadian community ØDenial of citizenship even to those born in Canada Ø 1963 Royal Commission on Bilingualism and Biculturalism, response to Quebecois, Indigenous, and racialized minority demands for equality ØOfficial Languages Act of 1969 made English and French the official languages of Canada; two ‘founding’ or ‘charter’ nations. Ø 1971 Multiculturalism adopted as federal policy, ‘within Bilingual framework’ Ø 1973 Non-immigrant Employment Authorization Program created the category of the worker who does not gain citizenship Ø 1988 Official Multiculturalism becomes law: The Multiculturalism Act Ø 1988 Free Trade Agreement (FTA) passed between Canada and US same year
from The Innocent Traveller
from The Innocent Traveller
from The Innocent Traveller
- Slides: 30