MODELO DE REPRESENTACIN MUESTRA INTERACTIVA museo de la

  • Slides: 30
Download presentation
MODELO DE REPRESENTACIÓN - MUESTRA INTERACTIVA museo de la Lengua Portuguesa MUSEU DA LINGUA

MODELO DE REPRESENTACIÓN - MUESTRA INTERACTIVA museo de la Lengua Portuguesa MUSEU DA LINGUA PORTUGUESA Sao Paulo, Brasil Visita realizada en Enero del 2011

LOS AMBIENTES DEL MUSEO ESTÁN DISTRIBUIDOS EN 3 PLANTAS El AUDITORIO se encuentra ubicado

LOS AMBIENTES DEL MUSEO ESTÁN DISTRIBUIDOS EN 3 PLANTAS El AUDITORIO se encuentra ubicado en el tercer piso, allí se exhibe cada 1 hora aprox. Un documental primero y luego una muestra multimedia

EL Documental Fotografía tomada de la pantalla del auditorio

EL Documental Fotografía tomada de la pantalla del auditorio

El Documental Fotografía tomada de la pantalla del auditorio

El Documental Fotografía tomada de la pantalla del auditorio

Al finalizar el documental la pantalla se convierte en una gran puerta basculante con

Al finalizar el documental la pantalla se convierte en una gran puerta basculante con acceso directo a OTRO AMBIENTE LLAMADO Praca da Lingua DONDE SE DESARROLLA LA MUESTRA MULTIMEDIA DE SONIDOS, MÚSICA, RECITADOS DE POEMAS Y SILUETAS PROYECTAS EN LAS PAREDES QUE GIRAN ALREDEDOR DE LOS ESPECTADORES QUE SE ENCUENTRAN SENTADOS EN LAS TARIMAS DE LOS LATERALES

Plaza de la lengua Similar a un anfiteatro con gradas, es una especie de

Plaza de la lengua Similar a un anfiteatro con gradas, es una especie de planetario de palabras en el cual hay efectos visuales que se proyectan en el techo y en el piso que se torna luminoso. En la pantalla se presentan los clásicos de la prosa y la poesía en sonidos e imágenes. Los temas tratados son, entre otros: el amor, el exilio, las personas, las favelas y la música.

Fotografías tomadas del piso de la Plaza de la Lengua Imágenes de la muestra

Fotografías tomadas del piso de la Plaza de la Lengua Imágenes de la muestra multimedia

Fotografías tomadas del piso de la Plaza de la Lengua Imágenes de la muestra

Fotografías tomadas del piso de la Plaza de la Lengua Imágenes de la muestra multimedia

Fotografías tomadas del piso de la Plaza de la Lengua Imágenes de la muestra

Fotografías tomadas del piso de la Plaza de la Lengua Imágenes de la muestra multimedia

Fotografías tomadas en el piso de la Plaza de la Lengua Imágenes de la

Fotografías tomadas en el piso de la Plaza de la Lengua Imágenes de la muestra multimedia

AMBIENTES. ubicada en el segundo piso se encuentra La Gran galería Sobre el lateral

AMBIENTES. ubicada en el segundo piso se encuentra La Gran galería Sobre el lateral izquierdo se extiende una pantalla de 106 m. de largo donde se proyectan simultáneamente 11 películas. Cada proyección ocupa 9 m. de la pared con una duración de 6 min.

Los temas tratados en los cortos son: LA DANZA

Los temas tratados en los cortos son: LA DANZA

Las fiestas, los carnavales, el fútbol, la música

Las fiestas, los carnavales, el fútbol, la música

Las relaciones humanas, la cocina, los valores,

Las relaciones humanas, la cocina, los valores,

Los saberes, temas cotidianos,

Los saberes, temas cotidianos,

cultura portuguesa en general

cultura portuguesa en general

Línea del tiempo o historia de la lengua Sobre el lateral derecho, de la

Línea del tiempo o historia de la lengua Sobre el lateral derecho, de la gran galería, se extiende un largo panel donde se muestran los orígenes remotos e indoeuropeos de la lengua portuguesa, cubriendo en total un período de 6. 000 años de historia humana. Diagrama de las grandes familias lingüísticas del mundo, donde es posible vislumbrar las raíces indoeuropeas del latín y todos los caminos recorridos hasta llegar al portugués moderno

Línea del tiempo o historia de la lengua Línea del tiempo de la evolución

Línea del tiempo o historia de la lengua Línea del tiempo de la evolución histórica del portugués desde el etrusco, el latinclásico y el vulgar, las lenguas romances antiguas y las tres ramas que componen el núcleo del portugués brasileño contemporáneo -el portugués lusitano -las lenguas indígenas -y las africanas

La Gran galería En el centro de la misma, se encuentra un espacio con

La Gran galería En el centro de la misma, se encuentra un espacio con ocho tótems multimedia, en formato triangular que están dedicados a las lenguas que formaron e influyeron en el portugués brasileño

Fotografías de los tótems interactivos Compuesto de dos tótems dedicados a las lenguas africanas,

Fotografías de los tótems interactivos Compuesto de dos tótems dedicados a las lenguas africanas, dos a las lenguas indígenas, uno para el idioma español, uno compartido entre el inglés y el francés, uno para los idiomas de los inmigrantes y el último para el portugués en el mundo

Fotografías de los tótems interactivos Compuesto de dos tótems dedicados a las lenguas africanas,

Fotografías de los tótems interactivos Compuesto de dos tótems dedicados a las lenguas africanas, dos a las lenguas indígenas, uno para el idioma español, uno compartido entre el inglés y el francés, uno para los idiomas de los inmigrantes y el último para el portugués en el mundo

Fotografías de los tótems interactivos Cada tótem posee tres monitores interactivos, uno por lado.

Fotografías de los tótems interactivos Cada tótem posee tres monitores interactivos, uno por lado. El objetivo de éstos es transmitir la riqueza cultural de la lengua portuguesa, así como también mostrar la contribución de los pueblos que ayudaron a construir el idioma y la identidad brasileña.

La Gran galería El juego de la etimología Ubicado en una sala contigua se

La Gran galería El juego de la etimología Ubicado en una sala contigua se encuentra uno de los espacios más lúdicos de las exposiciones permanentes, donde los visitantes se divierten moviendo las imágenes que contienen fragmentos de palabras, que incluyen sufijos, prefijos y raíces, formando un juego que tiene como objetivo formar palabras completas. Una vez que se alcanza el objetivo, la mesa de proyección se transforma en una pantalla futurista que muestra animaciones y filmes sobre el origen y el significado de la palabra formada.

La Gran galería Mapa de las hablas Una gran pantalla interactiva que muestra las

La Gran galería Mapa de las hablas Una gran pantalla interactiva que muestra las hablas de brasil, donde es posible navegar por el mapa y escuchar audios con muestras de la forma de hablar de los brasileños de distintos estados del país.

LOS AMBIENTES DEL MUSEO ESTÁN DISTRIBUIDOS EN 3 PLANTAS Salón de exposiciones temporales se

LOS AMBIENTES DEL MUSEO ESTÁN DISTRIBUIDOS EN 3 PLANTAS Salón de exposiciones temporales se encuentra ubicado en el primer piso del museo. Es un ambiente destinado a las exposiciones temporales sobre el idioma

Fernando Pessoa, plural como o universo Periodo: de 24/08/2010 a 20/02/2011 Fernando Pessoa, plural

Fernando Pessoa, plural como o universo Periodo: de 24/08/2010 a 20/02/2011 Fernando Pessoa, plural como o Universo “ A minha arte é ser eu, eu sou muitos. ” ( Fernando Pessoa, s/d)

Ao morrer, no dia 30 de novembro de 1935 na cidade de Lisboa, Fernando

Ao morrer, no dia 30 de novembro de 1935 na cidade de Lisboa, Fernando Pessoa deixou em casa uma arca com milhares de textos inéditos, manuscritos e datiloscritos. À medida que foram sendo descobertos e publicados, ao longo do século XX, esses textos passaram a formar um dos mais belos e importantes conjuntos de obras da língua portuguesa. Primeiro autor estrangeiro a ser homenageado em uma exposição pelo Museu da Língua Portuguesa, Fernando Pessoa é conhecido como o mais brasileiro dos poetas portugueses. A mostra, que teve a Curadoria de Carlos Felipe Moisés e Richard Zenith, contou com um requintado projeto cenográfico de Hélio Eichbauer. Como todas as demais exposições do museu, “Fernando Pessoa, plural como o Universo” usou como principal suporte a rica obra deste autor criador da frase “ Minha pátria é a Língua Portuguesa”.

O poeta, que nasceu no dia 13 de junho de 1888 em Lisboa, consagrou

O poeta, que nasceu no dia 13 de junho de 1888 em Lisboa, consagrou sua vida toda à criação literária, movido por uma inquietação grande e um constante interrogar-se de raiz filosófica, mas pleno de imaginação e emoção. Para evitar confusões, ele desde sempre se definiu “ um poeta impulsionado pela filosofia, não um filósofo dotado de faculdades poéticas”. Assim, cada poema do autor, como dizem os curadores da mostra, é palco de certo teatro, onde se encerra a interminável busca da autoidentidade. Em “ Autopsicografia”, um de seus mais conhecidos poemas, ele afirma: “ O poeta é um fingidor”. A ideia de poesia como “ fingimento” ( fingere, o verbo latino de onde provêm fingir e também ficção, significava em sua origem “ moldar”, ”esculpir”) ou teatro conduziu Pessoa à criação de heterônimos, personagens de ficção, seres que poderíamos encontrar nas páginas de um romance ou nos palcos, mas dos quais temos apenas as vozes isoladas, os poemas ou a prosa que escreveram, não os enredos ou a ação dramática de que tomassem parte. Isto define uma estratégia geral de criação literária: tudo que Pessoa escreveu é heteronímico, até mesmo a pequena parte de sua obra que ele assina com seu nome de batismo.

 Este mundo fascinante onde transitam os poemas de Alberto Caeiro, Ricardo Reis, Álvaro

Este mundo fascinante onde transitam os poemas de Alberto Caeiro, Ricardo Reis, Álvaro de Campos, Bernardo Soares e tantos outros seres e personagens tomados emprestados por Fernando Pessoa, serviu de inspiração para a exposição, que aliando tecnologia, modernidade, interatividade e documentos museológicos apresentou ao grande público este autor, estes autores, esta obra maravilhosa este universo plural, rico, fascinante.

 P e r í o d o : 2 3 d e a

P e r í o d o : 2 3 d e a g o s t o d e 2 0 1 0 a 2 0 d e f e v e r e i r o d e 2 0 1 1. Realização: Fundação Roberto Marinho e Governo do Estado de São Paulo Parceria: Rede Globo; Banco Itaú; Banco Caixa Geral –Brasil; e Fundação Calouste Gulbenkian Parceria: Consulado Geral de Portugal em São Paulo; Casa Fernando Pessoa/Lisboa; Centro Cultural Correios/Rio de Janeiro; e Lei de Incentivo à Cultura/Ministério da Cultura Produção: Fazer. Arte