Mitos lingsticos Orlando Alba Brigham Young University Qu
Mitos lingüísticos Orlando Alba Brigham Young University
¿Qué es un mito? Es una cosa ficticia, o una historia falsa o imaginaria que intenta dar una explicación no racional a la realidad. Un ejemplo es la creencia de que el pelo crecerá más o menos rápidamente en función de la fase en la que esté la luna. O la idea de que el número 13 trae mala suerte. Del mismo modo, existen también mitos lingüísticos, como la visión defendida por el personaje Cratilo (o Crátilo), de Platón. Según él, el que conoce los nombres, conoce también las cosas, porque los nombres (los sonidos que conforman una palabra) no son arbitrarios, sino que en ellos se expresa la esencia de la cosa nombrada.
Una necesaria aclaración preliminar: 1. En Literatura se emplean formas de expresión indirectas, figuradas, metafóricas. 1. A. ʻMuero porque no muero. ʼ (Santa Teresa de Jesús) 1. B. ʻEl camino que serpea y débilmente blanquea…ʼ (Antonio Machado) 2. En cambio, en Lingüística, en el terreno científico, la expresión es directa, objetiva. Hay que llamar al pan, y al vino, vino. 2. A. ʻEl fonema /s/ es fricativo, alveolar, sordo. ʼ 2. B. ʻLa raíz del verbo contar tiene dos alomorfos: cuent- aparece cuando el acento cae sobre la vocal de la raíz; y cont-, en los demás contextos. ʼ 3. Emplear un lenguaje figurado en Lingüística (ej. El latín es una lengua muerta), en el fondo implica incurrir en una falacia, similar a decir que el número 13 trae mala suerte.
Lista de mitos lingüísticos 1. El latín es una lengua muerta. 2. Un lingüista es una persona que habla muchas lenguas. 3. El español es una lengua más romántica que el inglés. 4. La Real Academia Española limpia, fija y da esplendor a la lengua. 5. Los cambios creados en la lengua a través del tiempo, del espacio y de las diferencias sociales ponen en peligro su unidad. 6. Si no existiera la RAE, el español se dividiría en lenguas diferentes, como sucedió con el latín. 7. Las palabras que no están en el diccionario no existen y, por tanto, no se deben usar. 8. La lengua escrita es superior y más correcta que la lengua hablada. 9. Las personas cultas hablan la lengua; las no instruidas hablan dialectos de la lengua. 10. El español más puro es el hablado en Castilla, que es la cuna de nuestra lengua. 11. Los españoles hablan mejor el español que los argentinos o los dominicanos. 12. El español se pronuncia tal como se escribe. 13. Si se eliminara el uso del acento ortográfico, se crearía mucha confusión: no se podría distinguir, por ejemplo, entre ira e irá. 14. Las vocales /i/, /u/ son débiles; en cambio, /a/, /e/, /o/ son fuertes. 15. Según la posición del acento, las palabras españolas pueden ser agudas, llanas, esdrújulas y sobresdrújulas.
1. El latín es una lengua muerta. Un prerrequisito para morir es estar vivo Y las lenguas no son seres vivos Las lenguas son sistemas abstractos de comunicación que los hablantes han logrado aprender y almacenar en su mente. Los que han muerto son los primitivos hablantes del latín. Pero el latín puede estudiarse, aprenderse y hablarse como cualquier otra lengua. El hecho de que haya dejado de utilizarse como lengua oficial de una nación, no equivale a decir que está muerto Lo que sí se puede afirmar objetivamente es que el latín es una lengua desusada 2. Un lingüista es una persona que habla muchas lenguas. El lingüista estudia y analiza la estructura y el funcionamiento de las lenguas. Por lo general, también conoce más de una lengua. Pero eso no es lo que lo convierte en lingüista. Una persona que habla muchas lenguas es políglota, políglota no lingüista Un hispanohablante culto puede tener la capacidad de expresarse bien en inglés, inglés en alemán y en francés, francés sin saber responder preguntas como estas: ¿En qué consiste la diferencia fonética entre la /d/ de andar y la de nadar? ¿Por qué es aceptable decir «A mí me gustan las manzanas, » manzanas pero no * «A mí gustan las manzanas» ? manzanas
3. El español es una lengua más romántica que el inglés. El español es una lengua r o m á n i c a , derivada del latín (la lengua del Imperio Romano), Romano al igual que el francés, francés el italiano o el portugués El inglés, inglés en cambio, es una lengua germánica, como el alemán Una lengua no puede ser romántica, romántica sentimental, sentimental soñadora, soñadora como pueden ser sus hablantes. 4. La Real Academia Española limpia, fija y da esplendor a la lengua Esta es una afirmación figurada, figurada literaria, que constituye el lema de la Academia. Pero es inaceptable desde la perspectiva del vocabulario técnico, técnico lingüístico Si la lengua es un sistema abstracto de comunicación, no puede limpiarse, limpiarse porque no se ensucia Tampoco puede fijarse, porque las lenguas son variables y cambiantes por necesidad.
5. Los cambios introducidos en la lengua a través del tiempo, del espacio y a causa de las diferencias sociales ponen en peligro su unidad La unidad lingüística no es incompatible con la variedad, variedad que es consustancial a la lengua. Las lenguas tienen que cambiar para poder responder a las cambiantes necesidades de sus usuarios. Esas necesidades son condicionadas por los cambios temporales, espaciales, sociales, situacionales No son iguales las necesidades de comunicación de un hablante de hoy y las que tuvo otro que vivió hace dos siglos; siglos ni las de un vendedor de frutas en el mercado y las de un profesor de historia del arte; arte ni las de una misma persona al hablar en casa con sus hijos y al dictar una conferencia en la universidad 6. Si no existiera la RAE, el español se dividiría en lenguas diferentes, como el latín. Es probablemente cierto que el español nunca experimentará una fragmentación como la del latín. Pero eso no depende de una acción ʻprotectoraʼ o ʻsalvadoraʼ de la RAE, sino de factores externos de diverso tipo, como avances tecnológicos, mayor facilidad de comunicación, acceso generalizado a la educación, etc. A propósito, no hay que olvidar que el inglés y otras lenguas no cuentan con Academias. En la actualidad, es posible ver la televisión de cualquier país hispanohablante desde cualquier lugar del mundo. Y un mejicano, un español y un chileno, por ejemplo, pueden comunicarse diariamente a través de las redes sociales, de email, Whats. App, Skype, etc. Todo esto favorece la conservación de la unidad lingüística.
7. Las palabras que no están en el diccionario no existen y, por tanto, no se deben usar. Las lenguas son un patrimonio de la sociedad que las utiliza, no de un organismo o de una corporación. En rigor, la existencia de una palabra depende de si la comunidad la conoce y la utiliza como parte de su vocabulario. Afortunadamente, la misión original, prescriptiva de la RAE ha evolucionado a una función registradora En la actualidad, la RAE no dictamina, sino que intenta recoger en su diccionario lo que la sociedad establece como normal Por otra parte, ningún diccionario puede contener el inventario total y abierto de las palabras de la lengua. Ejemplos dominicanos muy usuales, pero no registrados en el Diccionario de la Academia: concón, concón quipe, quipe vitilla, vitilla yipeta. 8. La lengua escrita es superior y más correcta que la lengua hablada. La variabilidad de la expresión oral contrasta con la uniformidad de la escritura Esta fijeza le da una apariencia de superioridad a la forma escrita. Pero esta solo es una representación aproximada de la realidad verbal. La oralidad constituye un rasgo esencial de las lenguas, que pueden funcionar sin escritura Por eso, la versión oral, variable por naturaleza, es la manifestación natural y más auténtica de las lenguas. Una prueba contundente de que la ortografía es un hecho cultural, ajeno y externo a la realidad lingüística en sí, es precisamente el carácter rígido y uniforme de sus normas. La forma escrita de las palabras no tolera las variaciones a las que están sometidas las unidades fonéticas en la pronunciación. Por ejemplo, las palabras amarillo y hacer pueden pronunciarse de distinta forma en diferentes países. Pero en todas partes se escriben de la misma manera. La oración ‛Lo hizo sin descansar’ admite distintas formas de pronunciación según la nacionalidad del hablante o la situación en la que sea empleada. Pero su forma escrita es forzosamente invariable.
9. Las personas cultas hablan la lengua; los analfabetos hablan dialectos de la lengua. Una lengua es un macrosistema que incluye distintas posibilidades fonéticas, morfosintácticas, léxicas: Es posible decir: las cuatro o lah cuatro; cuatro comiera / comiese; se comenzar / empezar En este sentido, se puede afirmar que nadie habla la lengua, lengua porque el sistema lingüístico es irrealizable o inagotable en un acto de habla. Resulta más apropiado afirmar que alguien habla en español, español y no que habla (el) español Porque es español la lengua de El Quijote y también la de Cien años de soledad; soledad la de un académico peruano y la de un campesino dominicano que no sabe leer; la empleada en una discusión en un bar o en una plegaria en la iglesia Ahora bien, un dialecto o un modo de usar la misma lengua (el de un profesional culto, por ejemplo) puede y suele tener más prestigio o estimación social que otro (el de un obrero). 10. El español más puro es el hablado en Castilla, que es la cuna de nuestra lengua. El adjetivo puro no se aplica a la lengua, como tampoco se diría de una lengua que es generosa, generosa o humilde Es erróneo considerar una variedad del español como un sistema incorrupto, incorrupto o puro, puro y a todas las demás como desviadas o aberrantes. Históricamente, lo que en la actualidad es el modo estándar (ʻpuroʼ) se desarrolló a partir de dialectos hablados en el norte de España y, por tanto, siempre ha sido un dialecto entre varios.
11. Los españoles hablan mejor el español que los argentinos o los dominicanos. Así como no existe una razón lingüística para decir, por ejemplo, que el francés es superior al alemán, alemán tampoco se puede probar que un dialecto del español es lingüísticamente superior o inferior a otro. Todos los dialectos son sistemas lingüísticos igualmente complejos, estructurados y válidos. Además, las lenguas son fenómenos sociales, sociales comparables a las costumbres o las tradiciones A nadie se le ocurre debatir si el gesto español (o europeo) de saludar con un beso en ambas mejillas es mejor o peor que el de hacerlo en una sola mejilla, como en América. Son, sencillamente, hechos que se aceptan como tales, sin discusión. De la misma forma, tampoco se discute si el habla de un lugar es mejor o peor que otra Si un chileno intentara hablar como un español, provocaría de inmediato el rechazo de sus amigos y familiares, que lo tildarían, cuando menos, de ridículo Lo mismo sucedería, lógicamente, en sentido inverso. Porque el mejor español chileno es el hablado en Chile, Chile así como el mejor español de España es el hablado en España 12. El español se pronuncia tal como se escribe. Es cierto que, en comparación con la del inglés o del francés, la ortografía española es más directa o transparente Pero siempre será una simple representación visual, visual arbitraria, arbitraria de la realidad oral. Por eso, a menudo, es un reflejo inexacto, inexacto incoherente e impreciso de los sonidos. Ejemplos: La hache frente a su ausencia: hola / ola; hasta / asta ola Diferentes letras para el mismo sonido: gente / jefe; queso / caso; sabia / savia La misma letra para sonidos distintos: gigante; raro; cacique
13. Si se eliminara el uso del acento ortográfico, se crearía mucha confusión: no se podría distinguir, por ejemplo, entre ira e irá. El contexto sintáctico permite aclarar la posible confusión. En la oración ʻPedro no irá a la fiestaʼ, fiesta aunque falte la tilde de irá, irá es imposible que alguien entienda ira (enojo, furia). Por cierto, ¿se confunden los anglohablantes cuando leen present (regalo) regalo y present (presentar)? presentar 14. Las vocales /i/, /u/ son débiles; en cambio, /a/, /e/, /o/ son fuertes. En el terreno de la pronunciación, la idea de la fuerza de un sonido está asociada con la de la intensidad, intensidad que es producto de la amplitud de la onda sonora. Y el grado específico de intensidad no es un rasgo inherente y fijo, sino variable, de los sonidos. Depende de la fuerza con que el hablante expulse el aire de los pulmones. Por tanto, las vocales /i, u/ u pueden articularse con menor o con mayor fuerza que sus compañeras /a/, /e/, /o/. Lo que distingue a las vocales /i/, /u/ /u de las demás es que son altas (menos abiertas), NO el ser débiles. Su carácter de altas o más cerradas que las otras las acerca un poco a la condición de consonantes. Y eso permite que se conviertan en semivocales o semiconsonantes (casi consonantes, parecidas a las consonantes) consonantes para la formación de los diptongos y los triptongos, como ai, ua, ie, uai
15. Según la posición del acento, las palabras españolas pueden ser agudas, llanas, esdrújulas y sobresdrújulas. En realidad, en español están prohibidas las palabras sobresdrújulas El acento solo puede situarse en una zona restringida, que se limita a las últimas tres sílabas de la palabra Una prueba de ello es la palabra régimen En la versión plural de esta palabra, el acento tiene que moverse a la sílaba siguiente De lo contrario, se convertiría en una forma prohibida, prohibida es decir, sobresdrújula: sobresdrújula ré • gi • men → re • gí • me • nes. De acuerdo con esto, solo hay tres tipos de palabras según la posición del acento: agudas, llanas y esdrújulas. ¿Cómo se explican, explican entonces, los ejemplos del tipo cuéntaselo y limpiamente? A. Cuéntaselo, Cuéntaselo por ej. , no es una palabra, palabra sino una oración, oración con sujeto (tú), tú obj. ind. (se), se obj. dir. (lo), lo etc. Y si se trata de clasificar palabras, palabras no se deben confundir ni mezclar palabras con oraciones B. Los adverbios terminados en –mente tienen doble acento: limpiamente. nte De hecho, son formas llanas Debe recordarse que la terminación –mente proviene del sustantivo (vocablo acentuado) acentuado femenino ʻmenteʼ. nte Etimológicamente, sana mente quiere decir con la mente sana La procedencia nominal o sustantiva de la terminación -mente es lo que explica que el adjetivo al que se añade esa terminación para formar un adverbio tenga que ser femenino, manteniéndose así la concordancia original.
- Slides: 12