mi Tomy cinini priya Tumi my sab diyecha
Ámi Tomáy cinini priya, Tumi ámáy sab diyecha; (x 2) I could not recognize You, O dear, Yet You gave me everything. Aunque no he podido reconocerte, Oh querido ¡ Me has dado todo
Áj ámár prańati nio, Áj bujhechi bhálobesecha. Please accept my salutations, Now I realize You really loved me. Por favor acepta mis saludos, Me ha dado cuenta que realmente me amas
Tumi ámáy sab diyecha; (x 2) Yet You gave me everything. Me has dado todo
Ámi Tomáy cinini priya, Tumi ámáy sab diyecha; (x 2) I could not recognize You, O dear, Yet You gave me everything. Aunque no he podido reconocerte, Oh querido ¡ Me has dado todo
Phulete diyecha madhu, Nabhete rajata vidhú; In flowers, You gave sweet honey In the void, You brought the silver moon, En las flores , Haz puesto la dulce miel, En el vacío, Haz traído la luna plateada
Phulete diyecha madhu, Nabhete rajata vidhú; In flowers, You gave sweet honey In the void, You brought the silver moon, En las flores , Haz puesto la dulce miel, En el vacío, Haz traído la luna plateada
Priitibhará sudhásindhu, Manete man mishiyecha. O ocean of nectar, throbbing with love, Your mind has permeated into mine. Oh ¡ oceano de nectar vibrando de amor Tu mente se ha permeado con la mía
Tumi ámáy sab diyecha; (x 2) Yet You gave me everything. Me has dado todo
Ámi Tomáy cinini priya, Tumi ámáy sab diyecha; (x 2) I could not recognize You, O dear, Yet You gave me everything. Aunque no he podido reconocerte, Oh querido ¡ Me has dado todo
Sapta loker Tumi-i será, Sthávar-jangam Tomáy bhará; In the seven worlds You are the only perfect Entity, Movable and immovable, both are filled with Your presence – En los siete mundos Eres la única Entidad perfecta Tanto lo movible como lo que no se mueve están llenos de tu presencia
Sapta loker Tumi-i será, Sthávar-jangam Tomáy bhará; In the seven worlds You are the only perfect Entity, Movable and immovable, both are filled with Your presence – En los siete mundos Eres la única Entidad perfecta Tanto lo movible como lo que no se mueve están llenos de tu presencia
Cánd-tárá je núpure gherá Se núpure nece calecha. In cadence with Your ankle-bells, That surround the moon and stars, You keep dancing eternally. En cadencia con Tus campanas , Que rodean la luna y las estrellas, Te mantioenes eternamente bailando.
Tumi ámáy sab diyecha; (x 2) Yet You gave me everything. Me has dado todo
Ámi Tomáy cinini priya, Tumi ámáy sab diyecha; (x 2) I could not recognize You, O dear, Yet You gave me everything. Aunque no he podido reconocerte, Oh querido ¡ Me has dado todo
Áj ámár prańati nio, Áj bujhechi bhálobesecha. Please accept my salutations, Now I realize You really loved me. Por favor acepta mis saludos, Me ha dado cuenta que realmente me amas
Tumi ámáy sab diyecha; (x 2) Yet You gave me everything. Me has dado todo
- Slides: 16