Definition of Translation “It is rendering the meaning of a text into another language in the way that the author intended the text” Newmark (1988: 5). ”
Beside discussing about the understanding of the translation, Newmark also tells that there are several factors that must be paid attention as well when translating (1988: 55), such as: 1. A person's language skill and characteristic which is used by the writer of the source language, The style must be hold as tight or appropriated with the target language. 2. The use of lexical structural and grammatical for the text type that wanted to be translated depends on the topic and situation. 3. The terms which are aimed specifically to the either source language or the third language (not a source language or even target language).
4. 5. 6. 7. Special format a text in a book, newspaper and so on which are influenced by a tradition during the text was created The way of view and the thought of target language reader and also the style that is used in a target language The use of lexical structure and the grammatical of target language What is being described or contained by the text will be translated.
Translation according to Eugene Nida in ‘The Theory and Practice of Translation’ “Translating consists of reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in term of style. ” Nida and Taber (1969: 12)