MEDNARODNA IZMENJAVA V EVROPSKI OZ GLOBALNI DIMENZIJI Natali
MEDNARODNA IZMENJAVA V EVROPSKI OZ. GLOBALNI DIMENZIJI Natali Žlajpah Gimnazija Poljane Operacijo delno financira Evropska unija iz Evropskega socialnega sklada ter Ministrstvo za šolstvo in šport. Operacija se izvaja v okviru Operativnega programa razvoja človeških virov v obdobju 2007 -2013, razvojne prioritete: Razvoj človeških virov in vseživljenjsko učenje; prednostne usmeritve: Izboljšanje kakovosti in učinkovitosti sistemov izobraževanja in usposabljanja.
• večjezičnost in večkulturnost so temeljne vrednote za vzgojo mladega Poljanca v sodobnega Evropejca • mednarodne izmenjave v vseh programih so postale stalnice, ki zagotavljajo doživljanje Evrope v praksi
• Današnji srednješolec prihaja v novo okolje že poln izkušenj, tudi mednarodnih, z odprtimi očmi in vedoželjen. Zato mu mora sodobni pouk ponuditi v okviru mednarodne izmenjave tudi metode, ki spodbujajo aktivno vlogo pri spoznavanju in dejanski uporabi znanja, saj so tako bolj motivirani, dejavni in uspešnejši. S takim načinom dela dobi njihovo znanje trajnejšo vrednost, saj poteka prek lastne izkušnje.
• Dijak: soodgovoren za izvedbo mednarodne izmenjave bo spoznal sebe, svoje korenine, sočloveka, njegovo kulturo, začel se bo zavedati svojih človeških in državljanskih pravic in dolžnosti, predvsem pa bo moral samostojno in kritično razmišljati, biti hkrati tudi odprt in toleranten.
• Pripravljalna faza: pridobivanje temeljnih informacij in ugotavljanje predznanja; • Načrtovanje projekta: zbiranje idej in izdelava načrta projekta; • Izvedba projekta: raziskovanje (z vmesnimi preverjanji) in oblikovanje končnega izdelka projekta ter ocenitev; • Predstavitev izdelka, rezultatov in ocenitev; • Poprojektna faza: evalvacija izvedbe projekta.
PRIMER BESEDILA ZA RAZGLEDNICO Tromostovje / Tres Puentes Tromostovje o en español Tres Puentes está hecho como un elegante paso entre la nueva y la vieja parte de la ciudad. El creador dell este monumento se llama Jože Plečnik que es el famoso arquitecto esloveno. Primero, allí ha estado el puente viejo, pero entre los años 1929 y 1932 Jože Plečnik agriega dos puentes más y todos están hechos de la piedra. Estos dos nuevos puentes no son paralelos con el puente viejo, sino se están acercando en la dirección de la Plaza de Prešeren. Otra particularidad son las escaleras que vayan desde dos puentes hasta la terraza fluvial abajo. Estas escaleras forman el portal fluvial que es muy similar a los puentes de Venecia. Con esto, el arquitecto ha querido subrayar un carácter mediterráneo de Liubliana. • Urša Čopi, 2. c, 2007 • [1] Primer teksta za razglednico: » Tromostovje je narejeno kot elegantna povezava med starim in novim delom mesta. Stvarnik te znamenitosti je znani slovenski arhitekt Jože Plečnik. Prvotno je tu stal stari most, med leti 1929 in 1932 pa je Jože Plečnik dodal še dva, prav tako kamnita, mosta. Nova mosta nista vzporedna s starim, pač pa se mu približujeta v smeri Prešernovega trga. Druga posebnost pa je to, da se s teh mostov lahko spustiš na rečni breg pod njimi. Stopnice tvorijo rečni portal, ki spominja na mostove v Benetkah. S tem je arhitekt želel poudariti sredozemski značaj Ljubljane. (Prevedla: Petra Novak)
• POROČILO O IZMENJAVI • • • • UČNI CILJI: Dijak opiše dva dneva izmenjave (dan na izletu, delovni dan v šoli), opiše fizične in značajske lastnosti dijaka gostitelja, in /ali opiše značilnosti bivalne kulture pri družini gostiteljici, predstavi projektno temo, ki jo je natančneje spoznal na izmenjavi, izrazi in opiše svoje očutke in vtise z izmenjave, opiše, kako se je sam osebnostno razvil/spremenil (da ali ne), izdela droben slovar pogovornih besed, ki se jih je naučil na izmenjavi (10 besed) in ga ustrezno opremi s prevodom. IZDELKI dijakov so poljubni in so lahko v obliki: dnevnika, poročila, plakata, albuma ali katerakoli druga oblika.
• • • • Za opisovanje dni na izmenjavi uporabljaj pretérito perfecto, npr: “Hoy es el 4 de marzo y por la mañana hemos estado en la escuela. Primero he asistido a la clase de matemáticas. . . Por la tarde hemos ido a visitar el casco antiguo de Pamplona. ”[1] Predstavitev projektne teme: Predstavi temo, ki si jo natančneje spoznal v Pamploni. Izražanje in opisovanje čustev in vtisov: Kaj ti je bilo najbolj všeč? Kaj novega si se naučil/a? Kako si doživel/a to novo izkušnjo? Kaj bi želel spremeniti? Slovar pogovornih besed: Napiši kratek slovar pogovornih besed, ki jih mladi uporabljajo najpogosteje. Za opis poročila uporabi vsaj 300 besed. Datum oddaje: 18. 3. 2008. KRITERIJ ZA OCENJEVANJE: Ocenjuje se tako vsebina (opis dveh dni, natančna predstavitev projektne teme, opis in izražanje čustev in vtisov) 10 točk, slovnica (uporaba pretérita perfecta, uporaba glagolov gustar, interesar, preferir, querer, uporaba novega besedišča) 8 točk, zgradba in oblika poročila (izvirnost) 2 točki. 10 točk – zd 12, 5 točk – db 15 točk – pdb 17, 5 točk - odl
• • IZVEDBA PROJEKTA: 1) SPREJEM 2) SREČANJA Z DRUŽINO 3) EKSKURZIJE 4) PROJEKTNO DELO 5) PRIPRAVE NA PREDSTAVITVE 6) PREDSTAVITVE
• Dijaki v celotnem projektu mednarodne izmenjave pridobijo 3 ocene pri predmetu španščina: • ustno za končni predstavitvi projekta, • dve oceni za pisne izdelke. • Izkušnje so pokazale, da so dijaki predvsem višjih letnikov, ob vrnitvi domov sposobni tudi že opisati razmišljanja esejskega tipa. Kako danes vidim kulturne razlike med narodi, Kako sem se osebno spremenil/razvil, Potovati: da ali ne, Spoznavati razlike nas pelje v prihodnost, so samo nekateri naslovi, ob katerih so dijaki razmišljali v španščini.
• “Z vsemi temi izkušnjami iz Murcije sem si ustvarila lastno mnenje o Špancih. Tudi nova prijateljstva so zelo pomembna in so lahko za celo življenje. V današnjem svetu, ko je vse povezano, je pomembno poznati ljudi in njihove običaje ter navade. Za konec menim, da s tem, ko spoznavaš druge ljudi, spoznaš tudi sam sebe. Če poznaš različne kulture, bolje razumeš svet. Če spoštuješ različna mnenja, različne ljudi, bodo ljudje spoštovali tudi tebe. In to je po mojem mnenju velika investicija za prihodnost. ” Ana Lučka Pirnat, 3. d, marec 2008 (Prevod španskega besedila: Natali Žlajpah)
- Slides: 13