Mat 18 6 7 8 9 10 Mat

  • Slides: 46
Download presentation

(上文) Mat 18: 6 但无论谁使一个信我的小弟兄【小子】犯罪【跌倒】, 倒不如 拿一块大磨石拴在他的颈项上, 把他沉在深海里。7 “这世界有祸了, 因 为充满使人犯罪【绊倒】的事。这些事是免不了的, 但那使人犯罪【绊倒 】的有祸了8 如果你的一只手或一只脚使你犯罪【跌倒】,

(上文) Mat 18: 6 但无论谁使一个信我的小弟兄【小子】犯罪【跌倒】, 倒不如 拿一块大磨石拴在他的颈项上, 把他沉在深海里。7 “这世界有祸了, 因 为充满使人犯罪【绊倒】的事。这些事是免不了的, 但那使人犯罪【绊倒 】的有祸了8 如果你的一只手或一只脚使你犯罪【跌倒】, 就把它砍下来 丢掉; 你一只手或一只脚进永生, 总比有两只手或两只脚被投进永火 里好。9 如果你的一只眼睛使你犯罪, 就把它挖出来丢掉; 你一只眼睛 进永生, 总比有两只眼睛被投进地狱的火里好。10 “你们要小心, 不要 轻视这些小弟兄【小子】中的一个。我告诉你们, 他们的使者在天上, 常 常见到我天父的面。 Mat 18: 6 but whoever causes one of these little ones who believe in me to sin (ASV: stumble), it would be better for him to have a great millstone fastened around his neck and to be drowned in the depth of the sea. 7 “Woe to the world for temptations to sin! For it is necessary that temptations come, but woe to the one by whom the temptation comes!8 And if your hand or your foot causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life crippled or lame than with two hands or two feet to be thrown into the eternal fire. 9 And if your eye causes you to sin, tear it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye than with two eyes to be thrown into the hell of fire. 10 "See that you do not despise one of these little ones. For I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.

Mat 18: 11 12 (有些抄本有第 11节: “人子来,是要拯救失丧的人。”) 你们认为怎样?有一个人,他有一百只羊,如果失了一 只,他会不把九十九只留在山上,去寻找那迷失的吗? 13 我实在告诉你们,他若找到了,就为这一只羊欢喜,胜过 为那九十九只没有迷失的。14 照样,你们在天上的父是不 愿意这些小弟兄中有一个失丧的。

Mat 18: 11 12 (有些抄本有第 11节: “人子来,是要拯救失丧的人。”) 你们认为怎样?有一个人,他有一百只羊,如果失了一 只,他会不把九十九只留在山上,去寻找那迷失的吗? 13 我实在告诉你们,他若找到了,就为这一只羊欢喜,胜过 为那九十九只没有迷失的。14 照样,你们在天上的父是不 愿意这些小弟兄中有一个失丧的。 Mat 18: 11 [For the Son of Man came to save the lost. ] 12 What do you think? If a man has a hundred sheep, and one of them has gone astray, does he not leave the ninety-nine on the mountains and go in search of the one that went astray? 13 And if he finds it, truly, I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine that never went astray. 14 So it is not the will of my Father who is in heaven that one of these little ones should perish.

Mat 18: 11 (有些抄本有第 11节: “人子来,是要拯救失丧的人。”)12 你们 认为怎样?有一个人,他有一百只羊,如果失了一只,他会不把九 十九只留在山上,去寻找那迷失的吗? 13 我实在告诉你们, 他若找到了,就为这一只羊欢喜,胜过为那九十九 只没有迷失的。14 照样,你们在天上的父是不愿意这些小弟

Mat 18: 11 (有些抄本有第 11节: “人子来,是要拯救失丧的人。”)12 你们 认为怎样?有一个人,他有一百只羊,如果失了一只,他会不把九 十九只留在山上,去寻找那迷失的吗? 13 我实在告诉你们, 他若找到了,就为这一只羊欢喜,胜过为那九十九 只没有迷失的。14 照样,你们在天上的父是不愿意这些小弟 兄中有一个失丧的。 Mat 18: 11 [For the Son of Man came to save the lost. ] 12 What do you think? If a man has a hundred sheep, and one of them has gone astray, does he not leave the ninety-nine on the mountains and go in search of the one that went astray? 13 And if he finds it, truly, I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine that never went astray. 14 So it is not the will of my Father who is in heaven that one of these little ones should perish.

Act 20: 17 他从米利都派人去以弗所,请教会的长老来。. . . . 28 圣灵既然立你们为全群的监督,牧养上帝用自己 的血所赎来的教会,你们就应当为自己谨慎,也为全群谨 慎。29 我知道在我离开之后,必有凶暴的豺狼进入你们 中间,不顾惜羊群。30 你们自己中间也必有人起来,讲

Act 20: 17 他从米利都派人去以弗所,请教会的长老来。. . . . 28 圣灵既然立你们为全群的监督,牧养上帝用自己 的血所赎来的教会,你们就应当为自己谨慎,也为全群谨 慎。29 我知道在我离开之后,必有凶暴的豺狼进入你们 中间,不顾惜羊群。30 你们自己中间也必有人起来,讲 些歪曲悖谬的话,引诱门徒跟从他们。31 所以你们应当 警醒,. . . Act 20: 17 Now from Miletus he sent to Ephesus and called the elders of the church to come to him. . …. . 28 Pay careful attention to yourselves and to all the flock, in which the Holy Spirit has made you overseers, to care for the church of God, which he obtained with his own blood. 29 I know that after my departure fierce wolves will come in among you, not sparing the flock; 30 and from among your own selves will arise men speaking twisted things, to draw away the disciples after them. 31 Therefore be alert, …….

Mat 18: 11 (有些抄本有第 11节: “人子来,是要拯救失丧的人。”)12 你们 认为怎样?有一个人,他有一百只羊,如果失了一只,他会不把九 十九只留在山上,去寻找那迷失的吗? 13 我实在告诉你们,他若找 到了,就为这一只羊欢喜,胜过为那九十九只没有迷失的。14 照 样,你们在天上的父是不愿意这些小弟兄中有一个

Mat 18: 11 (有些抄本有第 11节: “人子来,是要拯救失丧的人。”)12 你们 认为怎样?有一个人,他有一百只羊,如果失了一只,他会不把九 十九只留在山上,去寻找那迷失的吗? 13 我实在告诉你们,他若找 到了,就为这一只羊欢喜,胜过为那九十九只没有迷失的。14 照 样,你们在天上的父是不愿意这些小弟兄中有一个 失丧的。 Mat 18: 11 [For the Son of Man came to save the lost. ] 12 What do you think? If a man has a hundred sheep, and one of them has gone astray, does he not leave the ninety-nine on the mountains and go in search of the one that went astray? 13 And if he finds it, truly, I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine that never went astray. 14 So it is not the will of my Father who is in heaven that one of these little ones should perish.

V 15 “如果你的弟兄犯了罪(得罪你),你【你就去】趁着和他单 独在一起的时候,要去指出他的过失来。如果他肯听,你 就得着你的弟兄。16如果他不肯听,就另外带一两个人同 去,好使一切话,凭两三个证人的口,可以确定【定准】。17 如果他再不听,就告诉教会;如果连教会他也不听,就把 他看作教外人【外邦人】和税吏吧。 Mat 18: 15 “If your brother

V 15 “如果你的弟兄犯了罪(得罪你),你【你就去】趁着和他单 独在一起的时候,要去指出他的过失来。如果他肯听,你 就得着你的弟兄。16如果他不肯听,就另外带一两个人同 去,好使一切话,凭两三个证人的口,可以确定【定准】。17 如果他再不听,就告诉教会;如果连教会他也不听,就把 他看作教外人【外邦人】和税吏吧。 Mat 18: 15 “If your brother sins against you, go and tell him his fault, between you and him alone. If he listens to you, you have gained your brother. 16 But if he does not listen, take one or two others along with you, that every charge may be established by the evidence of two or three witnesses. 17 If he refuses to listen to them, tell it to the church. And if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector.

V 15 “如果你的弟兄犯了罪(得罪你),你【你就去】趁 着和他单独在一起的时候,要去指出他的过失来。 如果他肯听,你就得着你的弟兄。16如果他不肯听,就 另外带一两个人同去,好使一切话,凭两三个证人的口,可以确定 【定准】。17 如果他再不听,就告诉教会;如果连教会他也不听,就 把他看作教外人【外邦人】和税吏吧。 Mat 18: 15 “If your

V 15 “如果你的弟兄犯了罪(得罪你),你【你就去】趁 着和他单独在一起的时候,要去指出他的过失来。 如果他肯听,你就得着你的弟兄。16如果他不肯听,就 另外带一两个人同去,好使一切话,凭两三个证人的口,可以确定 【定准】。17 如果他再不听,就告诉教会;如果连教会他也不听,就 把他看作教外人【外邦人】和税吏吧。 Mat 18: 15 “If your brother sins against you, go and tell him his fault, between you and him alone. If he listens to you, you have gained your brother. 16 But if he does not listen, take one or two others along with you, that every charge may be established by the evidence of two or three witnesses. 17 If he refuses to listen to them, tell it to the church. And if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector.

V 15 “如果你的弟兄犯了罪(得罪你),你【你就去】趁着和他 单独在一起的时候,要去指出他的过失来。如果他 肯听,你就得着你的弟兄。16如果他不肯听,就另外带一 两个人同去,好使一切话,凭两三个证人的口,可以确定【定准】。17 如果他再不听,就告诉教会;如果连教会他也不听,就把他看作教 外人【外邦人】和税吏吧。 Mat 18: 15 “If your brother

V 15 “如果你的弟兄犯了罪(得罪你),你【你就去】趁着和他 单独在一起的时候,要去指出他的过失来。如果他 肯听,你就得着你的弟兄。16如果他不肯听,就另外带一 两个人同去,好使一切话,凭两三个证人的口,可以确定【定准】。17 如果他再不听,就告诉教会;如果连教会他也不听,就把他看作教 外人【外邦人】和税吏吧。 Mat 18: 15 “If your brother sins against you, go and tell him his fault, between you and him alone. If he listens to you, you have gained your brother. 16 But if he does not listen, take one or two others along with you, that every charge may be established by the evidence of two or three witnesses. 17 If he refuses to listen to them, tell it to the church. And if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector.

V 15 “如果你的弟兄犯了罪(得罪你),你【你就去】趁着和他单 独在一起的时候,要去指出他的过失来。如果他肯听, 你就得着你的弟兄。16如果他不肯听,就另外带一两个人同 去,好使一切话,凭两三个证人的口,可以确定【定准】。17 如果他 再不听,就告诉教会;如果连教会他也不听,就把他看作教外人【外 邦人】和税吏吧。 Mat 18: 15 “If your

V 15 “如果你的弟兄犯了罪(得罪你),你【你就去】趁着和他单 独在一起的时候,要去指出他的过失来。如果他肯听, 你就得着你的弟兄。16如果他不肯听,就另外带一两个人同 去,好使一切话,凭两三个证人的口,可以确定【定准】。17 如果他 再不听,就告诉教会;如果连教会他也不听,就把他看作教外人【外 邦人】和税吏吧。 Mat 18: 15 “If your brother sins against you, go and tell him his fault, between you and him alone. If he listens to you, you have gained your brother. 16 But if he does not listen, take one or two others along with you, that every charge may be established by the evidence of two or three witnesses. 17 If he refuses to listen to them, tell it to the church. And if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector.

V 15 “如果你的弟兄犯了罪(得罪你),你【你就去】趁着和他单独在一起 的时候,要去指出他的过失来。如果他肯听,你就得着你的弟兄。 16 如果他不肯听,就另外带一两个人同去,好使一 切话,凭两三个证人的口,可以确定【定准】。17 如果 他再不听,就告诉教会;如果连教会他也不听,就把他看作教外人 【外邦人】和税吏吧。 Mat 18: 15 “If

V 15 “如果你的弟兄犯了罪(得罪你),你【你就去】趁着和他单独在一起 的时候,要去指出他的过失来。如果他肯听,你就得着你的弟兄。 16 如果他不肯听,就另外带一两个人同去,好使一 切话,凭两三个证人的口,可以确定【定准】。17 如果 他再不听,就告诉教会;如果连教会他也不听,就把他看作教外人 【外邦人】和税吏吧。 Mat 18: 15 “If your brother sins against you, go and tell him his fault, between you and him alone. If he listens to you, you have gained your brother. 16 But if he does not listen, take one or two others along with you, that every charge may be established by the evidence of two or three witnesses. 17 If he refuses to listen to them, tell it to the church. And if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector.

V 15 “如果你的弟兄犯了罪(得罪你),你【你就去】趁着和他单独在一起 的时候,要去指出他的过失来。如果他肯听,你就得着你的弟兄。 16 如果他不肯听,就另外带一两个人同去,好使一切话,凭两三个 证人的口,可以确定【定准】。17 如果他再不听,就告诉教 会;如果连教会他也不听,就把他看作教外人【外邦人】和税吏吧。 Mat 18: 15 “If your

V 15 “如果你的弟兄犯了罪(得罪你),你【你就去】趁着和他单独在一起 的时候,要去指出他的过失来。如果他肯听,你就得着你的弟兄。 16 如果他不肯听,就另外带一两个人同去,好使一切话,凭两三个 证人的口,可以确定【定准】。17 如果他再不听,就告诉教 会;如果连教会他也不听,就把他看作教外人【外邦人】和税吏吧。 Mat 18: 15 “If your brother sins against you, go and tell him his fault, between you and him alone. If he listens to you, you have gained your brother. 16 But if he does not listen, take one or two others along with you, that every charge may be established by the evidence of two or three witnesses. 17 If he refuses to listen to them, tell it to the church. And if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector.

V 15 “如果你的弟兄犯了罪(得罪你),你【你就去】趁着和他单独在一起 的时候,要去指出他的过失来。如果他肯听,你就得着你的弟兄。 16 如果他不肯听,就另外带一两个人同去,好使一切话,凭两三个 证人的口,可以确定【定准】。17 如果他再不听,就告诉教会;如果 连教会他也不听,就把他看作教外人【外邦人】和税 吏吧。 Mat 18: 15 “If

V 15 “如果你的弟兄犯了罪(得罪你),你【你就去】趁着和他单独在一起 的时候,要去指出他的过失来。如果他肯听,你就得着你的弟兄。 16 如果他不肯听,就另外带一两个人同去,好使一切话,凭两三个 证人的口,可以确定【定准】。17 如果他再不听,就告诉教会;如果 连教会他也不听,就把他看作教外人【外邦人】和税 吏吧。 Mat 18: 15 “If your brother sins against you, go and tell him his fault, between you and him alone. If he listens to you, you have gained your brother. 16 But if he does not listen, take one or two others along with you, that every charge may be established by the evidence of two or three witnesses. 17 If he refuses to listen to them, tell it to the church. And if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector.

问: • 我们是否愿意尽力寻找任何迷失的小羊? • Are we willing to search and recover the lost sheep

问: • 我们是否愿意尽力寻找任何迷失的小羊? • Are we willing to search and recover the lost sheep of Jesus? • 如果有弟兄严重得罪你,你是否愿意按主的吩咐 去行? • If a brother in Christ offends you, are you willing to do what the Lord has commanded? • 如果那弟兄愿意认罪悔改,你是否能够饶恕他? If the Brother in Christ is willing to confess his sins and repent, are you willing to forgive him?

向主耶稣祈求 ask our Lord Jesus 求主帮助我们学习如何为主寻找失去的羊群 ask for our Lord mercy that we will

向主耶稣祈求 ask our Lord Jesus 求主帮助我们学习如何为主寻找失去的羊群 ask for our Lord mercy that we will learn to seek the sheep who went astray. 求主教我们学习如何挽回那些犯罪得罪我们的弟兄 姐妹。Ask the Lord that we may be wiling to persuade those who sin and hurt us that they may return back to the Lord and walk in His way.

圣餐 Lord Supper

圣餐 Lord Supper

圣餐是什么?What is the Lord’s Supper ? 答:圣餐是上帝与我们立约的圣礼。我们按耶稣基督的吩 咐,分发并领受饼与酒,来表明祂为我们的罪受死。 (路 22: 20)。 The Lord's Supper

圣餐是什么?What is the Lord’s Supper ? 答:圣餐是上帝与我们立约的圣礼。我们按耶稣基督的吩 咐,分发并领受饼与酒,来表明祂为我们的罪受死。 (路 22: 20)。 The Lord's Supper is a sacrament of the covenant with our God. wherein, by giving and receiving bread and wine (symbolising his body and blood) according to the appointment of Jesus Christ , his death is showed forth.

如今基督在天上的宝座。但基督透过祂的圣灵与祂 的话语,在圣餐座前亲自喂养我们。 Christ is now presently at the throne in heaven. However Christ feed

如今基督在天上的宝座。但基督透过祂的圣灵与祂 的话语,在圣餐座前亲自喂养我们。 Christ is now presently at the throne in heaven. However Christ feed us personally thru His Holy Spirit and His Word.

(1)那些以信心与敬畏神的心吃喝这饼与酒(预表基督 的身体与血),得上帝属灵的喂养,并在上帝的恩典中长 进(太 26: 26-28;林前11: 23-26) Those who by faith and reverence feed upon

(1)那些以信心与敬畏神的心吃喝这饼与酒(预表基督 的身体与血),得上帝属灵的喂养,并在上帝的恩典中长 进(太 26: 26-28;林前11: 23-26) Those who by faith and reverence feed upon the bread and wine (symbolising his body and blood), to their spiritual nourishment and growth in grace.

(2)圣餐表明信徒在约中与基督有着属灵的联合。 (林前10: 16); The Lord supper point towards our union and communion in Christ.

(2)圣餐表明信徒在约中与基督有着属灵的联合。 (林前10: 16); The Lord supper point towards our union and communion in Christ.

(3) 圣餐也表明信徒同为一个肢体, 是属于耶稣基督的身 体。所以我们应当彼此相爱(林前10: 17)。 The Lord supper points toward the union of believers

(3) 圣餐也表明信徒同为一个肢体, 是属于耶稣基督的身 体。所以我们应当彼此相爱(林前10: 17)。 The Lord supper points toward the union of believers as members in the one body of Christ and therefore we ought to love one another.

圣餐在新的约中取代了旧的约中的逾越节 Holy Communion replaces the passover meal

圣餐在新的约中取代了旧的约中的逾越节 Holy Communion replaces the passover meal

Exo 12: 21 于是,摩西把以色列的众长老召了来,对他们说: “你们要按着家族自己选取羊羔,把这逾越节的羊羔宰杀 了。22 要拿一把牛膝草,蘸在盆中的血里,然后把盆里的 血涂在门楣上和两边的门柱上;你们谁也不可出自己的房 门,直到早晨。23 因为耶和华要走遍各处击打埃及人;他 一看见门楣和两边的门柱上有血,就越过那门,不让那毁 灭者进入你们的房屋来击杀你们。 Exo 12:

Exo 12: 21 于是,摩西把以色列的众长老召了来,对他们说: “你们要按着家族自己选取羊羔,把这逾越节的羊羔宰杀 了。22 要拿一把牛膝草,蘸在盆中的血里,然后把盆里的 血涂在门楣上和两边的门柱上;你们谁也不可出自己的房 门,直到早晨。23 因为耶和华要走遍各处击打埃及人;他 一看见门楣和两边的门柱上有血,就越过那门,不让那毁 灭者进入你们的房屋来击杀你们。 Exo 12: 21 Then Moses called all the elders of Israel and said to them, "Go and select lambs for yourselves according to your clans, and kill the Passover lamb. 22 Take a bunch of hyssop and dip it in the blood that is in the basin, and touch the lintel and the two doorposts with the blood that is in the basin. None of you shall go out of the door of his house until the morning. 23 For the LORD will pass through to strike the Egyptians, and when he sees the blood on the lintel and on the two doorposts, the LORD will pass over the door and will not allow the destroyer to enter your houses to strike you.

1 Co 5: 7 你们既是无酵的面,就应当把旧酵( jiao )除净,好 让你们成为新的面团;因为我们逾越节的羊羔基督已经被 杀献祭了。 1 Co 5: 7 Cleanse

1 Co 5: 7 你们既是无酵的面,就应当把旧酵( jiao )除净,好 让你们成为新的面团;因为我们逾越节的羊羔基督已经被 杀献祭了。 1 Co 5: 7 Cleanse out the old leaven that you may be a new lump, as you really are unleavened. For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed.

Col 1: 20 并且借着他在十字架上所流的血成就了和平,使万 有,无论是地上天上的,都借着他与上帝和好了。 Col 1: 20 and through him to reconcile to

Col 1: 20 并且借着他在十字架上所流的血成就了和平,使万 有,无论是地上天上的,都借着他与上帝和好了。 Col 1: 20 and through him to reconcile to himself all things, whether on earth or in heaven, making peace by the blood of his cross.

因为耶稣,上帝的审判越过我们 Because of what Jesus has done for us , God’s judgment has pass

因为耶稣,上帝的审判越过我们 Because of what Jesus has done for us , God’s judgment has pass over us

 Mat 26: 26 他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝谢了就擘开, 递给门徒,说:“你们拿去吃吧,这是我的身体。” 27 耶稣又拿起杯来,祝谢了就递给他们,说:“你们都喝吧, 28 这是我的血,是为立约的,为许多人流出来,使罪得 赦。29 我告诉你们,从今以后我必不再喝这葡萄酒,直 到我和你们在我父的国里喝新酒的那一天。” Mat

Mat 26: 26 他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝谢了就擘开, 递给门徒,说:“你们拿去吃吧,这是我的身体。” 27 耶稣又拿起杯来,祝谢了就递给他们,说:“你们都喝吧, 28 这是我的血,是为立约的,为许多人流出来,使罪得 赦。29 我告诉你们,从今以后我必不再喝这葡萄酒,直 到我和你们在我父的国里喝新酒的那一天。” Mat 26: 26 Now as they were eating, Jesus took bread, and after blessing it broke it and gave it to the disciples, and said, “Take, eat; this is my body. ” 27 And he took a cup, and when he had given thanks he gave it to them, saying, “Drink of it, all of you, 28 for this is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins. 29 I tell you I will not drink again of this fruit of the vine until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom. "

抹油祈祷 pray over the sick, anointing him with oil 你们中间有人患病吗?他就应该 请教会的长老来,让他们奉主的名为 他抹油祈祷。15 出于信心的祈祷,可 以使病人康复,主必叫他起来;他若

抹油祈祷 pray over the sick, anointing him with oil 你们中间有人患病吗?他就应该 请教会的长老来,让他们奉主的名为 他抹油祈祷。15 出于信心的祈祷,可 以使病人康复,主必叫他起来;他若 犯了罪,也必蒙赦免。 Jas 5: 14 Is anyone among you sick? Let him call for the elders of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord. 15 And the prayer of faith will save the one who is sick, and the Lord will raise him up. And if he has committed sins, he will be forgiven.

Mat 26: 26 他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝福,就擘开,递给门 徒,说:「你们拿著吃,这是我的身体」; 27 了,递给他们,说:「你们都喝这个; 28 又拿起杯来,祝谢 因为这是我立约的血, 为多人流出来,使罪得赦。 Mat 26: 26

Mat 26: 26 他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝福,就擘开,递给门 徒,说:「你们拿著吃,这是我的身体」; 27 了,递给他们,说:「你们都喝这个; 28 又拿起杯来,祝谢 因为这是我立约的血, 为多人流出来,使罪得赦。 Mat 26: 26 Now as they were eating, Jesus took bread, and after blessing it broke it and gave it to the disciples, and said, “Take, eat; this is my body. ” 27 And he took a cup, and when he had given thanks he gave it to them, saying, “Drink of it, all of you, 28 for this is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.