Llanito y el cambio de cdigos en Gibraltar
Llanito y el cambio de códigos en Gibraltar Michelle Krute SPA 343 April 28, 2008
Llanito y el cambio de códigos en Gibraltar
Llanito y el cambio de códigos en Gibraltar Historia de Gibraltar n n Desde 1704 hasta presente Los britanos empezaron a ocupar Gibraltar Por muchos años era una base militar para los ingleses En el año 1900 tenía una población de 20 mil y muchos trabajadores llegaban diariamente de España
Llanito y el cambio de códigos en Gibraltar Historia de Gibraltar n n n Gibraltar fue evacuada por resulta de su importancia como una base Solamente, 4, 000 personas de 20, 000 personas se quedaron para ayudar con los servicios defensivos Lingüísticamente, el exilio reforzó la lengua inglesa porque muchos gibraltareños van a Londres
Llanito y el cambio de códigos en Gibraltar Historia de Gibraltar n n Gibraltar estaba aislado y la frontera de España fue cerrada cuando Francisco Franco fue dictador Después de su muerte Britana y España negociaron por Gibraltar En el 5 de febrero de 1985 todas las restricciones de la frontera se eliminaron España mantiene controles rigurosos en la frontera http: //www. cem. itesm. mx/dacs/publicaciones/logos/anteriores/n 22/22_jdean. html
Llanito y el cambio de códigos en Gibraltar Dominios n n n El inglés es el idioma oficial, y es la lengua prestigiosa aunque los gibraltareños hablan el español y el inglés por su propia voluntad es usada en todas las actividades del gobierno, en la prensa, la radio y la televisión. En las escuelas, el inglés es la lengua de instrucción. El español se enseña como materia opcional en la escuela.
Llanito y el cambio de códigos en Gibraltar Dominios n Lipski dice que: “En Gibraltar, podemos predecir algunas circunstancias en las cuales es preferible iniciar una conversación en español, sabiendo de antemano que el interlocutor experimentaría dificultades de realizarse la conversación en inglés; esto podría ocurrir, por ejemplo, al hablar con obreros y trabajadores, empleados domésticos, amas de casa de la clase obrera, y en general en ciertas vecindades de Gibraltar" (Lipski 1987, http: //www. cem. itesm. mx/dacs/publicaciones/logos/anteriores/n 22/22_jdean. html ).
Llanito y el cambio de códigos en Gibraltar Cuando se usa el inglés 1. 2. 3. 4. con un funcionario gubernamental desconocido, o cualquier funcionario en un lugar público u oficial con cualquier dependiente o recepcionista en una dependencia gubernamental con un extranjero o turista que por lo visto no proviene de España en cualquier situación que conduzca a la manutención o mejoramiento del prestigio y nivel social del que habla
Llanito y el cambio de códigos en Gibraltar Cuando se usa el español 1. 2. 3. El comercio La comunicación El matrimonios de distintos grupos
Llanito y el cambio de códigos en Gibraltar Llanito o Yanito n n Toda la gente en Gibraltar usa esta palabra para describir su lengua, su gente y su cultura una comunidad tiene fluidez en dos lenguas y que ellos pueden usar las dos sin problema de comprensión es una comunidad completamente bilingüe y palabras como "cuercaro” (Quaker Oats) tiene sentido en esa sociedad El dialecto tiene muchos modelos del cambio de código y tiene términos léxicos de italiano, hebreo, árabe y la lengua vernácula local
Llanito y el cambio de códigos en Gibraltar Llanito o Yanito n http: //www. llanito. net/llanitos. htm
Llanito y el cambio de códigos en Gibraltar Cambio de códigos n Intersentencial n Intrasentencial n Identidad Nacional n Formalidad
Llanito y el cambio de códigos en Gibraltar Factores del Cambio de códigos 1. 2. 3. 4. 5. la situación (con quien el informador está hablando) la inclinación momentánea de un individuo la dominación lingüística la fuerza del código la debilidad del código
Llanito y el cambio de códigos en Gibraltar Cambio de códigos http: //www. youtube. com/watch? v=v. Wq. Yv 4 y. X 244 http: //www. youtube. com/watch? v=u 5 i. Zo. U_ HRKo
Llanito y el cambio de códigos en Gibraltar FIN
Llanito y el cambio de códigos en Gibraltar WORK CITED n n n Cook, Vivian. “Codeswitching by Second Language Users. ” Second Language Learning and Language Teaching: the Website. 4 th ed. London: Hodder Education, 2008. 16 Apr. 2008. <http: //homepage. ntlworld. com/vivian. c/SLA/codeswitching. htm>. “El cambio de código, like a Rock. ” Razón y Palabra: Primera Revista Electrónica en América Latina Especializada en Comunicación. Mayo-Julio 2001. 25 Apr. 2008. <http: //www. cem. itesm. mx/dacs/publicaciones/logos/anteriores/n 22/22_jdean. html>. Kecskes, Istvan. “The Dual Language Model to Explain Code-switching: A Cognitive-pragmatic Approach. ” 2008. Xolopo. 24 Apr. 2008. <ttp: //www. xolopo. com/linguistics_and_literature/dual_language_model_explain_code_switching _a_8314. html>. Llanitos, Los. www. llanito. net. 26 Apr. 2008. <http: //www. llanito. net/llanitos. htm>. Moyer, Melissa G. “Bilingual Conversation Strategies in Gibraltar. ” Codeswitching in Conversation: Language, Interaction, and Identity. Peter Auer, Ed. London: Routledge, 1998. pp, 215 -234. Ruiz-Sánchez, Carmen. “Constraints on Intra-Sentential Codeswitching in Gibraltar. ” Indiana University. 22 March. 2008. <http: //www. nyu. edu/gsas/dept/lingu/events/nwav 34/Abstracts/Ruiz-Sanchez. pdf>.
- Slides: 16