LINGUA E TRADUZIONE INGLESE II MOD B Traduzione
LINGUA E TRADUZIONE INGLESE II – MOD. B Traduzione per la promozione turistica 1
THIS WEEK
Sezione “storia”
Sezione “storia” I primi nuclei abitativi della zona nissena di cui si ha notizia certa risalgono all'eta del Bronzo, come testimoniano i vari reperti ritrovati nel tempo. AGENZIA 1 History section The first residential areas of Caltanissetta of which we have reliable information date back to the Bronze Age, as witnessed by the various finds found overtime. • It has been documented… • archaeological finds • first settlements in the area of
• • • residential units X settlements housing units X population centres residential cores X group of houses
• IN THE COURSE OF TIME: as time passes Things will get better in the course of time. (tempo continuato = duration) VS. OVER THE YEARS: during various years (amount of time = quantity) BE CAREFUL! Definition of overtime 1: time in excess of a set limit: such as a : working time in excess of a standard day or week b : an extra period of play in a contest
Intorno al 1800 a. C. , i Sicani (antico popolo, forse di origine iberica, che si stanzio , insieme ai Siculi e agli Elimi in tutta l’Isola) trovarono luoghi abbastanza fertili e ricchi di acque sorgive anche nella Sicilia centrale e, nel territorio nisseno, in particolar modo, fecero sorgere alcuni villaggi fra le colline di San Giuliano, Sant'Anna, Gibil Habib e Sabucina. AGENZIA 2 Around 1800 b. C. , Sicans (an ancient population, probably with iberian origins, that settled together with Sicels and Elimi all around the island) found a fertile and rich areas of spring water - also in the center of Sicily and in Caltanissetta’s surroundings. They set up some villages notably between San Giuliano, Sant’anna, Gilil Habib and Sabucina hills. - of Iberian origin/s
http: //www. historyfiles. co. uk/King. Lists. Europe/Italy. Sicani. htm
PEOPLE = ALWAYS PLURAL?
STANZIARSI = OCCUPARE + VIVERE PERMANENTEMENTE
The Oxford Companion to Classical Civilization
RICCO DI = POSITIVE SEMANTICS
Nel 900 gli arabi costruirono il Castello Pietrarossa, come un luogo fortificato circondato da estese coltivazioni dove vivevano circa 300 nuclei familiari. AGENZIA 3 In the 20 th century the Arabs built the Pietrarossa Castle, a fortress surrounded by vast cultivated areas, where about 300 families lived.
• ANNI INTESI COME SECOLI = Nel ‘ 900 = Nel 20° secolo
Lo stesso nome di Caltanissetta deriverebbe proprio dall’arabo Qal'at annisah, il castello delle donne, come venne definita l'area, alludendo al fatto che il castello veniva abitato per un lungo periodo dell'anno solo dalle donne poiche gli uomini vivevano nei campi. AGENZIA 4 The name Caltanissetta came from the Arabic word Qal’at an-nisah and the area was defined as women’s castle because in the castle for a long period of the year lived only women because men lived in the fields.
• RAFFORZATIVI (Lo stesso nome di Caltanissetta) • Actually/In fact, the name… • The name “Caltanissetta” DOES seem to… • The name “Caltanissetta” seem INDEED to…
Nel 1086 Ruggero il Normanno conquista il Castello di Pietrarossa e tutta Caltanissetta che, da lui, viene infeudata a vari membri della sua famiglia. Nella prima meta del XIV sec. fu il turno degli Aragona, gia Duchi di Randazzo, e nel 1407 dei Moncada, i quali rimasero signori di Caltanissetta fino al 1812 (data di soppressione della feudalita in Sicilia). AGENZIA 5 In 1086, Roger II conquered Pietrarossa Castle and the city of Caltanisetta, which he later gave as fiefdom to some members of his family. In the first half ofthe XIV century, the Aragon – also Duckesof Randazzo – took control of the city. Then, in 1407, the Moncada family came to power and ruled Caltanisetta until 1812 (when feudalism in Sicily was abolished).
• • INFEUDARE = cosa singifica in italiano? ESISTE, IN INGLESE, UN UNICO VERBO? - feudo: fief(dom)
• GIÀ DUCHI DI RONDAZZO: FORMERLY • SOPPRESSIONE = ABOLIZIONE?
Durante il loro governo, la citta conobbe un periodo di prosperita e benessere socio-economico. Nel 1818 venne istituita dai Borboni la provincia di Caltanissetta, che allora comprendeva il 40% dell’attuale provincia di Enna comprendendo il capoluogo (l’allora Castrogiovanni) e il 10% dell’attuale provincia di Ragusa. AGENZIA 6 During their kingdom, there was a period of prosperity and socio-economic wealth. In 1818 the House of Bourbons created the city of Caltanissetta, which was formed by the 40% ofthe actual Enna’s province, the chief town andthe 10% of the current Ragusa’s province.
• CONOBBE UN PERIODO DI PROSPERITÀ = to know? - To witness - To experience …. .
• Percentages in ENGLISH - NO ARTICLE (THE/A) VS ITALIANO (spagnolo, ecc. ) : 10% of the population = il 10% della popolazione prices have gone up by 15% = i prezzi sono aumentati di un 15% (un quince por ciento)
• ATTUALE = current VS actual!
Nel periodo borbonico la storia della provincia e strettamente legata a quella dello sfruttamento dei giacimenti di zolfo; AGENZIA 7 During the Bourbon period, the city’s history is strictly linked to that of the exploitation of sulfur.
infatti, in quegli anni, con lo sviluppo dell’industria chimica in Francia ed Inghilterra, crebbe la domanda di questo minerale a tal punto da diventare la principale fonte di reddito per moltissime famiglie dell’entroterra siciliano per oltre 150 anni. AGENZIA 8 Those years, in fact, in France and Great Britain chemical industry developed, thus leading to a such demand growth of this mineral that it became the main source of income for a lot of Sicilian families for over 150 years.
Caltanissetta divenne la capitale mondiale dello zolfo, possedendo, l’intero suo territorio, 88 di 200 impianti sparsi in tutta l’Isola. AGENZIA 9 Caltanissetta turned into the worldwide capital of sulphur, owning 88 of the 200 installations distributed all over the island.
La perdita di concorrenzialità dello zolfo nisseno sul mercato internazionale porto alla chiusura delle miniere e alla decadenza economica della citta. AGENZIA 10 The loss of competitiveness of its sulphur on the international market led to the closure of mines and to the economic decline of the city.
• PERDITA DI CONCORRENZIALITÀ LOSS IN (context) vs LOSS OF (failure to keep or to continue to have something) - Loss of influence - Loss of power - Loss of 4% VS - Hearing loss in young adults
Oggi, l’entroterra nisseno sta conoscendo un lento ma concreto sviluppo e la provincia di Caltanissetta si presenta come un’accogliente luogo che ha tanto da offrire e da raccontare al visitatore. AGENZIA 11 Nowadays, the Nissian hinterland is experiencing a slow but concrete development and the province of Caltanissetta presents itself as a welcoming place that has a lot to offer and to tell about its history to its visitors.
- Slides: 29