Las lenguas del mundo y el mundo de

  • Slides: 10
Download presentation
Las lenguas del mundo y el mundo de las lenguas CAPÍTULO 10

Las lenguas del mundo y el mundo de las lenguas CAPÍTULO 10

CLASIFICACIÓN DE LAS LENGUAS � � El número de lenguas en el mundo es

CLASIFICACIÓN DE LAS LENGUAS � � El número de lenguas en el mundo es muy amplio, aunque muy desigual su distribución. El enfoque genético se basa en las relaciones de parentesco. Entre los niveles de jerarquización hallamos filos, familias, grupos, áreas, zonas… El castellano pertenece al filo indoeuropeo y a la familia romance. La clasificación tipológica se apoya en la relación de la estructura interna de las lenguas. La clasificación geográfica permite establecer fronteras entre lenguas, analizar la estructura del continuo lingüístico, localizar las zonas de contacto, establecer niveles de jerarquización en la clasificación genética…

CLASIFICACIÓN TIPOLÓGICA DE LAS LENGUAS(I) � � � Sigue un criterio morfológico predominante. No

CLASIFICACIÓN TIPOLÓGICA DE LAS LENGUAS(I) � � � Sigue un criterio morfológico predominante. No existen estados puros, por tanto no debe hablarse de lenguas primitivas y evolucionadas, sino de un proceso de cambio lingüístico. En las lenguas aislantes (o analíticas) tiende a haber correspondencia entre palabra y morfema. Si hay palabras con más de un morfema recurren a la composición, y en ellas tiene mucha importancia el orden de las palabras (chino, tailandés). Las lenguas sintéticas (como la nuestra) tienen una morfología muy desarrollada. Tienden a la derivación y el orden de las palabras es menos estricto.

CLASIFICACIÓN TIPOLÓGICA DE LAS LENGUAS (II) � � Dentro de las sintéticas, se distingue

CLASIFICACIÓN TIPOLÓGICA DE LAS LENGUAS (II) � � Dentro de las sintéticas, se distingue entre aglutinantes y flexivas. En las primeras, cada morfema es identificable y expresa un único significado (vasco, turco, quechua). En las segundas, no es fácil identificar los morfemas, que a menudo son amalgamas de morfemas, como en la flexión verbal del español. Las polisintéticas (o incorporantes) tienen una compleja morfología verbal y palabras que equivalen a oraciones. Combinan rasgos de los otros dos tipos básicos (esquimal).

BILINGÜISMO Y DIGLOSIA � � El bilingüismo social aparece en sociedades en que se

BILINGÜISMO Y DIGLOSIA � � El bilingüismo social aparece en sociedades en que se hablan dos o más lenguas. Es un fenómeno complejo en el que puede intervenir diversos factores: los movimientos migratorios (romanización), la superioridad demográfica (EEUU), imposición de una lengua extranjera (Filipinas), política lingüística (promoción de la cooficialidad), bilingüismo fronterizo (Andorra), educación (el francés en Marruecos), relaciones económicas y políticas (Bruselas), nuevas tecnologías (inglés), o la emigración. El concepto de diglosia ha pasado de significar el uso de dos variedades de una misma lengua (griego, árabe), a referirse a comunidades con distintas lenguas, donde una variedad A es más considerada que la otra (B).

LENGUAS EN CONTACTO Y FENÓMENOS LINGÜÍSTICOS DERIVADOS (I) � � Las transferencias lingüísticas son

LENGUAS EN CONTACTO Y FENÓMENOS LINGÜÍSTICOS DERIVADOS (I) � � Las transferencias lingüísticas son alteraciones de las lenguas en relación y pueden darse en todos los niveles (fonema /f/ convertido en /p/ en Filipinas; «puenting» por derivación del morfema inglés –ing; de orden sintáctico…). Dentro del préstamo diferenciamos el léxico (no adaptados, con su ortografía original –ballet; o adaptados-cruasán; necesarios o innecesarios, si existe equivalente); el semántico, que produce una ampliación de significado (ratón de ordenador), y el calco, o traducción literal de una palabra compuesta (rascacielos, luna de miel, letra de cambio).

LENGUAS EN CONTACTO Y FENÓMENOS LINGÜÍSTICOS DERIVADOS (II) � � � El cambio de

LENGUAS EN CONTACTO Y FENÓMENOS LINGÜÍSTICOS DERIVADOS (II) � � � El cambio de códigos o alternancia de lenguas, que puede ser interoracional, intraoracional o etiqueta. Las lenguas «pidgin» , derivadas del contacto de dos lenguas que requieren comunicación inmediata entre hablantes que no tienen una lengua común (situación de esclavitud, colonialismo). Al pasar de aprendida a adquirida se produce una criollización, que pued etener distintas fases. El criollo es, por tanto, un «pidgin» desarrollado y transmitido como lengua materna. El cambio de estatus se debe a factores más sociales que lingüísticos (chabacano). Son lenguas de gran simplicidad estructural, con sistemas fonológicos y gramaticales variados por influjo del superestrato. Todas lenguas de colonización los poseen. Hay descriollización cuando el criollo se aproxima a la lengua de superestrato, donde el desarrollo no es siempre diacrónico

UNIVERSALES LINGÜÍSTICOS � � � Los universales lingüísticos son las propiedades comunes a todas

UNIVERSALES LINGÜÍSTICOS � � � Los universales lingüísticos son las propiedades comunes a todas lenguas. Desde Chomsky, hay coincidencia en que existen semejanzas estructurales entre las lenguas. Según la Gramática Generativa, existe una gramática universal asociada a las propiedades innatas del lenguaje (enfoque formal). Según el enfoque funcional, los universales se explican por razones funcionales, de tipo biológico (preferencia por las oclusivas labiales sonoras) o de economía lingüística (tienen más uso las palabras más cortas).

TIPOS DE UNIVERSALES � � Los implicativos suponen que la presencia de un rasgo

TIPOS DE UNIVERSALES � � Los implicativos suponen que la presencia de un rasgo predice la presencia de otro (género en el nombre, también en el pronombre). Los incondicionales afectan solo a una única propiedad de la lengua (todas lenguas tienen vocales). También se diferencia entre absolutos, que se dan en todas lenguas (tienen un vocabulario), y estadísticos o relativos, que marcan tendencias (el 99% de las lenguas tienen dos o más vocales distintas).

PRESENTE Y FUTURO DE LAS LENGUAS � � � Pese a la diversidad de

PRESENTE Y FUTURO DE LAS LENGUAS � � � Pese a la diversidad de lenguas, muchas de ellas se encuentran en peligro de extinción. Las razones pueden ser diversas, desaparición gradual, evolución (latín), lingüicidio o extinción por imposibilidad de transmisión. Las causas de la desaparición de una lengua pueden deberse a diversos factores: políticos (oficialización, colonización), demográficos (matrimonios mixtos, migraciones), económicos y sociales (crisis económicas, globalización, prestigio social), desastres naturales y provocados (guerras, epidemias, cambios ecológicos). Toda la sociedad debe implicarse en la preservación del patrimonio lingüístico mundial.