Las etapas del trabajo 1 1 Qu significan
*Las etapas del trabajo. Этапы работы. 1)Что такое пословицы и поговорки? 1) ¿Qué significan los proverbios? 2)Роль пословиц и поговорок в культуре народов мира. 2)El papel de los refranes y los proverbios en la cultura de los pueblos del mundo. 3)Трудности и перевода испанских пословиц на русский язык. 3)La dificultad y de la traducción de los proverbios españoles en el idioma ruso. 4) Причины различия испанских и русских пословиц. 4) Las causas de las diferencias entre los proverbios en ruso y español.
* El papel de los proverbios y refranes em la cultura de los pueblos del mundo. Роль пословиц и поговорок в культуре народов мира. * 1)proverbios proclaman las normas de la moral, nos enseñan cómo se puede y no se puede hacer; * 1)пословицы провозглашают нормы морали, учат, как можно и нельзя поступать; *2)ellos decoran trate; *2)они украшают речь; 3)llevan en sí la base popular de la filosofía; 3)несут в себе основы народной философии;
* El papel de los proverbios y refranes en la cultura de los pueblos del mundo. Роль пословиц и поговорок в культуре народов мира. *4)proverbios es un ejemplo de la más óptima relación de contenido y forma; *4)пословицы – пример самой оптимальной связи содержания и формы; * 5)un proverbio es una manera especial de transferencia de la experiencia de la vida, de generación en generación. * 5)пословицы- особый способ передачи жизненного опыта из поколения в поколение.
Los proverbios españoles y rusos, que tienen el mismo significado, pero se traducen literalmente de manera diferente, y cuyos sentidos es difícil de entender sin el contexto. Испанские и русские пословицы, которые имеют одинаковый смысл, но по-разному дословно переводятся, и чей смысл трудно понять без контекста
* Сausas de las diferencias en los proverbios españoles y rusos Причины различия испанских и русских пословиц: *1)La especificidad de condiciones naturales y climáticas, la ubicación geográfica. *1)Специфика природных и климатических условий, географического расположения. *2)La especificidad del desarrollo histórico. *2)Специфика исторического развития. *3)La particularidad de la vida cotidiana y la cultura de los pueblos. *3)Специфика быта и культуры народов. *4)La especificidad de la literatura y el arte popular. *4)Специфика литературы, народного творчества. *5)La particularidad de la religión. * 5)Специфика религии.
*Bibliografía: Список используемых ресурсов. * 1)https: //dic. academic. ru – la interpretación de proverbios y sus equivalentes rusos; * 2)C. A. filippova "1500 rusos y 1500 modismos españoles"; * 3)G. Ya. Turover "Diccionario de refranes español-ruso y ruso-español"; * 4) E. Yu. Streltsova artículo "los Españoles y los proverbios rusos como un reflejo de los valores nacionales"; * 5) https: //proverbs_es_ru. academic. ru español sección del sitio con proverbios * 1)https: //dic. academic. ru – толкование пословиц и их русские эквиваленты; * 2)В. А. Филиппова « 1500 русских и 1500 испанских идиом» ; * 3)Г. Я. Туровер «Словарь пословиц испанско-русский и русско-испанский» ; * 4) Е. Ю. Стрельцова статья «Испанские и русские пословицы как отражение национальных ценностей» ; * 5) https: //proverbs_es_ru. academic. ru испанский раздел сайта с пословицами.
- Slides: 20