Introduksjon til bruk av oversetterverkty Oversettelsesminne Lars Nygaaard
Introduksjon til bruk av oversetterverktøy Oversettelsesminne Lars Nygaaard lars. nygaard@ilf. uio. no
Mål for lab-timene ● ● Bruke SDLx – Redigere oversettelser – Opprette, redigere og bruke oversettelsesminner – Opprette, redigere og bruke termbaser – Parallellstille tekster Ui. O-verktøy – Termekstraksjon – Korpussøk
Oversettelsesminne ● ● Database over tidligere oversatte setninger / fraser Verktøy for å – legge inn setninger – hente ut setninger – sammenligne tekst som skal oversettes med databasen
Nettside ● ● http: //www. uio. no/studier/emner/hf/iln/TRANS 21 10/v 06/undervisningsmateriale/ Her kommer: – Powerpoint-filer – Filer til oversettelse – Ferdige termbaser og oversettelsesminnefiler
CAT ● SDLx er et eksempel på et CAT-verktøy (Computer Aided Translation) ● Andre produkter: Trados, Babylon, Omega. T ● Tre hovedfunksjoner – Grensesnitt for å gjøre oversettelsen – Termdatabase: redigering og oppslag – Oversettelsesminne: gjenbruk av oversatte setninger
Terminalserver ● ● Kan brukes fra PC-stuer og hjemmefra Startes ved Programs > Accessories > Comunication > Remote desktop connections Skriv inn trans. hf. uio. no Logg på med vanlig brukernavn og passord (husk å velge “UIO” under “log on to”)
Starte SDLx ● ● Gå til Programs > SDL international > SDLX Hvis du får spørsmål om å starte Project Wizard ved oppstart svarer du “nei” Funksjonene vi skal bruke er Align, Edit og Term. Base Kopier filer fra C: Documents and SettingsAll UsersDocuments
Starte SDL Edit ● I SDL, klikk på Edit ● Klikk på File > New translation ● Velg ● ● – Kildespråk og målspråk – Filtype (“HTML”) – Fil som skal oversettes (“Browse”) Klikk på File > Save translation Klikk på Tools > Options > Translation Memory, og sett Minimum Match value til 75 %
Oversette med SDL Edit ● Velg Translation Memory > Apply ● Kildespråk vises til venstre, målspråk til høyre ● ● Rediger målspråksegmentene; trykk Enter når du er fornøyd. Status for segmentene vises med farger: – Ferdige segmenter: turkis – 100 % likt segment i minnet: gull – Delvis likt segment i minnet: grønn
Oversette (forts. ) ● ● Formatering vises også i farger – Pass på å skriv inn teksten som skal formateres i de fargelagte “boksene” – Eller: Kopier formatering med Format paint For å generere den oversatte fila: – Velg File > Create translation – Får samme navn som prosjekt-fila
Oversettelse (forts. ) ● ● For å lagre oversettelsesminne: – Velg Translation memory > New – Velg SDLX - Micosoft access – Velg et filnavn For å åpne et lagret oversettelsesminne: – Velg Translation memory > Open – Velg SDLX - Micosoft access – Velg et filnavn
Oppgave for timen ● Oversett test 1. html ● Eksporter oversettelsen til en html-fil ● Lagre oversettelsesminne ● Lukk SDLx og start det igjen ● Hent inn oversettelsesminnet fra forrige oversettelse ● Oversett test 2. html ● Eksporter oversettelsen til en html-fil
- Slides: 12