Intonation und Bedeutung das Modell von Pierrehumbert Hirschberg
Intonation und Bedeutung das Modell von Pierrehumbert & Hirschberg (1990) Jonathan Harrington
Korrelate der Intonation? 1. Sprecher-Einstellung Ungewissheit, Höflichkeit, Ironie, Ungläubigkeit können alle durch dieselbe Melodie im Am. Engl. übertragen werden (Ward & Hirschberg, 1985, Language) 2. Emotionen sind eher mit f 0 -Spannweite und Stimmqualität verbunden (z. B Ladd et al, 1983, JASA) 3. Sprechakte (Austin, 1962; Searle, 1969) Begrüßungen, Befehle, Warnungen. . . z. B wie dumm von Dir, wie geht es Dir mit derselben Melodie.
Korrelate der Intonation? 4. Syntax Rainer verfolgt den Mann mit dem Motorrad. Die Disambiguierung ist meistens überflüssig, wenn der Kontext deutlich ist (Grice & Baumann, 2007). z. B Hirschberg & Avesani (1998) fanden nur eine Disambiguierung in ca. 60% der Fälle in zweideutigen Äußerungen wie: Lui le aveva parlato chiaramente (es war selbstverständlich, dass er mit ihr sprach vs. er sprach deutlich mit ihr)
Fokus, Akzent, Intonation Fokus wird durch Akzentuierung übertragen, und Akzentuierung in germanischen Sprachen durch die Intonation. Fokus: Auf welche Frage hätte der Satz eine Antwort sein können (Halliday, 1967)? Worauf muss ich mich vorbereiten? Nächste Woche ist Klausur. Breiter Fokus H* H* H* Gibt's die Klausur nächste Woche oder in vierzehn Tagen? Nächste Woche ist Klausur. L+H* Enger Fokus
Fokus-sensitiv Partikel Ein Partikel in dem Fokus inhärent zweideutig sein kann. Im Gegensatz zur syntaktischen Zweideutigkeit werden die verschiedene Bedeutungen deutlich durch Fokus (und daher Intonation) gekennzeichnet. Hans kauft nur deutsche Autos L+H* aber alle anderen Produkte aus Italien Hans kauft nur deutsche Autos L+H* und keine italienischen Autos. Modalverben (Halliday: Dogs must be carried)
Neue/alte Information und Akzentuierung Hirschberg (2005): there is no simple one-to-one mapping between givenness and deaccenting Auch alte Information kann akzentuiert sein (Grice & Baumann, 2007) Liebst Du Anna oder Maria? Ich liebe Maria und hängt auch vom semantischen Gewicht des Wortes ab ich bin mit Martin verabredet ich bin mit jemanden verabredet
Modell von Pierrehumbert & Hirschberg, 1990 Intonation trägt dynamisch zu der Modifizierung der gemeinsamen Sprecher-Hörer-Kenntnisse bei. Melodien werden eingesetzt, um neue Behauptungen zu den Sprecher-Hörer-Kenntnissen hinzuzufügen, oder alte Behauptungen auszuklammern, oder vorhandene Behauptungen zu bezweifeln. Daher Beziehungen zwischen Intonation und: Diskurs: weil Intonation von den entstehenden Bedeutungen eines Dialoges beeinflusst wird. Pragmatik: weil derselbe Satz wegen Intonation in verschiedenen Kontexten unerschiedliche Bedeutungen haben kann
H* Tonakzente (Pierrehumbert & Hirshberg, 1990) oft wenn der Sprecher neue Behauptungen zu dem Kenntnisstand beitragen will L* Wörter sollen hervorgehoben werden, ohne dass der Sprecher unbedingt neue Behauptungen zu den Sprecher. Hörer Kenntnissen beiträgt, z. B. : Fragen (der Hörer soll etwas neues behaupten) Begrüßungen, Vokative/Tags, die keine neuen Sprecher. Behauptungen beitragen; Telefonantwort (L* L-H%) in der Annahme der Anrufer sei richtig verbunden) Ungläubigkeit/Erstaunen, Bezweiflung, Widerspruch (bestehender Kenntnisse) oder wenn der Sprecher meint, die Aussage ist bereits Bestandteil der Sprecher-Hörer-Kenntnisse.
L* H* und 'surprise-redundancy' that blackboard's painted orange! L-L% H* L* L* that car's only got three wheels! L-L% H* L* L* Vielleicht L* H* um den Kontrast zwischen 2 Elemente, die Bestandteil des Kenntnisstands sind, hervorzuheben I've told you (H-) not to (H-) do that! L-L% L* H* L* Und vielleicht (in der anderen Reihenfolge) verwandt mit: Dinner's ready L-L% !H* L+H* Das Essen steht schon längst auf dem Tisch! L+H* !H*
%H L* (L*) L-H% und 'Widerspruch' der Sprecher meint, die Aussage hätte Bestandteil der Sprecher-Hörer-Kenntnisse sein sollen (informell: das hättest Du doch wissen müssen): Let's order the Chateaubriand %H I don't eat beef! L-H% I'm a vegetarian (you should know that) L* L* I'm going to die: I've been stung by a bee %H Bee-stings aren't deadly! L-H% L* L*
Downstep (Pierrehumbert & Hirschberg, 1990) Oft wenn spätere Wörter einer Phrase ableitbar sind aus einer früheren Behauptung I know you have great credentials I'm looking for someone with just such credentials L-L% !H* !H* H* Ich suche jemanden mit genau solchen Erfahrungen. L-L% !H* !H* H* Hirschberg 2005
L*+H L-H% (Vorschlag bestehender Kenntnisse? ) There's no-one in this company who knows German. So let's work on Chinese. Jürgen's from Germany L-L% Jürgen's from Germany L-H% L+H* Neue Information – vielleicht wusstest Du das nicht? H* L* surprise-redundancy (dass Du das vergessen hast!) Jürgen's from Germany L-H% L*+H = wir kennen beide Jürgen, ich möchte J. als Möglichkeit vorschlagen, weiß nicht ganz ob das passt/ ob Du damit einverstanden bist (bin bereit zu handeln)
L*+H L-H% (Vorschlag bestehender Kenntnisse? ) Hirschberg (2005)
- Slides: 13