IES Alfredo Braas Carballo IES Alfredo Braas Carballo
IES Alfredo Brañas (Carballo)
IES Alfredo Brañas (Carballo) 24 febreiro 2014
IES Alfredo Brañas (Carballo) 24 febreiro 2014
IES Alfredo Brañas (Carballo) 24 febreiro 2014
IES Alfredo Brañas (Carballo) 24 febreiro 2014 Pablo Carballo 3 ESO A Texto rosaliano
IES Alfredo Brañas (Carballo) 24 febreiro 2014 Carolina Carreira 1 Bach C Ensaio sobre Rosalía
IES Alfredo Brañas (Carballo) 24 febreiro 2014 Sheila Ferreiro 4 ESO A Curros Enríquez: A Rosalía
Grupo Vivace Curros Enríquez: A Rosalía Luís Emilio Batallán Curros Enríquez: A Rosalía IES Alfredo Brañas (Carballo) 24 febreiro 2014 Coral Polifónica de Chantada Curros Enríquez: A Rosalía
Marc Añón 1 Bach B Morte negra en holandés IES Alfredo Brañas (Carballo) 24 febreiro 2014 Morte negra Agora cabelos negros, máis tarde cabelos brancos; agora dentes de prata, mañán chavellos quebrados; hoxe fazulas de rosas, mañan de coiro enrugado. Morte negra, morte negra, cura de dores e engaños: ¿por qué non mata-las mozas antes que as maten os anos? Nu zwarte haren, Later witte haren, Nu zilvere tanden, En morgen gebroken tanden, Vaandag wangen van rozen. Zwarte dood, zwarte dood, Remedie van pijn en bedrog, waarom de meisies niet doden, Voordat de jaren haar doden?
Javier Brage Morte negra en árabe IES Alfredo Brañas (Carballo) 24 febreiro 2014 Morte negra Agora cabelos negros, máis tarde cabelos brancos; agora dentes de prata, mañán chavellos quebrados; hoxe fazulas de rosas, mañan de coiro enrugado. Morte negra, morte negra, cura de dores e engaños: ¿por qué non mata-las mozas antes que as maten os anos?
Leandres Fouodji 2 ESO A Morte negra en francés IES Alfredo Brañas (Carballo) 24 febreiro 2014 Morte negra Agora cabelos negros, máis tarde cabelos brancos; agora dentes de prata, mañán chavellos quebrados; hoxe fazulas de rosas, mañan de coiro enrugado. Morte negra, morte negra, cura de dores e engaños: ¿por qué non mata-las mozas antes que as maten os anos? Maintenant, des cheveux noirs plus tard, ils deviendront blancs. Maintenant, des dents argentées demain, pourries et cassées. Aujourd’hui, des joues rosées demain, en cuir ridé. Ô mort noire, mort noire guérison des troubles et des douleurs. Pourquoi tu ne tues pas d’une fois les jeunes filles avant que le temps ne le fasse après?
Xosé Carlos Rodríguez Morte negra en catalán IES Alfredo Brañas (Carballo) 24 febreiro 2014 Morte negra Agora cabelos negros, máis tarde cabelos brancos; agora dentes de prata, mañán chavellos quebrados; hoxe fazulas de rosas, mañan de coiro enrugado. Morte negra, morte negra, cura de dores e engaños: ¿por qué non mata-las mozas antes que as maten os anos? Ara cabells negres més tard cabells blancs. Ara dents de plata demà dents trencats. Avui galtes de roses demà de cuir arrugat. Mort negra, mort negra cura de dolors i enganys. Per què no mates les noies abans que les matin els anys?
Michelle Carone 1 Bach B Morte negra en italiano IES Alfredo Brañas (Carballo) 24 febreiro 2014 Morte negra Agora cabelos negros, máis tarde cabelos brancos; agora dentes de prata, mañán chavellos quebrados; hoxe fazulas de rosas, mañan de coiro enrugado. Morte negra, morte negra, cura de dores e engaños: ¿por qué non mata-las mozas antes que as maten os anos?
Manuel Anca Morte negra en inglés IES Alfredo Brañas (Carballo) 24 febreiro 2014 Morte negra Agora cabelos negros, máis tarde cabelos brancos; agora dentes de prata, mañán chavellos quebrados; hoxe fazulas de rosas, mañan de coiro enrugado. Morte negra, morte negra, cura de dores e engaños: ¿por qué non mata-las mozas antes que as maten os anos? Black hair now, white hair later; silver teeth now, broken dentition tomorrow; today fleshy roses, tomorrow wrinkled leather. Black death, black death, cure of pains and tricks: why don´t you kill the girls before they are killed by years ?
Sergio Castiñeira, Iria Cousillas 1 Bach B Morte negra en latín IES Alfredo Brañas (Carballo) 24 febreiro 2014 Morte negra Agora cabelos negros, máis tarde cabelos brancos; agora dentes de prata, mañán chavellos quebrados; hoxe fazulas de rosas, mañan de coiro enrugado. Morte negra, morte negra, cura de dores e engaños: ¿por qué non mata-las mozas antes que as maten os anos?
Madiha Awan Morte negra en urdu IES Alfredo Brañas (Carballo) 24 febreiro 2014 Morte negra Agora cabelos negros, máis tarde cabelos brancos; agora dentes de prata, mañán chavellos quebrados; hoxe fazulas de rosas, mañan de coiro enrugado. Morte negra, morte negra, cura de dores e engaños: ¿por qué non mata-las mozas antes que as maten os anos?
IES Alfredo Brañas (Carballo) 24 febreiro 2014 Beatriz Íñiguez Campanas de Bastavales
IES Alfredo Brañas (Carballo) 24 febreiro 2014 Arón Figueiras, Antón Álvarez 1 ESO C Volver
IES Alfredo Brañas (Carballo) 24 febreiro 2014 Francisca Pacheco Algúns din miña terra
IES Alfredo Brañas (Carballo) 24 febreiro 2014 Ledicia López 3 ESO C Pr’a Habana
IES Alfredo Brañas (Carballo) 24 febreiro 2014 Filipe Fernández A xustiza pola man
IES Alfredo Brañas (Carballo) 24 febreiro 2014 Carolina Carballo A gaita gallega
Iria Barreiro 2 ESO A Ana García 1 ESO A Andrés Fariña 2 ESO A Adios ríos, adios fontes IES Alfredo Brañas (Carballo) 24 febreiro 2014 Adios ríos, adios fontes Adios, ríos; adios, fontes; adios, regatos pequenos; adios, vista dos meus ollos: non sei cando nos veremos. Miña terra, miña terra, terra donde me eu criei, hortiña quero tanto, figueiriñas que prantei, prados, ríos, arboredas, pinares que move o vento, paxariños piadores, casiña do meu contento, Good-Bye Rivers, Good-Bye Fountains Good-bye rivers, good-bye fountains, Good-bye little rills, Good-bye view of my eyes: I don't know when we'll see each other. Sod of mine, sod of mine, Sod where I was raised, Small orchard I love so, Dear fig trees that I planted, Meadows, streams, groves, Stands of pine swayed by the wind, Little chirping birds, Darling cottage of my joy,
IES Alfredo Brañas (Carballo) 24 febreiro 2014 muíño dos castañares, noites craras de luar, campaniñas trimbadoras, da igrexiña do lugar, Mill in the chestnut forest, Clear nights of brilliant moonlight, Cherished ringing bells Of the tiny parish church, amoriñas das silveiras que eu lle daba ó meu amor, caminiños antre o millo, ¡adios, para sempre adios! Blackberries in the brambles That I used to give my love, Narrow footpaths through the cornfields, Good-bye, for ever good-bye! ¡Adios groria! ¡Adios contento! ¡Deixo a casa onde nacín, deixo a aldea que conozo por un mundo que non vin! Good-bye heaven! Good-bye happiness! I leave the house of my birth, I leave the hamlet that I know For a world I haven't seen! Deixo amigos por estraños, deixo a veiga polo mar, deixo, en fin, canto ben quero. . . ¡Quen pudera non deixar!. . . I leave friends for strangers, I leave the lowland for the sea, I leave, in short, what I well love. . . Would I didn't have to go! Mais son probe e, ¡mal pecado!, a miña terra n'é miña, que hastra lle dan de prestado a beira por que camiña ó que naceu desdichado. But I'm poor and—base sin!— My sod is not my own For even the shoulder of the road Is loaned out to the wayfarer Who was born star-crossed.
IES Alfredo Brañas (Carballo) 24 febreiro 2014 Téñovos, pois, que deixar, hortiña que tanto amei, fogueiriña do meu lar, arboriños que prantei, fontiña do cabañar. I must therefore leave you, Small orchard I loved so, Beloved fireplace of home, Dear trees that I planted, Favorite spring of the livestock. Adios, adios, que me vou, herbiñas do camposanto, donde meu pai se enterrou, herbiñas que biquei tanto, terriña que nos criou. Good-bye, good-bye, I'm leaving, Hallowed blades of the churchyard Where my father lies buried, Saintly blades I kissed so much, Dear land that brought us up. Adios Virxe da Asunción, branca como un serafín; lévovos no corazón: Pedídelle a Dios por min, miña Virxe da Asunción. Good-bye Virxe da Asunción, White as a seraph, I carry you in my heart: Plead with God on my behalf, Virxe da Asunción of mine. Xa se oien lonxe, moi lonxe, as campanas do Pomar; para min, ¡ai!, coitadiño, nunca máis han de tocar. Far, very far away hear The church bells of Pomar. For hapless me alas! They shall never ring again. Xa se oien lonxe, máis lonxe, Cada balada é un dolor; voume soio, sin arrimo. . . ¡Miña terra, ¡adios! Hear them afar—farther away— Every peal deals out pain, I part alone without a friend. . . Good-bye land of mine, good-bye!
Farewell to you too, little darling. . . ! Farewell forever perhaps. . . ! I send you this farewell crying From the precious coastline. Non me olvides, queridiña, si morro de soidás. . . tantas légoas mar adentro. . . ¡Miña casiña!, ¡meu lar! Don't forget me, little darling, If I should die of loneliness. . . So many leagues out to sea. . . My dear house! My home! IES Alfredo Brañas (Carballo) 24 febreiro 2014 ¡Adios tamén, queridiña!. . . ¡Adios por sempre quizais!. . . Dígoche este adios chorando desde a beiriña do mar. Iria Barreiro 2 ESO A Ana García 1 ESO A Andrés Fariña 2 ESO A Adios ríos, adios fontes
IES Alfredo Brañas (Carballo) 24 febreiro 2014 Tesi Yáñez Un repoludo gaiteiro
Alumnos de 1 ESO D Acompañados por: Leire Barreiro 4 ESO C Aarón Casás 3 ESO C María Lista 3 ESO C IES Alfredo Brañas (Carballo) 24 febreiro 2014 Daqueles que cantan e Non coidarei xa os rosales
IES Alfredo Brañas (Carballo) 24 febreiro 2014 Josefa Costa Sarna con gusto non pica
IES Alfredo Brañas (Carballo) 24 febreiro 2014 Mónica Pérez Pascua enxoita
IES Alfredo Brañas (Carballo) 24 febreiro 2014 Isabel Carracedo Pelouro que roda
IES Alfredo Brañas (Carballo) 24 febreiro 2014 Ana Riveiro Turra, turra
IES Alfredo Brañas (Carballo) 24 febreiro 2014 Olivia Pena
IES Alfredo Brañas (Carballo) 24 febreiro 2014 Tania Tuñas 3 ESO Lucía Miranda 3 ESO Paula Trillo 1 Bach Natalia Iglesias 1 Bach Negra sombra
IES Alfredo Brañas (Carballo)
- Slides: 35