Holman Christian Standard Bible An Examination Holman Christian
Holman Christian Standard Bible An Examination
Holman Christian Standard Bible • “The goals of this translation are: • to provide English-speaking people across the world with an accurate, readable Bible in contemporary English • to equip serious Bible students with an accurate translation for personal study, private devotions, and memorization • to give those who love God’s Word a text that has numerous reader helps, is visually attractive on the page, and is appealing when heard • to affirm the authority of Scripture as God’s Word and to champion its absolute truth against social or cultural agendas that would compromise its accuracy” • • 1999 – Gospel of John published 2000 – New Testament published 2002 – Edition including NT, Psalms and Proverbs published 2004 – Entire Bible published
Holman Christian Standard Bible • Style of translation: • “Optimal Equivalence: This approach seeks to combine the best features of both formal and dynamic equivalence. In the many places throughout Scripture where a word for word rendering is clearly understandable, a literal translation is used. In places where a literal rendering might be unclear, then a more dynamic translation is given. The HCSB® has chosen to use the balance and beauty of optimal equivalence for a fresh translation of God's word that is both faithful to the words God inspired and "user friendly" to modern readers. ” – From the Introduction to the Holman Christian Standard Bible
Holman Christian Standard Bible • Textual basis: • “The textual base for the New Testament [NT] is the Nestle-Aland Novum Testamentum Graece, 27 th edition, and the United Bible Societies’ Greek New Testament, 4 th corrected edition. The text for the Old Testament [OT] is the Biblia Hebraica Stuttgartensia, 5 th edition. At times, however, the translators have followed an alternative manuscript tradition, disagreeing with the editors of these texts about the original reading. ” – From the Introduction to the Holman Christian Standard Bible
Holman Christian Standard Bible • The translators: • “After several years of preliminary development, Holman Bible Publishers, the oldest Bible publisher in America, assembled an international, interdenominational team of 100 scholars, editors, stylists, and proofreaders, all of whom were committed to biblical inerrancy. Outside consultants and reviewers contributed valuable suggestions from their areas of expertise. An executive team then edited, polished, and reviewed the final manuscripts. ” – From the Introduction to the Holman Christian Standard Bible
Holman Christian Standard Bible • “OT passages quoted in the NT are set in boldface type. OT quotes consisting of two or more lines are block indented. ” • Footnotes identify location of OT quotes • Poetry rendered in contemporary verse format • Small lower corner brackets: [ ] indicate words supplied for clarity by the translators. • Questionable passages: • Mark 16: 9 -20 – Bracketed and footnoted • Acts 8: 37 – Bracketed and footnoted
John 18: 4 -8 • 4 Then Jesus, knowing everything that was about to happen to Him, went out and said to them, “Who is it you’re looking for? ” 5 “Jesus the Nazarene, ” they answered. “I am He, ” Jesus told them. Judas, who betrayed Him, was also standing with them. 6 When He told them, “I am He, ” they stepped back and fell to the ground. 7 Then He asked them again, “Who is it you’re looking for? ” “Jesus the Nazarene, ” they said. 8 “I told you I am [He], ” Jesus replied. “So if you’re looking for Me, let these men go. ”
Romans 8: 3 • What the law could not do since it was limited by the flesh, God did. He condemned sin in the flesh by sending His own Son in flesh like ours under sin's domain, and as a sin offering,
Isaiah 7: 14 • Therefore, the Lord Himself will give you a sign: The virgin will conceive, have a son, and name him Immanuel.
1 Corinthians 11: 3 -5 • 3 But I want you to know that Christ is the head of every man, and the man is the head of the woman, and God is the head of Christ. 4 Every man who prays or prophesies with something on his head dishonors his head. 5 But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, since that is one and the same as having her head shaved.
Psalm 51: 5 • Indeed, I was guilty [when I] was born; I was sinful when my mother conceived me.
Acts 2: 40 • And with many other words he testified and strongly urged them, saying, "Be saved from this corrupt generation!"
Amos 4: 6 • I gave you absolutely nothing to eat in all your cities, a shortage of food in all your communities, yet you did not return to Me. This is the Lord's declaration. • And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. (KJV) • Also: NASB, ESV
John 3: 16 • For God loved the world in this way: He gave His One and Only Son, so that everyone who believes in Him will not perish but have eternal life.
Porneia • Matthew 5: 32 – “But I tell you, everyone who divorces his wife, except in a case of sexual immorality, causes her to commit adultery. And whoever marries a divorced woman commits adultery. ” • Footnote: “Gk porneia = fornication, or possibly a violation of Jewish marriage laws”
New Living Translation An Examination
New Living Translation • Purpose: “The goal of any Bible translation is to convey the meaning of the ancient Hebrew and Greek texts as accurately as possible to the modern reader. The New Living Translation is based on the most recent scholarship in theory of translation. The challenge for the translators was to create a text that would make the same impact in the life of modern readers that the original text had for the original readers. In the New Living Translation, this is accomplished by translating entire thoughts (rather than just words) into natural, everyday English. The end result is a translation that is easy to read and understand that accurately communicates the meaning of the original text. ” • 1996 – NLT Bible published • 2004 – Second Edition published • 2007 – Minor revisions
New Living Translation • Style of translation: • “The translators of the New Living Translation set out to render the message of the original texts of Scripture into clear, contemporary English. As they did so, they kept the concerns of both formalequivalence and dynamic-equivalence in mind. On the one hand, they translated as simply and literally as possible when that approach yielded an accurate, clear, and natural English text. Many words and phrases were rendered literally and consistently into English, preserving essential literary and rhetorical devices, ancient metaphors, and word choices that give structure to the text and provide echoes of meaning from one passage to the next. ”
New Living Translation • Style of translation: • “On the other hand, the NLT translators rendered the message more dynamically when the literal rendering was hard to understand, was misleading, or yielded archaic or foreign wording. They clarified difficult metaphors and terms to aid in the reader's understanding. The translators first struggled with the meaning of the words and phrases in the ancient context; then they rendered the message into clear, natural English. Their goal was to be both faithful to the ancient texts and eminently readable. The result is a translation that is both exegetically accurate and idiomatically powerful. ” – From newlivingtranslation. com
New Living Translation • Textual basis: • “The translators of the Old Testament used the Masoretic Text of the Hebrew Bible as their standard text. They used the edition known as Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) with its up-to-date textual apparatus, a revision of Rudolf Kittel's Biblia Hebraica(Stuttgart, 1937). The translators also compared the Dead Sea Scrolls, the Septuagint and other Greek manuscripts, the Samaritan Pentateuch, the Syriac Peshitta, the Latin Vulgate, and any other versions or manuscripts that shed light on textual problems. ” • “The translators of the New Testament used the two standard editions of the Greek New Testament: the Greek New Testament, published by the United Bible Societies (fourth revised edition, 1993), and Novum Testamentum Graece, edited by Nestle and Aland (twenty- seventh edition, 1993). These two editions, which have the same text but differ in punctuation and textual notes, represent the best in modern textual scholarship. ”
New Living Translation • The translators: • “More than 90 Bible scholars, along with a group of accomplished English stylists, worked toward that goal. In the end, the NLT is the result of precise scholarship conveyed in living language. ” • “All of the Bible scholars and stylists involved in this work are Christians who accept the Bible as the inspired Word of God. Most of the translators are professors in seminaries or universities, and all of the translators have written books and/or scholarly articles in the specific books of the Bible where they did their translation work. They represent a rich variety of theological and denominational backgrounds, and they came from various geographical locations where English is the primary language: the United States (in all major sectors), Canada, England, and Australia. ” newlivingtranslation. com – From
New Living Translation • “Both the NLT and NIV are excellent modern-language translations that display a balance between formal equivalence and dynamic equivalence. The NLT, however, leans more toward dynamic equivalence when passages demand a thought-for-thought translation to make the meaning of the passage clear to modern readers. This is especially true in the Epistles, where the NIV tends toward a literal translation that is sometimes hard to understand. The NLT, by contrast, consistently leans toward a dynamic rendering that presents the meaning of the text simply and clearly. ” – From newlivingtranslation. com
New Living Translation • • OT quotes not highlighted Footnotes identify location of OT quotes Poetry rendered in contemporary verse format Inserted words not indicated (dynamic equivalent) • Questionable passages: • Mark 16: 9 -20 • [Shorter Ending of Mark] • [Longer Ending of Mark] • Acts 8: 37 • In the footnotes only
Isaiah 7: 14 • All right then, the Lord himself will give you the sign. Look! The virgin will conceive a child! She will give birth to a son and will call him Immanuel (which means ‘God is with us’).
Acts 2: 40 • Then Peter continued preaching for a long time, strongly urging all his listeners, “Save yourselves from this crooked generation!”
John 3: 16 • For God loved the world so much that he gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.
Psalm 51: 5 • For I was born a sinner— yes, from the moment my mother conceived me.
Romans 8: 3 • The law of Moses was unable to save us because of the weakness of our sinful nature. So God did what the law could not do. He sent his own Son in a body like the bodies we sinners have. And in that body God declared an end to sin’s control over us by giving his Son as a sacrifice for our sins.
Porneia • Matthew 5: 32 – But I say that a man who divorces his wife, unless she has been unfaithful, causes her to commit adultery. And anyone who marries a divorced woman also commits adultery. • Matthew 15: 19 – For from the heart come evil thoughts, murder, adultery, all sexual immorality, theft, lying, and slander. • 1 Corinthians 6: 18 – Run from sexual sin! No other sin so clearly affects the body as this one does. For sexual immorality is a sin against your own body.
- Slides: 29