Griego I Leccin 8 Preposiciones pronombres y demostrativos
![Griego I : Lección 8 Preposiciones, pronombres y demostrativos Griego I : Lección 8 Preposiciones, pronombres y demostrativos](https://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-1.jpg)
Griego I : Lección 8 Preposiciones, pronombres y demostrativos
![Genitivo: movimiento desde (ἀπό ) Dativo: estado de reposo (ἐν). Acusativo: movimiento (εἰς). u`pe, Genitivo: movimiento desde (ἀπό ) Dativo: estado de reposo (ἐν). Acusativo: movimiento (εἰς). u`pe,](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-2.jpg)
Genitivo: movimiento desde (ἀπό ) Dativo: estado de reposo (ἐν). Acusativo: movimiento (εἰς). u`pe, r (acus) evpi, eivj u`po, (acus) avpo, dia, (gen) evk evn para, peri, (acus) pro, j Las preposiciones
![](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-3.jpg)
![Jn 4: 4 ἔδει δὲ αὐτὸν διέρχεσθαι διὰ τῆς Σαμαρεί “y era necesario que Jn 4: 4 ἔδει δὲ αὐτὸν διέρχεσθαι διὰ τῆς Σαμαρεί “y era necesario que](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-4.jpg)
Jn 4: 4 ἔδει δὲ αὐτὸν διέρχεσθαι διὰ τῆς Σαμαρεί “y era necesario que él pasara por medio de/a través de Samaria”.
![](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-5.jpg)
![Jn 7: 13 οὐδεὶς μέντοι παρρησίᾳ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων. Jn 7: 13 οὐδεὶς μέντοι παρρησίᾳ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων.](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-6.jpg)
Jn 7: 13 οὐδεὶς μέντοι παρρησίᾳ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων. “Sin embargo, nadie abiertamente hablaba acerca de/respecto a él por causa del temor de los judíos”.
![](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-7.jpg)
![Ro. 4: 25 ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν Ro. 4: 25 ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-8.jpg)
Ro. 4: 25 ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν. “el cual fue entregado por causa de las transgresiones nuestras, y fue resucitado por causa de la justificación nuestra”.
![Ya vimos que la “ν” que aparece en paréntesis en la tercera persona plural Ya vimos que la “ν” que aparece en paréntesis en la tercera persona plural](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-9.jpg)
Ya vimos que la “ν” que aparece en paréntesis en la tercera persona plural se llama “ν movible”. Esta se usa al final de la frase o cuando la palabra que sigue empieza con una vocal. Esto evita la pronunciación de dos vocales juntas.
![También se puede omitir una vocal final corta si la palabra que sigue empieza También se puede omitir una vocal final corta si la palabra que sigue empieza](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-10.jpg)
También se puede omitir una vocal final corta si la palabra que sigue empieza con una vocal. La omisión se señala con un apóstrofe (escrita con la misma forma del espíritu suave). Esto se llama “elisión. ”
![En español: no se dice – “la alma” En español: no se dice – “la alma”](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-11.jpg)
En español: no se dice – “la alma”
![En español: no se dice – “la alma” sino – “el alma” En español: no se dice – “la alma” sino – “el alma”](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-12.jpg)
En español: no se dice – “la alma” sino – “el alma”
![En español: no se dice – “la alma” sino – “el alma” pero sí En español: no se dice – “la alma” sino – “el alma” pero sí](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-13.jpg)
En español: no se dice – “la alma” sino – “el alma” pero sí se dice – “las almas”
![En español: no se dice – “la alma” sino – “el alma” pero sí En español: no se dice – “la alma” sino – “el alma” pero sí](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-14.jpg)
En español: no se dice – “la alma” sino – “el alma” pero sí se dice – “las almas” Se requiere la pronunciación de una consonante entre dos vocales tónicas para evitar cacofonía.
![](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-15.jpg)
![También cuando una preposición termina con una vocal y la siguiente palabra comienza con También cuando una preposición termina con una vocal y la siguiente palabra comienza con](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-16.jpg)
También cuando una preposición termina con una vocal y la siguiente palabra comienza con una vocal mas el espíritu rudo no sólo la vocal cambia por un apóstrofe, pero también la consonante de la raíz.
![](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-17.jpg)
![](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-18.jpg)
![Manzana llena de preposicion es Manzana llena de preposicion es](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-19.jpg)
Manzana llena de preposicion es
![Pronombres demostrativos griegos Inmediato = οὗτος, αὕτη, τοῦτο : este, él Pronombres demostrativos griegos Inmediato = οὗτος, αὕτη, τοῦτο : este, él](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-20.jpg)
Pronombres demostrativos griegos Inmediato = οὗτος, αὕτη, τοῦτο : este, él
![](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-21.jpg)
![Pronombres demostrativos griegos Remoto = ἐκεῖνος, -η, -ο : ese, aquel, él Pronombres demostrativos griegos Remoto = ἐκεῖνος, -η, -ο : ese, aquel, él](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-22.jpg)
Pronombres demostrativos griegos Remoto = ἐκεῖνος, -η, -ο : ese, aquel, él
![](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-23.jpg)
![](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-24.jpg)
![](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-25.jpg)
![](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-26.jpg)
![](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-27.jpg)
![](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-28.jpg)
![](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-29.jpg)
![](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-30.jpg)
![](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-31.jpg)
![](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-32.jpg)
![](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-33.jpg)
![Jn. 1: 10 ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι᾿ αὐτοῦ ἐγένετο (fue), Jn. 1: 10 ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι᾿ αὐτοῦ ἐγένετο (fue),](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-34.jpg)
Jn. 1: 10 ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι᾿ αὐτοῦ ἐγένετο (fue), καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω. (conoció) En el mundo estaba, y el mundo por él fue, y el mundo a él no conoció. Tiempo Voz Modo Persona Número Género ἐν τῷ κόσμῳ ἦν δι᾿ ὁ κόσμος S I A I 3 M Caso Forma léxica Traducción D ἐν ὁ κόσμος εἶμι δία ὁ En D S G S M N el mundo estaba Por el el mundo
![](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-35.jpg)
![](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-36.jpg)
![](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-37.jpg)
![](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-38.jpg)
![](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-39.jpg)
![](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-40.jpg)
![καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι μένει ἐν ἡμῖν, ἐκ τοῦ πνεύματος οὗ ἡμῖν ἔδωκεν. καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι μένει ἐν ἡμῖν, ἐκ τοῦ πνεύματος οὗ ἡμῖν ἔδωκεν.](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-41.jpg)
καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι μένει ἐν ἡμῖν, ἐκ τοῦ πνεύματος οὗ ἡμῖν ἔδωκεν. 1 Jn. 3: 24 b y en esto conocemos que permanece en nosotros, por el Espíritu, el cual dio a nosotros. Tiempo Voz Modo Persona Número ἐν τούτῳ γινώσκομεν P A I 1 P μένει P A I 3 S οὗ Género Caso S N N Traducción ἐν En D οὗτος esto γινώσκω conocemos el μένω permanece G ὅς el cual D S Forma léxica
![](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-42.jpg)
![](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-43.jpg)
![](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-44.jpg)
![](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-45.jpg)
![](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-46.jpg)
![](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-47.jpg)
![1 Jn. 3: 24 a καὶ ὁ τηρῶν (el que guarda) τὰς ἐντολὰς (ἐντολή: 1 Jn. 3: 24 a καὶ ὁ τηρῶν (el que guarda) τὰς ἐντολὰς (ἐντολή:](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-48.jpg)
1 Jn. 3: 24 a καὶ ὁ τηρῶν (el que guarda) τὰς ἐντολὰς (ἐντολή: mandamiento) αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν αὐτῷ· Y el que guarda los mandamientos de él en él permanece y él en él. Tiempo Voz Modo Persona τὰς ἐντολὰς ἐν αὐτῷ μένει ἐν αὐτῷ P A I Número Género Caso Forma léxica Traducción P F A ἡ ἐντολή Los mandamientos D ἐν αὐτός μένω ἐν αὐτός en él permanece en él 3 S M D D 3 S M D
![](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-49.jpg)
![](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-50.jpg)
![](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-51.jpg)
![](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-52.jpg)
![](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-53.jpg)
![](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-54.jpg)
![Jn 2: 21 ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ (ναός: templo) τοῦ σώματος (del Jn 2: 21 ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ (ναός: templo) τοῦ σώματος (del](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-55.jpg)
Jn 2: 21 ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ (ναός: templo) τοῦ σώματος (del cuerpo) αὐτοῦ. Pero aquel hablaba acerca del templo de su cuerpo. Tiempo ἐκεῖνος ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ I Voz A Modo I Persona 3 Número Género Caso Forma léxica Traducción S M N aquel hablaba acerca del templo S M G ἐκεῖνος λέγω περί ὁ ναός S N G τό σῶμα del cuerpo S M G αὐτός de él S G 3
![Vocabulario 8: 90. ἀνά : (A) arriba, hacia arriba, cada (13) 91. ἀντί : Vocabulario 8: 90. ἀνά : (A) arriba, hacia arriba, cada (13) 91. ἀντί :](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-56.jpg)
Vocabulario 8: 90. ἀνά : (A) arriba, hacia arriba, cada (13) 91. ἀντί : (G) por, en lugar de (22) 92. ἀπό : (G) de, desde, por causa de (646) 93. διά : (G) por, por medio de (667) (A) por causa de 94. ἐπί : (G) en, sobre, durante (890) (D) en, a base de (A) en, hacia, contra
![Vocabulario 8: 95. κατά : (G) contra, de arriba abajo (473) (A) por todo, Vocabulario 8: 95. κατά : (G) contra, de arriba abajo (473) (A) por todo,](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-57.jpg)
Vocabulario 8: 95. κατά : (G) contra, de arriba abajo (473) (A) por todo, en, según 96. μετά : (G) con (469) (A) después de 97. παρά : (G) de (194) (D) con (A) por, junto a
![Vocabulario 8: 98. περί : (G) acerca de (333) (A) alrededor 99. πρό : Vocabulario 8: 98. περί : (G) acerca de (333) (A) alrededor 99. πρό :](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-58.jpg)
Vocabulario 8: 98. περί : (G) acerca de (333) (A) alrededor 99. πρό : (G) antes, delante de (47) 100. πρός : (A) a, hacia, para, con (700) 101. σύν : (D) con (128) 102. ὑπέρ : (G) por, por causa de (150) (A) sobre, por encima de
![Vocabulario 8: 103. ὑπό : (G) por, por medio de (220) (A) debajo de Vocabulario 8: 103. ὑπό : (G) por, por medio de (220) (A) debajo de](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-59.jpg)
Vocabulario 8: 103. ὑπό : (G) por, por medio de (220) (A) debajo de 104. οὗτος, αὕτη, τοῦτο : este, él (1388) 105. ἐκεῖνος, -η, -ο : ese, aquel, él (265)
![Griego I : Lección 8 Preposiciones, pronombres y demostrativos Griego I : Lección 8 Preposiciones, pronombres y demostrativos](http://slidetodoc.com/presentation_image_h/06a19eb1df4a8abb293b2135f800705f/image-60.jpg)
Griego I : Lección 8 Preposiciones, pronombres y demostrativos
- Slides: 60