Frases pasivas con SE Frases impersonales con SE

  • Slides: 4
Download presentation
Frases pasivas con SE Frases impersonales con SE Las frases pasivas del neerlandés (frases

Frases pasivas con SE Frases impersonales con SE Las frases pasivas del neerlandés (frases con worden + voltooid deelwoord) se traducen a menudo por frases con SE + VERBO. Se come mucho pescado en España. = Er wordt veel vis gegeten in Spanje. Todavía se cocina mucho con aceite de oliva. = Er wordt nog veel gekookt met olijfolie. Muchas veces estas frases se traducen por men + werkwoord o por otra frase impersonal. Se habla neerlandés. : Men spreekt Nederlands. Se prohíbe fumar. : Het is verboden te roken.

Frases pasivas con SE Frases impersonales con SE Las frases pasivas del neerlandés (frases

Frases pasivas con SE Frases impersonales con SE Las frases pasivas del neerlandés (frases con worden + voltooid deelwoord) se traducen a menudo por frases con SE + VERBO. Se come mucho pescado en España. = Er wordt veel vis gegeten in Spanje. Todavía se cocina mucho con aceite de oliva. = Er wordt nog veel gekookt met olijfolie. Muchas veces estas frases se traducen por men + werkwoord o por otra frase impersonal. Se habla neerlandés. : Men spreekt Nederlands. Se prohíbe fumar. : Het is verboden te roken. ¡Ojo! En las frases con SE + VERBO tienes que concordar el verbo con el sujeto. Se come mucho pescado en España sujeto Se comen muchos pescados y mariscos en España sujeto Se vende coche sujeto Se alquilan pisos sujeto

Caso particular: Los verbos reflexivos En el caso de verbos pronominales no se puede

Caso particular: Los verbos reflexivos En el caso de verbos pronominales no se puede añadir “otro se”. Darse cuenta : No se se da cuenta enseguida. La gente no se da cuenta enseguida. Acostumbrarse : No se se acostumbra nunca. Uno no se acostumbra nunca.

Caso particular: Se + verbo + persona(s) En el caso de frases con a

Caso particular: Se + verbo + persona(s) En el caso de frases con a + complemento directo de persona hay que hacer atención. Si estas frases se convierten en frases pasivas con SE => el verbo va en singular => se usa la preposición a delante de la(s) persona(s). No veo a los niños. Desde aquí no se ve a los niños. ( Los niños se ven = Los niños se ven uno a otro) Saludamos a los invitados. ¿Qué se hace en estas circunstancias? Pues, se saluda a los invitados y nada. . . ( Los invitados se saludan = los invitados se saludan uno a otro)