Fondements de lapproche communicative CAPES 2006 7 C

  • Slides: 27
Download presentation
Fondements de l’approche communicative CAPES 2006 -7 C. Tardieu

Fondements de l’approche communicative CAPES 2006 -7 C. Tardieu

Qu’est-ce que communiquer? n n Communiquer vient de communicare : Rendre commun; faire connaître,

Qu’est-ce que communiquer? n n Communiquer vient de communicare : Rendre commun; faire connaître, faire partager; se mettre en relation avec. En ce sens, communiquer n’est pas forcément parler et parler n’est pas forcément communiquer

Ce que parler veut dire n Pierre Bourdieu, Ce que parler veut dire. L’économie

Ce que parler veut dire n Pierre Bourdieu, Ce que parler veut dire. L’économie des échanges linguistiques, Paris, Fayard, 1982 : « La compétence suffisante pour produire des phrases susceptibles d’être comprises peut être tout à fait insuffisante pour produire des phrases susceptibles d’être écoutées. . L’acceptabilité sociale ne se réduit pas à la seule grammaticalité » . (cité par Claire Kramsch, dans Interaction et discours de la classe de langue, LAL, Crédif, Hatier, Paris, 1984. , p. 60)

Ce qui est communicable n « Ce qui est essentiellement communicable par le discours,

Ce qui est communicable n « Ce qui est essentiellement communicable par le discours, c’est le « noétique » , c’est-à-dire la part intentionnelle de la vie qui est articulable dans un logos et qui se laisse dire, dans la foulée du sens, à la faveur de toutes les allusions sui-référentielles du discours. L’incommunicable, c’est le psychique en tant que tel, c’est-à-dire cette part non intentionnelle de la vie. . Le psychique, en un mot, c’est la solitude de la vie que, par intermittence, vient secourir le miracle du discours » . Paul Ricœur, Discours et communication, Carnets de l’Herne, 2005, p. 63

Le discours comme partie émergée de l’iceberg… n n Les êtres humains sont des

Le discours comme partie émergée de l’iceberg… n n Les êtres humains sont des monades séparées les unes des autres « each in a separate lit room » (D. Gascoyne) Le discours comme cri articulé contre la solitude: « O be the One, that I may never be alone in knowing that I am. Let my lost loneliness be illusory. Allow to me a part in Being, that I may thus be part of One and All » . D. Gascoyne, Night Thoughts.

Du discours à la langue…. .

Du discours à la langue…. .

Que signifie enseigner une langue? n n n Enseigner à connaître la langue? Enseigner

Que signifie enseigner une langue? n n n Enseigner à connaître la langue? Enseigner à utiliser la langue dans différentes compétences? Enseigner à communiquer avec autrui, à se faire comprendre et à le comprendre?

Un exemple concret n n L’euphémisme, l’expression idiomatique, le proverbe : savoir ne pas

Un exemple concret n n L’euphémisme, l’expression idiomatique, le proverbe : savoir ne pas prendre au pied de la lettre Faire la distinction entre usage et emploi, entre cohésion et cohérence (H. G. Widdowson)

Usage et emploi n n A- Where do you live? B- I’m sixteen Ces

Usage et emploi n n A- Where do you live? B- I’m sixteen Ces deux énoncés sont corrects en terme d’usage mais non en termes d’emploi

Cohérence et cohésion Le discours ne s’appuie pas sur une cohésion explicite. Par ex

Cohérence et cohésion Le discours ne s’appuie pas sur une cohésion explicite. Par ex : A- That’s the telephone B- I’m in the bath A- O. K. Cette séquence constitue un discours cohérent mais non cohésif. On peut s’amuser à reconstituer les liens propositionnels manquants (Can you answer it ? , No I can’t because, I’ll answer it).

Les compétences de communication Communiquer ne signifie pas seulement recevoir (comprendre et lire) et

Les compétences de communication Communiquer ne signifie pas seulement recevoir (comprendre et lire) et produire (parler et écrire), Communiquer, c’est aussi converser, construire du sens, interpréter, éventuellement manipuler (agir sur), ou agir avec autrui.

L’apport de Widdowson: de la langue au discours…. n n Distinction entre aptitudes linguistiques

L’apport de Widdowson: de la langue au discours…. n n Distinction entre aptitudes linguistiques et compétences de communication Il ne suffit pas d’enseigner une L 2 dans sa valeur d’usage mais il faut aussi l’enseigner dans sa valeur d’emploi

Pour mieux comprendre l’approche communicative contemporaine …. Un retour en arrière est nécessaire

Pour mieux comprendre l’approche communicative contemporaine …. Un retour en arrière est nécessaire

Aperçu historique n n n n Méthode grammaire-traduction (18ème-19ème) Méthode directe (1901 -1908) Méthode

Aperçu historique n n n n Méthode grammaire-traduction (18ème-19ème) Méthode directe (1901 -1908) Méthode active (1925 -1969, rénovée en 1938, codifiée en 1950) Méthode audio-visuelle (1969 -1985) Approche communicative et cognitive (1985 -95) (approche fonctionnelle et sémantique) Approche communicative et cognitive (1995 -2002) (approche énonciative) Approche communicative et cognitive (2002 -3 -4 -5) (perspective actionnelle)

Méthode grammairetraduction 18è – 19è n n n Unité minimale: le mot Langue: objet

Méthode grammairetraduction 18è – 19è n n n Unité minimale: le mot Langue: objet d’apprentissage 2 objectifs: la formation de l’esprit, l’acquisition d’une culture (les humanités)

Méthode directe (1901 -1908) n n La tentation de l’immersion Homologie des fins et

Méthode directe (1901 -1908) n n La tentation de l’immersion Homologie des fins et des moyens Abandon des objectifs formatif et culturel au profit de l’objectif pratique Problèmes….

Méthode active n n n La signification des dates: 1908, 1925, 1938, 1950 Le

Méthode active n n n La signification des dates: 1908, 1925, 1938, 1950 Le retour des objectifs formatif et culturel La réforme de 1938: « On peut en enseignant le français à un enfant se proposer deux objets très différents: ou bien créer en lui une aptitude à lire, à parler et à écrire la langue avec exactitude, correction et netteté ou bien former et cultiver son esprit en le faisant réfléchir sur la langue qu’il écrit. Le premier résultat est évidemment celui qu’on doit recher d’abord » . (I. O. 1938, p. 1200).

Méthode audio-visuelle n Fondements théoriques: structuralisme et behaviorisme Structuralisme: analyse distributionnelle n Transformation paradigmatique.

Méthode audio-visuelle n Fondements théoriques: structuralisme et behaviorisme Structuralisme: analyse distributionnelle n Transformation paradigmatique. Ex: Le chat mange la souris Le chat mange sa pâtée Transformation syntagmatique. Ex: La souris est mangée par le chat n Behaviorisme. B. F. Skinner Stimulus, réponse, renforcement

Caractéristiques MAV Caractéristiques objectifs Effet positif Effet négatif Absence de Supprimer les erreurs de

Caractéristiques MAV Caractéristiques objectifs Effet positif Effet négatif Absence de Supprimer les erreurs de calque référence à L 1 Absence de traduction, de paraphrase, de glose grammaticale Phonologie correcte, syntaxe correcte Absence d’ancrage dans du connu, durée de vie limitée de la maîtrise linguistique Absence de réflexion grammaticale véritable Privilégier la répétition, le caractère mécanique Grammaire induite Absence d’explicitation des règles pouvant conduire à un manque d’autonomie Emphase sur les structures de la langue Favoriser l’acquisition de ce que Sybille Bolton appelle des compétences précommunicatives Capacité à produire Appauvrissement du des phrases en lexique contexte Eradication presque complète du culturel Oral privilégié Favoriser l’objectif pratique Capacité à produire Absence d’entraînement et comprendre à aux compétences de l’oral un certain l’écrit. type de langue

Caractéristiques des méthodes Méthode active Unité minimale: le mot Méthode audiovisuelle Unité minimale: la

Caractéristiques des méthodes Méthode active Unité minimale: le mot Méthode audiovisuelle Unité minimale: la phrase Approche communicative et cognitive Unité minimale: la notion/fonction Langue : mots, syntaxe, phonétique. Objet d’apprentissage fin en soi écrit privilégié. Mode: l’exercice Connaissances linguistiques (lexicales, grammaticales), et culturelles (littérature, histoire, arts) Compétences de compréhension et de production (commentaires de textes), de transposition (thème Langue : ensemble de structures permettant un apprentissage mécanique Objet d’apprentissage Oral privilégié Mode: l’exercice structural Connaissances linguistiques (structures, lexique) acquises mécaniquement Compétences « pré-communicatives » de compréhension et de production orales guidées (l’écrit étant un « oral scripturé » comme le souligne Danielle Bailly[1]). [1] Didactique de l’anglais (1) Objectifs Langue : moyen de communication authentique, outil à maîtriser Connaissances linguistiques (lexicales, grammaticales, fonctionnelles, phonologiques, culturelles, méthodologiques) Compétences de communication orale et écrite dans une perspective d’autonomie. Compétence de réflexion sur la langue, l’apprentissage, la culture Mode: l’activité et version) et contenus de l’enseignement, Nathan Pedagogie, 1997, p. 53.

Les 3 objectifs ou la quadrature du cercle…. n n Vision historique des objectifs

Les 3 objectifs ou la quadrature du cercle…. n n Vision historique des objectifs L’idéal et la réalité…. Les problèmes de l’approche communicative: - mêmes travers que méthode active - la persistance de la méthode audiovisuelle

L’ évolution contemporaine: le CECR Historique: travaux du conseil de l’Europe La perspective actionnelle

L’ évolution contemporaine: le CECR Historique: travaux du conseil de l’Europe La perspective actionnelle : « La perspective privilégiée ici est, très généralement aussi, de type actionnel en ce qu’elle considère avant tout l’usager et l’apprenant d’une langue comme des acteurs sociaux ayant à accomplir des tâches (qui ne sont pas seulement langagières) dans des circonstances et un environnement donnés, à l’intérieur d’un domaine d’action particulier. » (p. 15)

Les 6 niveaux Utilisateur élémentaire A 1 (fin école primaire) A 2 (fin palier

Les 6 niveaux Utilisateur élémentaire A 1 (fin école primaire) A 2 (fin palier 1 collège pour la LV 1, fin palier 2 collège pour la LV 2) Utilisateur indépendant B 1 (fin collège pour la LV 1, fin lycée pour la LV 2) B 2 (fin lycée pour la LV 1) Utilisateur expérimenté C 1 (EO, CE, LV 1 enseignement de spécialité)

Les principes du CECR n n n Tout locuteur est un acteur social La

Les principes du CECR n n n Tout locuteur est un acteur social La communication n’est pas une fin en soi, elle sert à agir avec autrui Les compétences de communication partielles doivent être reconnues La compétence plurilingue doit être reconnue Les langues doivent être considérées à égalité

Époque contemporaine Approche Langue: actionnelle moyen (5) d’interaction sociale Unité minimale: l’acte de langage

Époque contemporaine Approche Langue: actionnelle moyen (5) d’interaction sociale Unité minimale: l’acte de langage n n Compétences linguistiques Compétences sociolinguistiques Compétences pragmatiques (6) [5] Ce que Christian Puren appellerait « une perspective coactionnelle –co-culturelle ”, L’interculturel, in Les langues modernes, 3, 2002 [6] Cadre européen commun de référence pour les langues, Didier, 2001, chapitre 2, p. 17 et 18.

Définitions de termes n n n Compétences linguistiques: lexicales, grammaticales, sémantiques, phonologiques, orthographiques, ortho

Définitions de termes n n n Compétences linguistiques: lexicales, grammaticales, sémantiques, phonologiques, orthographiques, ortho épiques Compétences socio-linguistiques: marqueurs linguistiques de relations sociales, conventions de politesse, expressions de sagesse populaire, différences de registres, dialectes et accents Compétences pragmatiques: compétence discursive, compétence fonctionnelle

Conclusion Questions: n Comment apprend-on une L 2? n La perspective actionnelle prend-elle en

Conclusion Questions: n Comment apprend-on une L 2? n La perspective actionnelle prend-elle en compte la place de la culture?